搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 00138 的经节,每页20条,共2页。
1(撒下3:4~王上2:22)/2  分页⇩
3:4
[和合本]72431121亚多尼雅138是哈及2294所生的1121;五25491121示法提雅8203是亚比她37所生的1121
[KJV] And the fourth7243, Adonijah138 the son1121 of Haggith2294; and the fifth2549, Shephatiah8203 the son1121 of Abital37;
[恢复本] 四子亚多尼雅是哈及的儿子;五子示法提雅是亚比他的儿子;
1:5
[和合本] 那时,哈及2294的儿子1121亚多尼雅138自尊4984(8693),说9001559(8800):“我589必作王4427(8799)”,就为自己9001预备6213(8799)车辆7393、马兵6571,又派五十2572376在他前头90016440奔走7323(8801)
[KJV] Then Adonijah138 the son1121 of Haggith2294 exalted4984(8693) himself, saying559(8800), I will be king4427(8799): and he prepared6213(8799) him chariots7393 and horsemen6571, and fifty2572 men376 to run7323(8801) before6440 him. {be king: Heb. reign}
[恢复本] 那时,哈及的儿子亚多尼雅高抬自己,说,我必作王;他为自己预备战车、马兵,又派五十人在他前面奔走。
1:7
[和合本] 亚多尼雅1385973洗鲁雅6870的儿子1121约押3097,和5973祭司3548亚比亚他54商议19611697;二人就顺从他310,帮助他5826(8799)
[KJV] And he conferred1697 with Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870, and with Abiathar54 the priest3548: and they following310 Adonijah138 helped5826(8799) him . {he...: Heb. his words were with} {following...: Heb. helped after Adonijah}
[恢复本] 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就跟从他,帮助他。
1:8
[和合本] 但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并834大卫的90011732勇士1368都不3808顺从19615973亚多尼雅138
[KJV] But Zadok6659 the priest3548, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and Nathan5416 the prophet5030, and Shimei8096, and Rei7472, and the mighty men1368 which belonged to David1732, were not with Adonijah138.
[恢复本] 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、申言者拿单、示每、利以并大卫的勇士,都不与亚多尼雅在一起。
1:9
[和合本] 一日,亚多尼雅138在隐・罗结5883681、{834}琐希列2120磐石68那里5973宰了2076(8799)12416629、肥犊4806,请7121(8799){853}他的诸3605弟兄251,就是王4428的众子1121,并所有90013605作王4428臣仆5650的犹大3063582
[KJV] And Adonijah138 slew2076(8799) sheep6629 and oxen1241 and fat cattle4806 by the stone68 of Zoheleth2120, which is by681 Enrogel5883, and called7121(8799) all his brethren251 the king's4428 sons1121, and all the men582 of Judah3063 the king's4428 servants5650: {Enrogel: or, the well Rogel}
[恢复本] 一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列石头那里,宰了牛羊、肥畜,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
1:11
[和合本] 拿单5416{559}{(8799)}对413所罗门8010的母亲517拔示巴13399001559(8800):“{3588}哈及2294的儿子1121亚多尼雅138作王了4427(8804),你没有3808听见8085(8804)吗?我们的主113大卫1732却不3808知道3045(8804)
[KJV] Wherefore Nathan5416 spake559(8799) unto Bathsheba1339 the mother517 of Solomon8010, saying559(8800), Hast thou not heard8085(8804) that Adonijah138 the son1121 of Haggith2294 doth reign4427(8804), and David1732 our lord113 knoweth3045(8804) it not?
[恢复本] 拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,我们的主大卫却不知道;这事你没有听见么?
1:13
[和合本] 你进3212(8798)935(8798)413大卫17324428,对他413559(8804):『我主113我王4428啊,你8593808曾向婢女9001519起誓7650(8738)9001559(8800):你儿子1121所罗门80103588接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上吗?现在亚多尼雅138怎么4069作了王4427(8804)呢?』
[KJV] Go3212(8798) and get thee in935(8798) unto king4428 David1732, and say559(8804) unto him, Didst not thou, my lord113, O king4428, swear7650(8738) unto thine handmaid519, saying559(8800), Assuredly3588 Solomon8010 thy son1121 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678? why then doth Adonijah138 reign4427(8804)?
[恢复本] 你去,进到大卫王那里,对他说,我主我王啊,你不是曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上么?现在亚多尼雅怎么作了王呢?
1:18
[和合本] 现在6258{2009}亚多尼雅138作王了4427(8804),{6258}我主113我王4428却不3808知道3045(8804)
[KJV] And now, behold, Adonijah138 reigneth4427(8804); and now, my lord113 the king4428, thou knowest3045(8804) it not:
[恢复本] 现在亚多尼雅作王了,我主我王你却不知道。
1:24
[和合本] 拿单5416559(8799):“我主113我王4428{859}果然应许亚多尼雅138559(8804)『你必接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上』吗?
[KJV] And Nathan5416 said559(8799), My lord113, O king4428, hast thou said559(8804), Adonijah138 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678?
[恢复本] 拿单说,我主我王果曾说过,亚多尼雅必接续我作王,坐在我的位上么?
1:25
[和合本] {3588}他今日3117下去3381(8804),宰了2076(8799)许多9001723077946629、肥犊4806,请了7121(8799)4428的众900136051121和军663590018269,并祭司3548亚比亚他900154;他们2009正在亚多尼雅面前90016440398(8802)8354(8802),说559(8799):『愿亚多尼雅1384428万岁2421(8799)!』
[KJV] For he is gone down3381(8804) this day3117, and hath slain2076(8799) oxen7794 and fat cattle4806 and sheep6629 in abundance7230, and hath called7121(8799) all the king's4428 sons1121, and the captains8269 of the host6635, and Abiathar54 the priest3548; and, behold, they eat398(8802) and drink8354(8802) before6440 him, and say559(8799), God save2421(8799) king4428 Adonijah138. {God...: Heb. Let king Adonijah live}
[恢复本] 因他今日下去,宰了许多牛羊、肥畜,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他;他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁!
1:41
[和合本] 亚多尼雅1388548347121(8803)的众客3605筵宴9001398(8800)方{1992}毕3615(8765),听见8085(8799)这声音;约押3097听见8085(8799){853}角77826963就说559(8799):“城7151中为何4069有这响1993(8802)6963呢?”
[KJV] And Adonijah138 and all the guests7121(8803) that were with him heard8085(8799) it as they had made an end3615(8765) of eating398(8800). And when Joab3097 heard8085(8799) the sound6963 of the trumpet7782, he said559(8799), Wherefore is this noise6963 of the city7151 being in an uproar1993(8802)?
[恢复本] 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说,城中为何有这喧嚷的声音呢?
1:42
[和合本] 他正5750说话1696(8764)的时候,{2009}祭司3548亚比亚他54的儿子1121约拿单3129来了935(8804)。亚多尼雅138对他说559(8799):“进来935(8798)吧!{3588}你859是个忠义2428的人376(8676)381,必是报好2896信息1319(8762)。”
[KJV] And while he yet spake1696(8764), behold, Jonathan3129 the son1121 of Abiathar54 the priest3548 came935(8804): and Adonijah138 said559(8799) unto him, Come in935(8798); for thou art a valiant2428 man376(8676)381, and bringest13190 good2896 tidings1319(8762).
[恢复本] 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅说,进来吧;你是个忠义的人,必是报好信息。
1:43
[和合本] 约拿单3129对亚多尼雅9001138{6030}{(8799)}说559(8799):“我们的主113大卫17324428诚然61853所罗门8010为王了4427(8689)
[KJV] And Jonathan3129 answered6030(8799) and said559(8799) to Adonijah138, Verily61 our lord113 king4428 David1732 hath made Solomon8010 king4427(8689).
[恢复本] 约拿单回答亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了!
1:49
[和合本] 亚多尼雅的9001138{834}众36057121(8803)听见这话就都惊惧2729(8799),起来6965(8799)四散3212(8799){376}{9001}{1870}。
[KJV] And all the guests7121(8803) that were with Adonijah138 were afraid2729(8799), and rose up6965(8799), and went3212(8799) every man376 his way1870.
[恢复本] 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
1:50
[和合本] 亚多尼雅138惧怕3372(8804){4480}{6440}所罗门8010,就起来6965(8799),去3212(8799)抓住2388(8686)祭坛4196的角90027161
[KJV] And Adonijah138 feared3372(8804) because6440 of Solomon8010, and arose6965(8799), and went3212(8799), and caught hold2388(8686) on the horns7161 of the altar4196.
[恢复本] 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
1:51
[和合本] 有人告诉5046(8714)所罗门900180109001559(8800):“{2009}亚多尼雅138惧怕3372(8804){853}所罗门80104428,现在2009抓住270(8804)祭坛4196的角90027161,说9001559(8800):『愿所罗门80104428今日90033117向我9001起誓7650(8735),必不518用刀900227194191(8686){853}仆人5650。』”
[KJV] And it was told5046(8714) Solomon8010, saying559(8800), Behold, Adonijah138 feareth3372(8804) king4428 Solomon8010: for, lo, he hath caught hold270(8804) on the horns7161 of the altar4196, saying559(8800), Let king4428 Solomon8010 swear7650(8735) unto me to day3117 that he will not slay4191(8686) his servant5650 with the sword2719.
[恢复本] 有人告诉所罗门说,看哪,亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说,愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。
2:13
[和合本] 哈及2294的儿子1121亚多尼雅138935(8799)413所罗门8010的母亲517拔示巴1339,拔示巴问他说559(8799):“你来935(8800)是为平安7965吗?”回答说559(8799):“是为平安7965”;
[KJV] And Adonijah138 the son1121 of Haggith2294 came935(8799) to Bathsheba1339 the mother517 of Solomon8010. And she said559(8799), Comest935(8800) thou peaceably7965? And he said559(8799), Peaceably7965.
[恢复本] 哈及的儿子亚多尼雅来见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴说,你是为平安来的么?他说,是为平安;
2:19
[和合本] 於是,拔示巴1339935(8799)413所罗门80104428,要为5921亚多尼雅138提说90011696(8763){9001};王4428起来6965(8799)迎接90017125(8800),向她9001下拜7812(8691),就坐3427(8799)59213678上,吩咐人为王442890015177760(8799)一座位3678,她便坐3427(8799)在王的右边90013225
[KJV] Bathsheba1339 therefore went935(8799) unto king4428 Solomon8010, to speak1696(8763) unto him for Adonijah138. And the king4428 rose up6965(8799) to meet7125(8800) her, and bowed7812(8691) himself unto her, and sat down3427(8799) on his throne3678, and caused a seat3678 to be set7760(8799) for the king's4428 mother517; and she sat3427(8799) on his right hand3225.
[恢复本] 于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅向他提说;王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,并给王母设一座位,她便坐在王的右边。
2:21
[和合本] 拔示巴说559(8799):“求你将853书念7767的女子亚比煞495414(8714)给你哥哥251亚多尼雅9001138为妻9001802。”
[KJV] And she said559(8799), Let Abishag49 the Shunammite7767 be given5414(8714) to Adonijah138 thy brother251 to wife802.
[恢复本] 拔示巴说,请将书念女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。
2:22
[和合本] 所罗门80104428对他母亲9001517{6030}{(8799)}说559(8799):“{859}为何90014100单替他90011387592(8802){853}书念7767的女子亚比煞49呢?也可以为他90017592(8798){853}国4410吧!{3588}他是1931我的4480哥哥1419251,他有9001祭司3548亚比亚他900154和洗鲁雅6870的儿子1121约押90013097为辅佐。”
[KJV] And king4428 Solomon8010 answered6030(8799) and said559(8799) unto his mother517, And why dost thou ask7592(8802) Abishag49 the Shunammite7767 for Adonijah138? ask7592(8798) for him the kingdom4410 also; for he is mine elder1419 brother251; even for him, and for Abiathar54 the priest3548, and for Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870.
[恢复本] 所罗门王回答他母亲说,为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?你可以为他求国,因为他是我的哥哥;可以为他,并为祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押求。
 ⇧     1 撒下3:4~王上2:22
 1 撒下3:4~王上2:22    2 王上2:23~尼10:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页