搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 195 条包含 00157 的经节,每页20条,共10页。
1(创22:2~申6:5)/10  分页⇩
22:2
[和合本] 神说559(8799):“你带著3947(8798)4994{853}你的儿子1121,就是853你独生3173的儿子,你所834157(8804)853以撒3327,往413摩利亚41797763212(8798),在5921我所834要指示559(8799)413的{259}山2022上,{8033}把他献5927(8685)为燔祭90015930。”
[KJV] And he said559(8799), Take now3947(8798) thy son1121, thine only3173 son Isaac3327, whom thou lovest157(8804), and get thee3212(8798) into the land776 of Moriah4179; and offer him5927(8685) there for a burnt offering5930 upon one259 of the mountains2022 which I will tell559(8799) thee of.
[恢复本] 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
24:67
[和合本] 以撒3327便领935(8686)利百加进了他母亲517撒拉8283的帐棚168,娶3947(8799)853725919619001802{9001},并且爱她157(8799)。以撒3327自从310他母亲517不在了,这才得了安慰5162(8735)
[KJV] And Isaac3327 brought her935(8686) into his mother517 Sarah's8283 tent168, and took3947(8799) Rebekah7259, and she became his wife802; and he loved157(8799) her: and Isaac3327 was comforted5162(8735) after310 his mother's517 death .
[恢复本] 以撒便领利百加进他母亲撒拉的帐棚,娶她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
25:28
[和合本] 以撒3327157(8799){853}以扫6215,因为3588常吃90026310他的野味6718;利百加7259却爱157(8802){853}雅各3290
[KJV] And Isaac3327 loved157(8799) Esau6215, because he did eat6310 of his venison6718: but Rebekah7259 loved157(8802) Jacob3290. {he...: Heb. venison was in his mouth}
[恢复本] 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
27:4
[和合本]9003834我所爱157(8804)的做成6213(8798)美味4303,拿来935(8685)给我9001398(8799),使900256685315在未死4191(8799)之先90022962给你祝福1288(8762)。”
[KJV] And make6213(8798) me savoury meat4303, such as834 I love157(8804), and bring935(8685) it to me, that I may eat398(8799); that my soul5315 may bless1288(8762) thee before2962 I die4191(8799).
[恢复本] 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之前给你祝福。
27:9
[和合本] {4994}你到413羊群6629448080333212(8798),给我90013947(8798)8147只肥2896山羊57951423来,我便照9003834你父亲90011所爱157(8804)的给他853做成6213(8799)美味4303
[KJV] Go3212(8798) now to the flock6629, and fetch3947(8798) me from thence two8147 good2896 kids1423 of the goats5795; and I will make6213(8799) them savoury meat4303 for thy father1, such as he loveth157(8804):
[恢复本] 你到羊群去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。
27:14
[和合本] 他便去3212(8799)拿来3947(8799),交给935(8686)他母亲9001517;他母亲517就照9003834他父亲1所爱157(8804)的做成6213(8799)美味4303
[KJV] And he went3212(8799), and fetched3947(8799), and brought935(8686) them to his mother517: and his mother517 made6213(8799) savoury meat4303, such as his father1 loved157(8804).
[恢复本] 他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的,作成美味。
29:18
[和合本] 雅各3290157(8799){853}拉结7354,就说559(8799):“我愿为你小6996女儿1323拉结90027354服事你5647(8799)76518141。”
[KJV] And Jacob3290 loved157(8799) Rachel7354; and said559(8799), I will serve5647(8799) thee seven7651 years8141 for Rachel7354 thy younger6996 daughter1323.
[恢复本] 雅各爱拉结,就说,我愿为你小女儿拉结服事你七年。
29:30
[和合本] 雅各也1571413拉结7354同房935(8799),并且1571157(8799){853}拉结7354胜似爱利亚44803812,於是又312服事5647(8799)了拉班597376518141
[KJV] And he went in935(8799) also unto Rachel7354, and he loved157(8799) also Rachel7354 more than Leah3812, and served5647(8799) with him yet seven7651 other312 years8141.
[恢复本] 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是又服事了拉班七年。
29:32
[和合本] 利亚3812怀孕2029(8799)3205(8799)1121,就给他起名80347121(8799)流便7205(就是有儿子的意思),因而3588559(8804):“{3588}耶和华3068看见7200(8804)我的苦情90026040,如今35886258我的丈夫376必爱我157(8799)。”
[KJV] And Leah3812 conceived2029(8799), and bare3205(8799) a son1121, and she called7121(8799) his name8034 Reuben7205: for3588 she said559(8804), Surely3588 the LORD3068 hath looked7200(8804) upon my affliction6040; now therefore3588 my husband376 will love157(8799) me. {Reuben: that is, See a son}
[恢复本] 利亚怀孕生子,就给他起名叫流便,因为她说,耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。
34:3
[和合本] 示剑的心5315系恋1692(8799)雅各3290的女儿1323底拿90021783,喜爱157(8799){853}这女子5291,甜言蜜语1696(8762)地安慰她52913820
[KJV] And his soul5315 clave1692(8799) unto Dinah1783 the daughter1323 of Jacob3290, and he loved157(8799) the damsel5291, and spake1696(8762) kindly3820 unto the damsel5291. {kindly...: Heb. to the heart of the damsel}
[恢复本] 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,爱这少女,甜言蜜语地安慰她。
37:3
[和合本] 以色列3478原来爱157(8804){853}约瑟3130过於爱他的众448036051121,因为3588约瑟是19319001年老2208生的1121;他给约瑟9001做了6213(8804)一件彩64463801
[KJV] Now Israel3478 loved157(8804) Joseph3130 more than all his children1121, because he was the son1121 of his old age2208: and he made6213(8804) him a coat3801 of many colours6446. {colours: or, pieces}
[恢复本] 以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟作了一件彩衣。
37:4
[和合本] 约瑟的哥哥们2517200(8799){3588}父亲1157(8804)约瑟853过於44803605爱他们251,就恨8130(8799)约瑟853,不38083201(8804)与他说1696(8763)和睦的话90017965
[KJV] And when his brethren251 saw7200(8799) that their father1 loved157(8804) him more than all his brethren251, they hated8130(8799) him, and could3201(8804) not speak1696(8763) peaceably7965 unto him.
[恢复本] 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
44:20
[和合本] 我们对413我主113559(8799):『我们90013426父亲1,已经年老2205,还有他老年2208所生的3206一个小孩子6996。他哥哥251死了4191(8804),他母亲9001517只撇下3498(8735)1931一人9001905,他父亲1疼爱他157(8804)。』
[KJV] And we said559(8799) unto my lord113, We have3426 a father1, an old man2205, and a child3206 of his old age2208, a little one6996; and his brother251 is dead4191(8804), and he alone is left3498(8735) of his mother517, and his father1 loveth157(8804) him.
[恢复本] 我们对我主说,我们有年老的父亲,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一个人,他父亲疼爱他。
20:6
[和合本] 爱我9001157(8802)、守我90018104(8802)诫命4687的,我必向他们发6213(8802)慈爱2617,直到千代9001505
[KJV] And shewing6213(8802) mercy2617 unto thousands505 of them that love157(8802) me, and keep8104(8802) my commandments4687.
[恢复本] 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
21:5
[和合本] 倘或518奴仆5650559(8800)559(8799):『我爱157(8804){853}我的主人113853我的妻子802{853}儿女1121,不3808愿意自由2670出去3318(8799)。』
[KJV] And if the servant5650 shall plainly559(8800) say559(8799), I love157(8804) my master113, my wife802, and my children1121; I will not go out3318(8799) free2670: {shall...: Heb. saying shall say}
[恢复本] 倘若奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去;
19:18
[和合本] 不可3808报仇5358(8799),也不可3808埋怨5201(8799){853}你本国的5971子民1121,却要爱157(8804)90017453如己3644。我是589耶和华3068
[KJV] Thou shalt not avenge5358(8799), nor bear any grudge5201(8799) against the children1121 of thy people5971, but thou shalt love157(8804) thy neighbour7453 as thyself3644: I am the LORD3068.
[恢复本] 不可报仇,也不可怀恨你本族的人,却要爱邻舍如同自己;我是耶和华。
19:34
[和合本] 和你们854同居的1481(8802)外人1616,你们90011961看他如本地人9003249{4480}一样,并要爱157(8804)他如己3644,因为3588你们在埃及47149002776也作1961过寄居的1616。我是589耶和华3068―你们的神430
[KJV] But the stranger1616 that dwelleth1481(8802) with you shall be unto you as one born249 among you, and thou shalt love157(8804) him as thyself; for ye were strangers1616 in the land776 of Egypt4714: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 在你们那里寄居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如同自己,因为你们在埃及地也作过寄居的;我是耶和华你们的神。
4:37
[和合本]84783588他爱157(8804){853}你的列祖1,所以拣选977(8799)他们的310后裔90022233,用大141990023581亲自90026440领你出了3318(8686)埃及44804714
[KJV] And because he loved157(8804) thy fathers1, therefore he chose977(8799) their seed2233 after310 them, and brought thee out3318(8686) in his sight6440 with his mighty1419 power3581 out of Egypt4714;
[恢复本] 因祂爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用祂的同在和大能领你出了埃及,
5:10
[和合本] 爱我9001157(8802)、守我90018104(8802)诫命4687的,我必向他们发6213(8802)慈爱2617,直到千9001505代。
[KJV] And shewing6213(8802) mercy2617 unto thousands505 of them that love157(8802) me and keep8104(8802) my commandments4687.
[恢复本] 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
6:5
[和合本] 你要尽900236053824、尽900236055315、尽900236053966157(8804){853}耶和华3068―你的神430
[KJV] And thou shalt love157(8804) the LORD3068 thy God430 with all thine heart3824, and with all thy soul5315, and with all thy might3966.
[恢复本] 你要全心、全魂、全力,爱耶和华你的神。
 ⇧     1 创22:2~申6:5
 1 创22:2~申6:5    2 申7:9~书23:11    3 士5:31~王上3:3    4 王上5:1~诗31:23    5 诗33:5~诗119:48    6 诗119:97~箴9:8    7 箴12:1~歌1:3    8 歌1:4~耶20:4    9 耶20:6~何3:1    10 何4:18~玛2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页