搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 00162 的经节,每页20条,共1页。
1(书7:7~珥1:15)/1  分页⇩
7:7
[和合本] 约书亚3091559(8799):“哀哉162!主136耶和华3069啊,你为甚么90014100竟领5674(8687){853}这2088百姓59715674(8689){853}约旦河3383,将我们85390015414(8800)在亚摩利人567的手90023027中,使我们灭亡90016(8687)呢?我们不如38633427(8799)在约旦河3383那边90025676倒好2974(8689)
[KJV] And Joshua3091 said559(8799), Alas, O162 Lord136 GOD3069, wherefore hast thou at all5674(8687) brought56740 this people5971 over5674(8689) Jordan3383, to deliver5414(8800) us into the hand3027 of the Amorites567, to destroy6(8687) us? would to God3863 we had been content2974(8689), and dwelt3427(8799) on the other side5676 Jordan3383!
[恢复本] 约书亚说,哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。
6:22
[和合本] 基甸14397200(8799){3588}他是1931耶和华3068的使者4397,{1439}就说559(8799):“哀哉162!主136耶和华3069啊,我不好了,因为358859213651我觌{6440}{413}面6440看见7200(8804)耶和华3068的使者4397。”
[KJV] And when Gideon1439 perceived7200(8799) that he was an angel4397 of the LORD3068, Gideon1439 said559(8799), Alas162, O Lord136 GOD3069! for because3651 I have seen7200(8804) an angel4397 of the LORD3068 face6440 to face6440.
[恢复本] 基甸见祂是耶和华的使者,就说,哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我面对面看见了耶和华的使者。
11:35
[和合本] {1961}耶弗他3316看见90037200(8800)853,就撕裂7167(8799){853}衣服899,说559(8799):“哀哉162!我的女儿1323啊,你859使我3766(8687)甚是愁苦3766(8689)3766,叫1961我作难了90025916(8802);因为我595已经向413耶和华30686475(8804)6310许愿,不38083201(8799)挽回90017725(8800)。”
[KJV] And it came to pass, when he saw7200(8800) her, that he rent7167(8799) his clothes899, and said559(8799), Alas162, my daughter1323! thou hast brought37660 me very3766(8689) low3766(8687), and thou art one of them that trouble5916(8802) me: for I have opened6475(8804) my mouth6310 unto the LORD3068, and I cannot3201(8799) go back7725(8800).
[恢复本] 耶弗他看见她,就撕裂衣服,说,哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开口许愿,不能收回。
3:10
[和合本] 以色列34784428559(8799):“哀哉162!{3588}耶和华3068招聚7121(8804)我们这428900179694428,乃要交90015414(8800){853}在摩押人4124的手里90023027。”
[KJV] And the king4428 of Israel3478 said559(8799), Alas162! that the LORD3068 hath called71210 these three7969 kings4428 together7121(8804), to deliver5414(8800) them into the hand3027 of Moab4124!
[恢复本] 以色列王说,哀哉!耶和华召我们这三王来,乃要把我们交在摩押人的手里。
6:5
[和合本]1961259人砍5307(8688)6982的时候,{853}斧头12705307(8804)4134325里,他就呼叫6817(8799)559(8799):“哀哉162!我主113啊,这斧子1931是借的7592(8803)。”
[KJV] But as one259 was felling5307(8688) a beam6982, the axe head1270 fell5307(8804) into the water4325: and he cried6817(8799), and said559(8799), Alas162, master113! for it was borrowed7592(8803). {axe head: Heb. iron}
[恢复本] 有一人砍伐木料的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说,哀哉!我主啊,这斧子是借来的。
6:15
[和合本]430376的仆人8334(8764)清早7925(8686)起来90016965(8800)出去3318(8799),看见200973935483军兵2428围困了5437(8802){853}城5892。仆人5288对神人413559(8799):“哀哉162!我主113啊,我们怎样3496213(8799)才好呢?”
[KJV] And when the servant8334(8764) of the man376 of God430 was risen6965(8800) early7925(8686), and gone forth3318(8799), behold, an host2428 compassed5437(8802) the city5892 both with horses5483 and chariots7393. And his servant5288 said559(8799) unto him, Alas162, my master113! how shall we do6213(8799)? {the servant: or, the minister}
[恢复本] 神人的侍从清早起来出去,看见车马军兵包围了城。少年人对神人说,哀哉!我主啊,我们怎样行才好?
1:6
[和合本] 我就说559(8799):主136耶和华3069162,{2009}我不38083045(8804)怎样说1696(8763),因为3588我是595年幼5288的。
[KJV] Then said559(8799) I, Ah162, Lord136 GOD3069! behold, I cannot3045(8804) speak1696(8763): for I am a child5288.
[恢复本] 我就说,主耶和华啊!哎,我不知怎样说,因为我是年幼的。
4:10
[和合本] 我说559(8799):“哀哉162!主136耶和华3069啊,你真是403大大5377(8687)地欺哄5377(8689)2088百姓90015971和耶路撒冷90013389,说9001559(8800):『你们9001必得1961平安7965』。其实刀剑27195060(8804)5704性命5315了。”
[KJV] Then said559(8799) I, Ah162, Lord136 GOD3069! surely403 thou hast greatly5377(8687) deceived5377(8689) this people5971 and Jerusalem3389, saying559(8800), Ye shall have peace7965; whereas the sword2719 reacheth5060(8804) unto the soul5315.
[恢复本] 我说,哀哉,主耶和华啊,你真是大大地欺哄了这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安;其实刀剑害及性命了。
14:13
[和合本] 我就说559(8799):“唉162!主136耶和华3069啊,{2009}那些先知5030常对他们9001559(8802):『你们9001必不3808看见7200(8799)刀剑2719,也不3808遭遇1961饥荒7458;{3588}耶和华要在这2088地方900247255414(8799)你们9001长久的571平安7965。』”
[KJV] Then said559(8799) I, Ah162, Lord136 GOD3069! behold, the prophets5030 say559(8802) unto them, Ye shall not see7200(8799) the sword2719, neither shall ye have famine7458; but I will give5414(8799) you assured571 peace7965 in this place4725. {assured...: Heb. peace of truth}
[恢复本] 我就说,唉,主耶和华啊,那些申言者常对他们说,你们必不看见刀剑,也不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐你们确实的平安。
32:17
[和合本] “{162}主136耶和华3069啊,{2009}你859曾用大141990023581和伸出来5186(8803)的膀臂90022220创造6213(8804){853}天8064{853}地776,在你4480没有3808难成6381(8735)36051697
[KJV] Ah162 Lord136 GOD3069! behold, thou hast made6213(8804) the heaven8064 and the earth776 by thy great1419 power3581 and stretched out5186(8803) arm2220, and there is nothing1697 too hard6381(8735) for thee: {too...: or, hid from thee}
[恢复本] 哎,主耶和华啊!你曾用大能和伸出来的膀臂造了天地,在你没有难成的事;
4:14
[和合本] 我说559(8799):“哎162!主136耶和华3069啊,{2009}我5315素来未曾3808被玷污2930(8794),从幼年448052715704如今6258没有3808吃过398(8804)自死5038的,或被野兽撕裂的2966,那可憎的62921320也未曾3808935(8804)我的口90026310。”
[KJV] Then said559(8799) I, Ah162 Lord136 GOD3069! behold, my soul5315 hath not been polluted2930(8794): for from my youth5271 up even till now have I not eaten398(8804) of that which dieth of itself5038, or is torn in pieces2966; neither came935(8804) there abominable6292 flesh1320 into my mouth6310.
[恢复本] 我说,哎,主耶和华啊!我素来未曾被玷污;从幼年到如今,我没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。
9:8
[和合本] {1961}他们击杀90035221(8687)的时候,我589被留下7604(8737),我就俯伏5307(8799){5921}{6440}在地{2199}{(8799)},说559(8799):“哎162!主136耶和华3069啊,你859853忿怒253490028210(8800)5921耶路撒冷3389,岂要将853以色列3478所剩下的人76113605灭绝7843(8688)吗?”
[KJV] And it came to pass, while they were slaying5221(8687) them, and I was left7604(8737), that I fell5307(8799) upon my face6440, and cried2199(8799), and said559(8799), Ah162 Lord136 GOD3069! wilt thou destroy7843(8688) all the residue7611 of Israel3478 in thy pouring out8210(8800) of thy fury2534 upon Jerusalem3389?
[恢复本] 他们击杀的时候,只有我一人被留下,我就面伏于地,呼叫说,哎,主耶和华啊!你将忿怒倾倒在耶路撒冷,岂要将以色列余剩的人都毁灭么?
11:13
[和合本] {1961}我正说预言90035012(8736)的时候,比拿雅1141的儿子1121毗拉提6410死了4191(8804)。於是我俯伏在地5307(8799){5921}{6440},大14196963呼叫2199(8799)559(8799):“哎162!主136耶和华3069啊,你859要将853以色列3478剩下的人7611灭绝6213(8802)净尽3617吗?”
[KJV] And it came to pass, when I prophesied5012(8736), that Pelatiah6410 the son1121 of Benaiah1141 died4191(8804). Then fell I down5307(8799) upon my face6440, and cried2199(8799) with a loud1419 voice6963, and said559(8799), Ah162 Lord136 GOD3069! wilt thou make6213(8802) a full end3617 of the remnant7611 of Israel3478?
[恢复本] 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了;于是我面伏于地,大声呼叫说,哎,主耶和华啊!你要将以色列余剩的人灭绝净尽么?
20:49
[和合本] 於是我说559(8799):“哎162!主136耶和华3069啊,人1992都指著我9001559(8802):他1931岂不是38084911(8764)比喻4912的吗?”
[KJV] Then said559(8799) I, Ah162 Lord136 GOD3069! they say559(8802) of me, Doth he not speak4911(8764) parables4912?
[恢复本] 于是我说,哎,主耶和华啊!人都指着我说,他岂不是只设比喻么?
1:15
[和合本] 哀哉1623588{9001}{3117}!{3588}耶和华3068的日子3117临近了7138。这日来到,好像毁灭90037701从全能者44807706来到935(8799)
[KJV] Alas162 for the day3117! for the day3117 of the LORD3068 is at hand7138, and as a destruction7701 from the Almighty7706 shall it come935(8799).
[恢复本] 哀哉那日子!因为耶和华的日子临近了;这日子要来到,好像毁灭从全能者来到。
 ⇧     1 书7:7~珥1:15
 1 书7:7~珥1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页