旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:7
[和合本]
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“哀哉
162
!主
136
耶和华
3069
啊,你为甚么
9001
4100
竟领
5674
(8687)
{
853
}这
2088
百姓
5971
过
5674
(8689)
{
853
}约旦河
3383
,将我们
853
交
9001
5414
(8800)
在亚摩利人
567
的手
9002
3027
中,使我们灭亡
9001
6
(8687)
呢?我们不如
3863
住
3427
(8799)
在约旦河
3383
那边
9002
5676
倒好
2974
(8689)
。
[KJV]
And Joshua
3091
said
559
(8799)
, Alas, O
162
Lord
136
GOD
3069
, wherefore hast thou at all
5674
(8687)
brought
5674
0
this people
5971
over
5674
(8689)
Jordan
3383
, to deliver
5414
(8800)
us into the hand
3027
of the Amorites
567
, to destroy
6
(8687)
us? would to God
3863
we had been content
2974
(8689)
, and dwelt
3427
(8799)
on the other side
5676
Jordan
3383
!
[恢复本]
约书亚说,哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。
6:22
[和合本]
基甸
1439
见
7200
(8799)
{
3588
}他是
1931
耶和华
3068
的使者
4397
,{
1439
}就说
559
(8799)
:“哀哉
162
!主
136
耶和华
3069
啊,我不好了,因为
3588
5921
3651
我觌{
6440
}{
413
}面
6440
看见
7200
(8804)
耶和华
3068
的使者
4397
。”
[KJV]
And when Gideon
1439
perceived
7200
(8799)
that he
was
an angel
4397
of the LORD
3068
, Gideon
1439
said
559
(8799)
, Alas
162
, O Lord
136
GOD
3069
! for because
3651
I have seen
7200
(8804)
an angel
4397
of the LORD
3068
face
6440
to face
6440
.
[恢复本]
基甸见祂是耶和华的使者,就说,哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我面对面看见了耶和华的使者。
11:35
[和合本]
{
1961
}耶弗他
3316
看见
9003
7200
(8800)
她
853
,就撕裂
7167
(8799)
{
853
}衣服
899
,说
559
(8799)
:“哀哉
162
!我的女儿
1323
啊,你
859
使我
3766
(8687)
甚是愁苦
3766
(8689)
3766
,叫
1961
我作难了
9002
5916
(8802)
;因为我
595
已经向
413
耶和华
3068
开
6475
(8804)
口
6310
许愿,不
3808
能
3201
(8799)
挽回
9001
7725
(8800)
。”
[KJV]
And it came to pass, when he saw
7200
(8800)
her, that he rent
7167
(8799)
his clothes
899
, and said
559
(8799)
, Alas
162
, my daughter
1323
! thou hast brought
3766
0
me very
3766
(8689)
low
3766
(8687)
, and thou art one of them that trouble
5916
(8802)
me: for I have opened
6475
(8804)
my mouth
6310
unto the LORD
3068
, and I cannot
3201
(8799)
go back
7725
(8800)
.
[恢复本]
耶弗他看见她,就撕裂衣服,说,哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开口许愿,不能收回。
3:10
[和合本]
以色列
3478
王
4428
说
559
(8799)
:“哀哉
162
!{
3588
}耶和华
3068
招聚
7121
(8804)
我们这
428
三
9001
7969
王
4428
,乃要交
9001
5414
(8800)
{
853
}在摩押人
4124
的手里
9002
3027
。”
[KJV]
And the king
4428
of Israel
3478
said
559
(8799)
, Alas
162
! that the LORD
3068
hath called
7121
0
these three
7969
kings
4428
together
7121
(8804)
, to deliver
5414
(8800)
them into the hand
3027
of Moab
4124
!
[恢复本]
以色列王说,哀哉!耶和华召我们这三王来,乃要把我们交在摩押人的手里。
6:5
[和合本]
有
1961
一
259
人砍
5307
(8688)
树
6982
的时候,{
853
}斧头
1270
掉
5307
(8804)
在
413
水
4325
里,他就呼叫
6817
(8799)
说
559
(8799)
:“哀哉
162
!我主
113
啊,这斧子
1931
是借的
7592
(8803)
。”
[KJV]
But as one
259
was felling
5307
(8688)
a beam
6982
, the axe head
1270
fell
5307
(8804)
into the water
4325
: and he cried
6817
(8799)
, and said
559
(8799)
, Alas
162
, master
113
! for it was borrowed
7592
(8803)
.
{axe head: Heb. iron}
[恢复本]
有一人砍伐木料的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说,哀哉!我主啊,这斧子是借来的。
6:15
[和合本]
神
430
人
376
的仆人
8334
(8764)
清早
7925
(8686)
起来
9001
6965
(8800)
出去
3318
(8799)
,看见
2009
车
7393
马
5483
军兵
2428
围困了
5437
(8802)
{
853
}城
5892
。仆人
5288
对神人
413
说
559
(8799)
:“哀哉
162
!我主
113
啊,我们怎样
349
行
6213
(8799)
才好呢?”
[KJV]
And when the servant
8334
(8764)
of the man
376
of God
430
was risen
6965
(8800)
early
7925
(8686)
, and gone forth
3318
(8799)
, behold, an host
2428
compassed
5437
(8802)
the city
5892
both with horses
5483
and chariots
7393
. And his servant
5288
said
559
(8799)
unto him, Alas
162
, my master
113
! how shall we do
6213
(8799)
?
{the servant: or, the minister}
[恢复本]
神人的侍从清早起来出去,看见车马军兵包围了城。少年人对神人说,哀哉!我主啊,我们怎样行才好?
1:6
[和合本]
我就说
559
(8799)
:主
136
耶和华
3069
啊
162
,{
2009
}我不
3808
知
3045
(8804)
怎样说
1696
(8763)
,因为
3588
我是
595
年幼
5288
的。
[KJV]
Then said
559
(8799)
I, Ah
162
, Lord
136
GOD
3069
! behold, I cannot
3045
(8804)
speak
1696
(8763)
: for I
am
a child
5288
.
[恢复本]
我就说,主耶和华啊!哎,我不知怎样说,因为我是年幼的。
4:10
[和合本]
我说
559
(8799)
:“哀哉
162
!主
136
耶和华
3069
啊,你真是
403
大大
5377
(8687)
地欺哄
5377
(8689)
这
2088
百姓
9001
5971
和耶路撒冷
9001
3389
,说
9001
559
(8800)
:『你们
9001
必得
1961
平安
7965
』。其实刀剑
2719
害
5060
(8804)
及
5704
性命
5315
了。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
I, Ah
162
, Lord
136
GOD
3069
! surely
403
thou hast greatly
5377
(8687)
deceived
5377
(8689)
this people
5971
and Jerusalem
3389
, saying
559
(8800)
, Ye shall have peace
7965
; whereas the sword
2719
reacheth
5060
(8804)
unto the soul
5315
.
[恢复本]
我说,哀哉,主耶和华啊,你真是大大地欺哄了这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安;其实刀剑害及性命了。
14:13
[和合本]
我就说
559
(8799)
:“唉
162
!主
136
耶和华
3069
啊,{
2009
}那些先知
5030
常对他们
9001
说
559
(8802)
:『你们
9001
必不
3808
看见
7200
(8799)
刀剑
2719
,也不
3808
遭遇
1961
饥荒
7458
;{
3588
}耶和华要在这
2088
地方
9002
4725
赐
5414
(8799)
你们
9001
长久的
571
平安
7965
。』”
[KJV]
Then said
559
(8799)
I, Ah
162
, Lord
136
GOD
3069
! behold, the prophets
5030
say
559
(8802)
unto them, Ye shall not see
7200
(8799)
the sword
2719
, neither shall ye have famine
7458
; but I will give
5414
(8799)
you assured
571
peace
7965
in this place
4725
.
{assured...: Heb. peace of truth}
[恢复本]
我就说,唉,主耶和华啊,那些申言者常对他们说,你们必不看见刀剑,也不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐你们确实的平安。
32:17
[和合本]
“{
162
}主
136
耶和华
3069
啊,{
2009
}你
859
曾用大
1419
能
9002
3581
和伸出来
5186
(8803)
的膀臂
9002
2220
创造
6213
(8804)
{
853
}天
8064
{
853
}地
776
,在你
4480
没有
3808
难成
6381
(8735)
的
3605
事
1697
。
[KJV]
Ah
162
Lord
136
GOD
3069
! behold, thou hast made
6213
(8804)
the heaven
8064
and the earth
776
by thy great
1419
power
3581
and stretched out
5186
(8803)
arm
2220
,
and
there is nothing
1697
too hard
6381
(8735)
for thee:
{too...: or, hid from thee}
[恢复本]
哎,主耶和华啊!你曾用大能和伸出来的膀臂造了天地,在你没有难成的事;
4:14
[和合本]
我说
559
(8799)
:“哎
162
!主
136
耶和华
3069
啊,{
2009
}我
5315
素来未曾
3808
被玷污
2930
(8794)
,从幼年
4480
5271
到
5704
如今
6258
没有
3808
吃过
398
(8804)
自死
5038
的,或被野兽撕裂的
2966
,那可憎的
6292
肉
1320
也未曾
3808
入
935
(8804)
我的口
9002
6310
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
I, Ah
162
Lord
136
GOD
3069
! behold, my soul
5315
hath not been polluted
2930
(8794)
: for from my youth
5271
up even till now have I not eaten
398
(8804)
of that which dieth of itself
5038
, or is torn in pieces
2966
; neither came
935
(8804)
there abominable
6292
flesh
1320
into my mouth
6310
.
[恢复本]
我说,哎,主耶和华啊!我素来未曾被玷污;从幼年到如今,我没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。
9:8
[和合本]
{
1961
}他们击杀
9003
5221
(8687)
的时候,我
589
被留下
7604
(8737)
,我就俯伏
5307
(8799)
{
5921
}{
6440
}在地{
2199
}{
(8799)
},说
559
(8799)
:“哎
162
!主
136
耶和华
3069
啊,你
859
将
853
忿怒
2534
倾
9002
8210
(8800)
在
5921
耶路撒冷
3389
,岂要将
853
以色列
3478
所剩下的人
7611
都
3605
灭绝
7843
(8688)
吗?”
[KJV]
And it came to pass, while they were slaying
5221
(8687)
them, and I was left
7604
(8737)
, that I fell
5307
(8799)
upon my face
6440
, and cried
2199
(8799)
, and said
559
(8799)
, Ah
162
Lord
136
GOD
3069
! wilt thou destroy
7843
(8688)
all the residue
7611
of Israel
3478
in thy pouring out
8210
(8800)
of thy fury
2534
upon Jerusalem
3389
?
[恢复本]
他们击杀的时候,只有我一人被留下,我就面伏于地,呼叫说,哎,主耶和华啊!你将忿怒倾倒在耶路撒冷,岂要将以色列余剩的人都毁灭么?
11:13
[和合本]
{
1961
}我正说预言
9003
5012
(8736)
的时候,比拿雅
1141
的儿子
1121
毗拉提
6410
死了
4191
(8804)
。於是我俯伏在地
5307
(8799)
{
5921
}{
6440
},大
1419
声
6963
呼叫
2199
(8799)
说
559
(8799)
:“哎
162
!主
136
耶和华
3069
啊,你
859
要将
853
以色列
3478
剩下的人
7611
灭绝
6213
(8802)
净尽
3617
吗?”
[KJV]
And it came to pass, when I prophesied
5012
(8736)
, that Pelatiah
6410
the son
1121
of Benaiah
1141
died
4191
(8804)
. Then fell I down
5307
(8799)
upon my face
6440
, and cried
2199
(8799)
with a loud
1419
voice
6963
, and said
559
(8799)
, Ah
162
Lord
136
GOD
3069
! wilt thou make
6213
(8802)
a full end
3617
of the remnant
7611
of Israel
3478
?
[恢复本]
我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了;于是我面伏于地,大声呼叫说,哎,主耶和华啊!你要将以色列余剩的人灭绝净尽么?
20:49
[和合本]
於是我说
559
(8799)
:“哎
162
!主
136
耶和华
3069
啊,人
1992
都指著我
9001
说
559
(8802)
:他
1931
岂不是
3808
说
4911
(8764)
比喻
4912
的吗?”
[KJV]
Then said
559
(8799)
I, Ah
162
Lord
136
GOD
3069
! they say
559
(8802)
of me, Doth he not speak
4911
(8764)
parables
4912
?
[恢复本]
于是我说,哎,主耶和华啊!人都指着我说,他岂不是只设比喻么?
1:15
[和合本]
哀哉
162
3588
{
9001
}{
3117
}!{
3588
}耶和华
3068
的日子
3117
临近了
7138
。这日来到,好像毁灭
9003
7701
从全能者
4480
7706
来到
935
(8799)
。
[KJV]
Alas
162
for the day
3117
! for the day
3117
of the LORD
3068
is
at hand
7138
, and as a destruction
7701
from the Almighty
7706
shall it come
935
(8799)
.
[恢复本]
哀哉那日子!因为耶和华的日子临近了;这日子要来到,好像毁灭从全能者来到。
⇧
首
⇦
1
书7:7~珥1:15
⇨
尾
1
书7:7~珥1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
00162
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
书7:7~珥1:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页