旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:20
[和合本]
亚大
5711
生
3205
(8799)
{
853
}雅八
2989
;雅八
1931
就是
1961
住
3427
(8802)
帐棚
168
、牧养牲畜
4735
之人的祖师
1
。
[KJV]
And Adah
5711
bare
3205
(8799)
Jabal
2989
: he was the father
1
of such as dwell
3427
(8802)
in tents
168
, and
of such as have
cattle
4735
.
[恢复本]
亚大生雅八;雅八是居住帐棚、牧养牲畜之人的始祖。
9:21
[和合本]
他喝了
8354
(8799)
园中的酒
4480
3196
便醉了
7937
(8799)
,在帐棚
168
里
9002
8432
赤著身子
1540
(8691)
。
[KJV]
And he drank
8354
(8799)
of the wine
3196
, and was drunken
7937
(8799)
; and he was uncovered
1540
(8691)
within
8432
his tent
168
.
[恢复本]
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
9:27
[和合本]
愿神
430
使雅弗
9001
3315
扩张
6601
(8686)
,使他住
7931
(8799)
在闪
8035
的帐棚里
9002
168
;又愿
1961
迦南
3667
作他的
9001
奴仆
5650
。
[KJV]
God
430
shall enlarge
6601
(8686)
Japheth
3315
, and he shall dwell
7931
(8799)
in the tents
168
of Shem
8035
; and Canaan
3667
shall be his servant
5650
.
{enlarge: or, persuade}
[恢复本]
愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
12:8
[和合本]
从那里
4480
8033
他又迁
6275
(8686)
到伯特利
9001
1008
东边
4480
6924
的山
2022
,支搭
5186
(8799)
帐棚
168
;西边
4480
3220
是伯特利
1008
,东边
4480
6924
是艾
5857
。他在那里
8033
又为耶和华
9001
3068
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
,求告
7121
(8799)
耶和华
3068
的名
9002
8034
。
[KJV]
And he removed
6275
(8686)
from thence unto a mountain
2022
on the east
6924
of Bethel
1008
, and pitched
5186
(8799)
his tent
168
,
having
Bethel
1008
on the west
3220
, and Hai
5857
on the east
6924
: and there he builded
1129
(8799)
an altar
4196
unto the LORD
3068
, and called
7121
(8799)
upon the name
8034
of the LORD
3068
.
[恢复本]
从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾;他在那里又为耶和华筑了一座坛,并且呼求耶和华的名。
13:3
[和合本]
他从
4480
南地
5045
渐渐{
9001
}{
4550
}往
5704
伯特利
1008
去
3212
(8799)
,到了
5704
{
8033
}伯特利
1008
和
996
艾
5857
的中间
996
,就
834
是
1961
(8804)
从前
9002
8462
支搭帐棚
168
的地方
4725
,
[KJV]
And he went
3212
(8799)
on his journeys
4550
from the south
5045
even to Bethel
1008
, unto the place
4725
where his tent
168
had been
1961
(8804)
at the beginning
8462
, between Bethel
1008
and Hai
5857
;
[恢复本]
他从南地继续往前行,直到伯特利,到了伯特利和艾的中间,就是他起初支搭帐棚的地方,
13:5
[和合本]
与
854
亚伯兰
87
同行
1980
(8802)
的罗得
9001
3876
也
1571
有
1961
牛群
1241
、羊群
6629
、帐棚
168
。
[KJV]
And Lot
3876
also, which went
1980
(8802)
with
854
Abram
87
, had flocks
6629
, and herds
1241
, and tents
168
.
[恢复本]
与亚伯兰同行的罗得,也有牛群、羊群、帐棚。
18:1
[和合本]
耶和华
3068
在幔利
4471
橡树
9002
436
那里向
413
亚伯拉罕显现
7200
(8735)
出来。那时
3117
正热
9003
2527
,亚伯拉罕
1931
坐在
3427
(8802)
帐棚
168
门口
6607
,
[KJV]
And the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto him in the plains
436
of Mamre
4471
: and he sat
3427
(8802)
in the tent
168
door
6607
in the heat
2527
of the day
3117
;
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现。那时天正热,亚伯拉罕坐在帐棚口。
18:2
[和合本]
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
有三
7969
个人
582
在对面
5921
站著
5324
(8737)
。他一见
7200
(8799)
,就从帐棚
168
门口
4480
6607
跑
7323
(8799)
去迎接他们
9001
7125
(8800)
,俯伏
7812
(8691)
在地
776
,
[KJV]
And he lift up
5375
(8799)
his eyes
5869
and looked
7200
(8799)
, and, lo, three
7969
men
582
stood
5324
(8737)
by him: and when he saw
7200
(8799)
them
, he ran
7323
(8799)
to meet
7125
(8800)
them from the tent
168
door
6607
, and bowed
7812
(8691)
himself toward the ground
776
,
[恢复本]
他举目观看,见有三个人在对面站着。他一看见,就从帐棚口跑去迎接他们,俯伏在地,
18:6
[和合本]
亚伯拉罕
85
急忙
4116
(8762)
进帐棚
168
见
413
撒拉
8283
,说
559
(8799)
:“你速速
4116
(8761)
拿三
7969
细亚
5429
细
5560
面
7058
调和
3888
(8798)
做
6213
(8798)
饼
5692
。”
[KJV]
And Abraham
85
hastened
4116
(8762)
into the tent
168
unto Sarah
8283
, and said
559
(8799)
, Make ready quickly
4116
(8761)
three
7969
measures
5429
of fine
5560
meal
7058
, knead
3888
(8798)
it
, and make
6213
0
cakes
5692
upon the hearth
6213
(8798)
.
{Make ready...: Heb. Hasten}
[恢复本]
亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你快快拿三细亚细面调和作饼。
18:9
[和合本]
他们问亚伯拉罕
413
说
559
(8799)
:“你妻子
802
撒拉
8283
在哪里
346
?”他说
559
(8799)
:“{
2009
}在帐棚里
9002
168
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto him, Where
346
is
Sarah
8283
thy wife
802
? And he said
559
(8799)
, Behold, in the tent
168
.
[恢复本]
他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里?他说,在帐棚里。
18:10
[和合本]
三人中有一位说
559
(8799)
:“到明年
2416
这时候
9003
6256
,我必要
7725
(8800)
回到
7725
(8799)
你这里
413
;{
2009
}你的妻子
802
撒拉
9001
8283
必生一个儿子
1121
。”撒拉
8283
在那人
1931
后边
310
的帐棚
168
门口
6607
也听见
8085
(8802)
了这话。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I will certainly
7725
(8800)
return
7725
(8799)
unto thee according to the time
6256
of life
2416
; and, lo, Sarah
8283
thy wife
802
shall have a son
1121
. And Sarah
8283
heard
8085
(8802)
it
in the tent
168
door
6607
, which
was
behind him
310
.
[恢复本]
其中一位说,到明年这时候,我必回到你这里;你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那位后边的帐棚口也听见了这话。
24:67
[和合本]
以撒
3327
便领
935
(8686)
利百加进了他母亲
517
撒拉
8283
的帐棚
168
,娶
3947
(8799)
了
853
她
7259
为
1961
妻
9001
802
{
9001
},并且爱她
157
(8799)
。以撒
3327
自从
310
他母亲
517
不在了,这才得了安慰
5162
(8735)
。
[KJV]
And Isaac
3327
brought her
935
(8686)
into his mother
517
Sarah's
8283
tent
168
, and took
3947
(8799)
Rebekah
7259
, and she became his wife
802
; and he loved
157
(8799)
her: and Isaac
3327
was comforted
5162
(8735)
after
310
his mother's
517
death
.
[恢复本]
以撒便领利百加进他母亲撒拉的帐棚,娶她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
25:27
[和合本]
两个孩子
5288
渐渐长大
1431
(8799)
,以扫
6215
{
1961
}{
376
}善於
3045
(8802)
打猎
6718
,{
376
}常在田野
7704
;雅各
3290
为人
376
安静
8535
,常住
3427
(8802)
在帐棚
168
里。
[KJV]
And the boys
5288
grew
1431
(8799)
: and Esau
6215
was a cunning
3045
(8802)
hunter
6718
, a man
376
of the field
7704
; and Jacob
3290
was
a plain
8535
man
376
, dwelling
3427
(8802)
in tents
168
.
[恢复本]
两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常在帐棚里。
26:25
[和合本]
以撒
3327
就在那里
8033
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
,求告
7121
(8799)
耶和华
3068
的名
9002
8034
,并且支搭
5186
(8799)
帐棚
168
{
8033
};他
3327
的仆人
5650
便在那里
8033
挖
3738
(8799)
了一口井
875
。
[KJV]
And he builded
1129
(8799)
an altar
4196
there, and called
7121
(8799)
upon the name
8034
of the LORD
3068
, and pitched
5186
(8799)
his tent
168
there: and there Isaac's
3327
servants
5650
digged
3738
(8799)
a well
875
.
[恢复本]
以撒就在那里筑了一座坛,呼求耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
31:25
[和合本]
拉班
3837
追上
5381
(8686)
{
853
}雅各
3290
。雅各
3290
在山上
9002
2022
支搭
8628
(8804)
{
853
}帐棚
168
;拉班
3837
和
853
他的众弟兄
251
也在基列
1568
山上
9002
2022
支搭
8628
(8804)
帐棚。
[KJV]
Then Laban
3837
overtook
5381
(8686)
Jacob
3290
. Now Jacob
3290
had pitched
8628
(8804)
his tent
168
in the mount
2022
: and Laban
3837
with his brethren
251
pitched
8628
(8804)
in the mount
2022
of Gilead
1568
.
[恢复本]
拉班追上雅各。雅各在山地支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山地支搭帐棚。
31:33
[和合本]
拉班
3837
进了
935
(8799)
雅各
3290
{
9002
}{
168
}、利亚
3812
{
9002
}{
168
},并两个
8147
使女
519
的帐棚
9002
168
,都没有
9002
搜出来
4672
(8804)
,就从利亚
3812
的帐棚
4480
168
出来
3318
(8799)
,进了
935
(8799)
拉结
7354
的帐棚
9002
168
。
[KJV]
And Laban
3837
went
935
(8799)
into Jacob's
3290
tent
168
, and into Leah's
3812
tent
168
, and into the two
8147
maidservants
519
' tents
168
; but he found
4672
(8804)
them
not. Then went he out
3318
(8799)
of Leah's
3812
tent
168
, and entered
935
(8799)
into Rachel's
7354
tent
168
.
[恢复本]
拉班进了雅各、利亚并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
31:34
[和合本]
拉结
7354
已经{
3947
}{
(8804)
}把
853
神像
8655
藏在
7760
(8799)
骆驼
1581
的驮篓里
9002
3733
,便坐
3427
(8799)
在上头
5921
。拉班
3837
摸
4959
(8762)
{
853
}遍
3605
了那帐棚
168
,并没有
3808
摸著
4672
(8804)
。
[KJV]
Now Rachel
7354
had taken
3947
(8804)
the images
8655
, and put
7760
(8799)
them in the camel's
1581
furniture
3733
, and sat
3427
(8799)
upon them. And Laban
3837
searched
4959
(8762)
all the tent
168
, but found
4672
(8804)
them
not.
{searched: Heb. felt}
[恢复本]
拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,并且坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。
33:19
[和合本]
就用一百
9002
3967
块银子
7192
向
4480
3027
示剑
7927
的父亲
1
、哈抹
2544
的子孙
1121
买了
7069
(8799)
{
834
}支
5186
(8804)
帐棚
168
的
853
那块
2513
地
7704
,
[KJV]
And he bought
7069
(8799)
a parcel
2513
of a field
7704
, where he had spread
5186
(8804)
his tent
168
, at the hand
3027
of the children
1121
of Hamor
2544
, Shechem's
7927
father
1
, for an hundred
3967
pieces of money
7192
.
{Hamor: Gr. Emmor}
{pieces...: or, lambs}
[恢复本]
就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地,
35:21
[和合本]
以色列
3478
起行
5265
(8799)
前往,在
4480
1973
以得
4029
台
9001
4026
那边支搭
5186
(8799)
帐棚
168
。
[KJV]
And Israel
3478
journeyed
5265
(8799)
, and spread
5186
(8799)
his tent
168
beyond
1973
the tower
4026
of Edar
4029
.
[恢复本]
以色列起行前往,在以得台的那一边支搭帐棚。
16:16
[和合本]
耶和华
3068
所
834
吩咐的
6680
(8765)
{
1697
}是这样
2088
:你们要按著
9001
6310
各人
376
的饭量
400
,{
9001
}{
834
}为帐棚里
9002
168
的人
376
,按著人
5315
数
4557
收起来
3947
(8799)
,各
9001
1538
拿
3950
(8798)
{
4480
}一俄梅珥
6016
。”
[KJV]
This
is
the thing
1697
which
834
the LORD
3068
hath commanded
6680
(8765)
, Gather
3950
(8798)
of it every man
376
according
6310
to his eating
400
, an omer
6016
for every man
1538
,
according to
the number
4557
of your persons
5315
; take
3947
(8799)
ye every man
376
for
them
which
are
in his tents
168
.
{for every...: Heb. by the poll, or, head}
{persons: Heb. souls}
[恢复本]
耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的食量收取;各按自己帐棚里的人数收取,每人一俄梅珥。
⇧
首
⇦
1
创4:20~出16:16
⇨
尾
1
创4:20~出16:16
2
出18:7~出30:20
3
出30:26~出39:40
4
出40:2~利4:4
5
利4:5~利14:11
6
利14:23~民3:8
7
民3:25~民6:18
8
民7:5~民16:18
9
民16:19~民19:18
10
民20:6~书22:4
11
书22:6~撒下6:17
12
撒下7:6~代上4:41
13
代上5:10~伯5:24
14
伯8:22~诗69:25
15
诗78:51~耶6:3
16
耶10:20~玛2:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
314
条包含
00168
的经节,每页
20
条,共
16
页。
⇦
1
(
创4:20~出16:16
)/
16
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页