搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 00178 的经节,每页20条,共1页。
1(利19:31~赛29:4)/1  分页⇩
19:31
[和合本] “不可4086437(8799)413那些交鬼的178413行巫术的3049;不可408求问1245(8762)他们,以致被他们9002玷污了90012930(8800)。我是589耶和华3068―你们的神430
[KJV] Regard6437(8799) not them that have familiar spirits178, neither seek1245(8762) after wizards3049, to be defiled2930(8800) by them: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 不可偏向交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了;我是耶和华你们的神。
20:6
[和合本] “人5315{834}偏6437(8799)413交鬼的178和{413}行巫术的3049,随他们310行邪淫90012181(8800),我要5414(8804)向那1931900253158536440,把他853从民597144807130剪除3772(8689)
[KJV] And the soul5315 that turneth6437(8799) after413 such as have familiar spirits178, and after310 wizards3049, to go a whoring2181(8800) after310 them, I will even set5414(8804) my face6440 against that soul5315, and will cut him off3772(8689) from among7130 his people5971.
[恢复本] 人偏向交鬼的和行巫术的,随从他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
20:27
[和合本] “无论176376802{9002},{3588}是1961交鬼的178176行巫术的3049,总要4191(8800)治死4191(8714)他们。人必用石头900268把他们853打死7275(8799),罪1818要归到他们身上9002。”
[KJV] A man376 also or woman802 that hath3588 a familiar spirit178, or that is a wizard3049, shall surely4191(8800) be put to death4191(8714): they shall stone7275(8799) them with stones68: their blood1818 shall be upon them.
[恢复本] 交鬼的或行巫术的,无论男女,必要被处死。人必用石头把他们打死,流他们血的罪要归到他们身上。
18:11
[和合本] 用迷2266(8802)2267的、交7592(8802)178的、行巫术3049的、过1875(8802){413}阴4191(8801)的。
[KJV] Or a charmer2266(8802)2267, or a consulter7592(8802) with familiar spirits178, or a wizard3049, or a necromancer1875(8802)4191(8801).
[恢复本] 念咒的、交鬼的、行巫术的、过阴的;
28:3
[和合本] 那时撒母耳8050已经死了4191(8804),以色列众36053478为他9001哀哭5594(8799),葬他6912(8799)在拉玛90027414,就是在他本城90025892里。扫罗7586曾在国内4480776不容有5493(8689)776交鬼的178853行巫术的人3049
[KJV] Now Samuel8050 was dead4191(8804), and all Israel3478 had lamented5594(8799) him, and buried6912(8799) him in Ramah7414, even in his own city5892. And Saul7586 had put away5493(8689) those that had familiar spirits178, and the wizards3049, out of the land776.
[恢复本] 那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,将他埋葬在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾将交鬼的和行巫术的人驱逐出境。
28:7
[和合本] 扫罗7586吩咐臣仆90015650559(8799):“当为我90011245(8761)一个交鬼1172178的妇人802,我好去3212(8799){413}问1875(8799)9002。”臣仆5650559(8799){413}:“{2009}在隐・多珥90025874有一个交鬼1172178的妇人802。”
[KJV] Then said559(8799) Saul7586 unto his servants5650, Seek1245(8761) me a woman802 that hath1172 a familiar spirit178, that I may go3212(8799) to her, and enquire1875(8799) of her. And his servants5650 said559(8799) to him, Behold, there is a woman802 that hath1172 a familiar spirit178 at Endor5874.
[恢复本] 扫罗对臣仆说,当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。臣仆说,看哪,在隐多珥有一个交鬼的妇人。
28:8
[和合本] 於是扫罗7586改了装2664(8691),穿上3847(8799)别的312衣服899,{1931}带著5973两个8147582{3212}{(8799)},夜里3915935(8799)413那妇人802。扫罗说559(8799):“求4994你用交鬼9002178的法术7080(8798){9001},将853我所834告诉559(8799)413的死人,为我9001招上来5927(8685)。”
[KJV] And Saul7586 disguised2664(8691) himself, and put on3847(8799) other312 raiment899, and he went3212(8799), and two8147 men582 with him, and they came935(8799) to the woman802 by night3915: and he said559(8799), I pray thee, divine7080(8798) unto me by the familiar spirit178, and bring me him up5927(8685), whom I shall name559(8799) unto thee.
[恢复本] 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说,求你用交鬼的法术为我问吉凶,将我所告诉你的死人,为我招上来。
28:9
[和合本] 妇人802对他413559(8799):“{2009}你859知道3045(8804){853}{834}扫罗7586{6213}{(8804)}从4480国中776{834}剪除3772(8689){853}交鬼178的和853行巫术3049的。你859为何90014100陷害5367(8693)我的性命90025315,使我死90014191(8687)呢?”
[KJV] And the woman802 said559(8799) unto him, Behold, thou knowest3045(8804) what Saul7586 hath done6213(8804), how he hath cut off3772(8689) those that have familiar spirits178, and the wizards3049, out of the land776: wherefore then layest thou a snare5367(8693) for my life5315, to cause me to die4191(8687)?
[恢复本] 妇人对他说,看哪,你知道扫罗所作的,他已将交鬼的和行巫术的从这地剪除。你为何陷害我的性命,使我死呢?
21:6
[和合本] 并使853他的儿子11215674(8689)9002784,又观兆6049(8782),用法术5172(8765),立6213(8804)交鬼的178和行巫术的3049,多7235(8689)90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,惹动他的怒气90013707(8687)
[KJV] And he made his son1121 pass5674(8689) through the fire784, and observed times6049(8782), and used enchantments5172(8765), and dealt6213(8804) with familiar spirits178 and wizards3049: he wrought6213(8800) much7235(8689) wickedness7451 in the sight5869 of the LORD3068, to provoke him to anger3707(8687).
[恢复本] 并使他的儿子经火,又观兆,行法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动祂的怒气。
23:24
[和合本] {1571}凡犹大30639002776和耶路撒冷900233898347200(8738){853}交鬼的178、{853}行巫术的3049,与853家中的神像8655853偶像1544,并853一切3605可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197(8765),{9001}{4616}成就了6965(8687){853}祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里10048344672(8804)律法845156125921所写3789(8803)的话1697
[KJV] Moreover the workers with familiar spirits178, and the wizards3049, and the images8655, and the idols1544, and all the abominations8251 that were spied7200(8738) in the land776 of Judah3063 and in Jerusalem3389, did Josiah2977 put away1197(8765), that he might perform6965(8687) the words1697 of the law8451 which were written3789(8803) in the book5612 that Hilkiah2518 the priest3548 found4672(8804) in the house1004 of the LORD3068. {images: or, teraphim}
[恢复本] 凡犹大地和耶路撒冷所见交鬼的、行巫术的、家中的神像、偶像并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,为要成就祭司希勒家在耶和华殿里所得之书上所写律法的话。
10:13
[和合本] 这样,扫罗7586死了4191(8799)。因为90024604{834}他干犯4603(8804)耶和华90023068,{834}没有3808遵守8104(8804){5921}耶和华3068的命1697;又1571因他求90017592(8800)90011875(8800)交鬼的妇人9002178
[KJV] So Saul7586 died4191(8799) for his transgression4604 which he committed4603(8804) against the LORD3068, even against the word1697 of the LORD3068, which he kept8104(8804) not, and also for asking7592(8800) counsel of one that had a familiar spirit178, to enquire1875(8800) of it ; {committed: Heb. transgressed}
[恢复本] 这样,扫罗死了,因为他对耶和华不忠信,没有遵守耶和华的话,又因他求问交鬼的妇人,
33:6
[和合本]1931在欣嫩2011112190021516使853他的儿女11215674(8689)9002784,又观兆6049(8782),用法术5172(8765),行邪术3784(8765),立交6213(8804)178的和行巫术3049的,多7235(8689)90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,惹动他的怒气90013707(8687)
[KJV] And he caused56740 his children1121 to pass through5674(8689) the fire784 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom2011: also he observed times6049(8782), and used enchantments5172(8765), and used witchcraft3784(8765), and dealt6213(8804) with a familiar spirit178, and with wizards3049: he wrought6213(8800) much7235(8689) evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, to provoke him to anger3707(8687).
[恢复本] 并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,行法术,用邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动祂的怒气。
32:19
[和合本] {2009}我的胸怀990如盛酒90033196之囊没有3808出气之缝6605(8735),又如新2319皮袋9003178快要破裂1234(8735)
[KJV] Behold, my belly990 is as wine3196 which hath no vent6605(8735); it is ready to burst1234(8735) like new2319 bottles178. {hath...: Heb. is not opened}
[恢复本] 看哪,我里面如盛酒的囊,没有出气的缝,又如新皮袋快要胀裂。
8:19
[和合本] {3588}有人对你们413559(8799):“当求问1875(8798){413}那些交鬼的178413行巫术的3049,就是声音绵蛮6850(8772),言语微细的1897(8688)。”你们便回答说:“百姓5971不当3808求问1875(8799){413}自己的神430吗?岂可为1157活人2416求问{413}死人4191(8801)呢?”
[KJV] And when they shall say559(8799) unto you, Seek1875(8798) unto them that have familiar spirits178, and unto wizards3049 that peep6850(8772), and that mutter1897(8688): should not a people5971 seek1875(8799) unto their God430? for the living2416 to the dead4191(8801)?
[恢复本] 有人对你们说,当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音啁啾、喃喃细语的;你们便回答说,百姓不当求问自己的神么?岂可为活人求问死人么?
19:3
[和合本] 埃及人4714的心神7307必在里面90027130耗尽1238(8738);我必败坏1104(8762)他们的谋略6098。他们必求问1875(8804){413}偶像457413念咒的328、{413}交鬼的178、{413}行巫术的3049
[KJV] And the spirit7307 of Egypt4714 shall fail1238(8738) in the midst7130 thereof; and I will destroy1104(8762) the counsel6098 thereof: and they shall seek1875(8804) to the idols457, and to the charmers328, and to them that have familiar spirits178, and to the wizards3049. {fail: Heb. be emptied} {destroy: Heb. swallow up}
[恢复本] 埃及人的灵必在里面衰颓,我必败坏他们的谋略;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。
29:4
[和合本] 你必败落8213(8804),从地中4480776说话1696(8762);你的言语565必微细7817(8735)出於尘埃44806083。你的声音69631961像那交鬼者9003178的声音出於地4480776;你的言语565低低微微6850(8770)出於尘埃44806083
[KJV] And thou shalt be brought down8213(8804), and shalt speak1696(8762) out of the ground776, and thy speech565 shall be low7817(8735) out of the dust6083, and thy voice6963 shall be, as of one that hath a familiar spirit178, out of the ground776, and thy speech565 shall whisper6850(8770) out of the dust6083. {whisper: Heb. peep, or, chirp}
[恢复本] 你必降到低处,从地中说话;你的言语必低微,出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地,你的言语必呢喃出于尘埃。
 ⇧     1 利19:31~赛29:4
 1 利19:31~赛29:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页