搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 00183 的经节,每页20条,共2页。
1(民11:4~箴23:6)/2  分页⇩
11:4
[和合本] {834}他们中间90027130的闲杂人628大起183(8694)贪欲的心8378;以色列34781121{7725}{(8799)}又1571哭号1058(8799)559(8799):“谁4310给我们肉1320398(8686)呢?
[KJV] And the mixt multitude628 that was among7130 them fell a lusting183(8694)8378: and the children1121 of Israel3478 also wept1058(8799) again7725(8799), and said559(8799), Who shall give us flesh1320 to eat398(8686)? {fell...: Heb. lusted a lust} {wept...: Heb. returned and wept}
[恢复本] 他们中间的闲杂人大起贪欲;以色列人又哭号说,谁给我们肉吃呢?
11:34
[和合本]1931地方4725{8034}便叫做7121(8799){853}基博罗・哈他瓦6914(就是贪欲之人的坟墓),因为3588他们在那里8033葬埋6912(8804){853}那起贪欲183(8693)之心的人5971
[KJV] And he called7121(8799) the name8034 of that place4725 Kibrothhattaavah6914: because there they buried6912(8804) the people5971 that lusted183(8693). {Kibrothhattaavah: that is, The graves of lust}
[恢复本] 那地方便名叫基博罗哈他瓦,因为他们在那里葬埋了那些起贪欲的人。
5:21
[和合本] “『不可3808贪恋2530(8799)7453的妻子802;也不可3808贪图183(8691)7453的房屋1004、田地7704、仆5650519、牛7794、驴2543,并他90017453一切3605所有的834。』
[KJV] Neither shalt thou desire2530(8799) thy neighbour's7453 wife802, neither shalt thou covet183(8691) thy neighbour's7453 house1004, his field7704, or his manservant5650, or his maidservant519, his ox7794, or his ass2543, or any thing that is thy neighbour's7453.
[恢复本] 不可贪爱邻舍的妻子;也不可贪图邻舍的房屋、田地、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
12:20
[和合本] “{3588}耶和华3068―你的神430照他所9003834应许1696(8765){9001}扩张7337(8686){853}你境界1366的时候,{3588}你心5315里想要183(8762)9001398(8800)1320,说559(8804):『我要吃398(8799)1320』,就可以随900236055315所欲185地吃398(8799)1320
[KJV] When the LORD3068 thy God430 shall enlarge7337(8686) thy border1366, as he hath promised1696(8765) thee, and thou shalt say559(8804), I will eat398(8799) flesh1320, because thy soul5315 longeth183(8762) to eat398(8800) flesh1320; thou mayest eat398(8799) flesh1320, whatsoever thy soul5315 lusteth after185.
[恢复本] 耶和华你的神,照祂所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说,我要吃肉,就可以随心所欲地吃肉。
14:26
[和合本] 你用5414(8804)这银子3701,随900236055315834183(8762),或买牛9002124190026629,或买清酒90023196浓酒90027941,凡90023605你心53158347592(8799)的都可以买;你859和你的家属1004在耶和华3068―你神430的面前90016440398(8804){8033}喝快乐8055(8804)
[KJV] And thou shalt bestow5414(8804) that money3701 for whatsoever thy soul5315 lusteth after183(8762), for oxen1241, or for sheep6629, or for wine3196, or for strong drink7941, or for whatsoever thy soul5315 desireth7592(8799): and thou shalt eat398(8804) there before6440 the LORD3068 thy God430, and thou shalt rejoice8055(8804), thou, and thine household1004, {desireth: Heb. asketh of thee}
[恢复本] 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买淡酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属可以在那里,在耶和华你神的面前吃喝快乐。
2:16
[和合本] 献祭的人376若说559(8799){413}:“必须6999(8686)900331176999(8763)脂油2459,然后你5315可以随9003834183(8762)3947(8798)肉。”仆人就说559(8804){9001}:“{3588}你立时62585414(8799)我,不然5183808我便抢去3947(8804)90022394。”
[KJV] And if any man376 said559(8799) unto him, Let them not fail6999(8686) to burn6999(8763) the fat2459 presently3117, and then take3947(8798) as much as thy soul5315 desireth183(8762); then he would answer559(8804) him, Nay ; but thou shalt give5414(8799) it me now: and if not, I will take3947(8804) it by force2394. {presently: Heb. as on the day}
[恢复本] 献祭的人若说,必须先烧脂油,然后你才可以随意取肉;仆人就说,你现在就给,不然我便抢去。
3:21
[和合本] 押尼珥74413大卫1732559(8799):“我要起身6965(8799)3212(8799)招聚6908(8799){853}以色列3478众人3605来见413我主113我王4428,与你8543772(8799)1285,你就可以照著90023605{834}心5315183(8762)作王4427(8804)。”於是大卫17327971(8762){853}押尼珥74去,押尼珥就平平安安地90027965去了3212(8799)
[KJV] And Abner74 said559(8799) unto David1732, I will arise6965(8799) and go3212(8799), and will gather6908(8799) all Israel3478 unto my lord113 the king4428, that they may make3772(8799) a league1285 with thee, and that thou mayest reign4427(8804) over all that thine heart5315 desireth183(8762). And David1732 sent79710 Abner74 away7971(8762); and he went3212(8799) in peace7965.
[恢复本] 押尼珥对大卫说,我要起身去招聚全以色列来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。于是大卫送押尼珥走,押尼珥就平平安安地去了。
23:15
[和合本] 大卫1732渴想183(8691),说559(8799):“甚愿有人4310将伯利恒1035城门90028179旁、{834}井4480953里的水4325打来给我喝8248(8686)。”
[KJV] And David1732 longed183(8691), and said559(8799), Oh that one would give me drink8248(8686) of the water4325 of the well953 of Bethlehem1035, which is by the gate8179!
[恢复本] 大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝!
11:37
[和合本] 我必拣选3947(8799)853,使你照心里5315一切90023605834183(8762)的,作19614428治理4427(8804){5921}以色列3478
[KJV] And I will take3947(8799) thee, and thou shalt reign4427(8804) according to all that thy soul5315 desireth183(8762), and shalt be king4428 over Israel3478.
[恢复本] 我必选取你,使你照心里一切所愿的掌权,作王治理以色列。
11:17
[和合本] 大卫1732渴想183(8691),说559(8799):“甚愿有人4310834伯利恒1035城门90028179旁井4480953里的水4325打来给我喝8248(8686)!”
[KJV] And David1732 longed183(8691), and said559(8799), Oh that one would give me drink8248(8686) of the water4325 of the well953 of Bethlehem1035, that is at the gate8179!
[恢复本] 大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝!
23:13
[和合本] 只是他1931心志已定9002259,谁4310能使他转意7725(8686)呢?他心里5315所愿的183(8765),就行出来6213(8799)
[KJV] But he is in one259 mind , and who can turn7725(8686) him? and what his soul5315 desireth183(8765), even that he doeth6213(8799).
[恢复本] 只是祂的心意始终如一,谁能使祂转意呢?祂魂里所愿的,就行出来。
45:11
[和合本]4428就羡慕183(8691)你的美貌3308;因为3588他是1931你的主113,你当敬拜7812(8690)9001
[KJV] So shall the king4428 greatly desire183(8691) thy beauty3308: for he is thy Lord113; and worship7812(8690) thou him.
[恢复本] 王就羡慕你的美貌。因为祂是你的主,你当敬拜祂。
106:14
[和合本] 反倒在旷野900240578378183(8691)欲心8378,在荒地90023452试探5254(8762)410
[KJV] But lusted183(8691) exceedingly8378 in the wilderness4057, and tempted5254(8762) God410 in the desert3452. {lusted...: Heb. lusted a lust}
[恢复本] 反倒在旷野大起贪欲,在荒地试探神。
132:13
[和合本] 因为3588耶和华3068拣选了977(8804)锡安90026726,愿意183(8765)当作自己的9001居所90014186
[KJV] For the LORD3068 hath chosen977(8804) Zion6726; he hath desired183(8765) it for his habitation4186.
[恢复本] 因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,
132:14
[和合本] 说:这是2063我永远57045703安息之所4496;我要住3427(8799)在这里6311,因为3588是我所愿意183(8765)的。
[KJV] This is my rest4496 for ever5703: here will I dwell3427(8799); for I have desired183(8765) it.
[恢复本] 说,这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。
13:4
[和合本] 懒惰61025315羡慕183(8693),却无369所得;殷勤27425315必得丰裕1878(8792)
[KJV] The soul5315 of the sluggard6102 desireth183(8693), and hath nothing: but the soul5315 of the diligent2742 shall be made fat1878(8792).
[恢复本] 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
21:10
[和合本] 恶人7563的心5315183(8765)人受祸7451;他眼90025869并不3808怜恤2603(8717)邻舍7453
[KJV] The soul5315 of the wicked7563 desireth183(8765) evil7451: his neighbour7453 findeth no favour2603(8717) in his eyes5869. {findeth...: Heb. is not favoured}
[恢复本] 恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
21:26
[和合本] 有终36053117贪得183(8694)无餍8378的;义人6662施舍5414(8799)而不3808吝惜2820(8799)
[KJV] He coveteth183(8694) greedily8378 all the day3117 long: but the righteous6662 giveth5414(8799) and spareth2820(8799) not.
[恢复本] 有人终日贪得无餍,但义人施舍而不吝惜。
23:3
[和合本] 不可408贪恋183(8691)他的美食90014303,因为是1931哄人的3577食物3899
[KJV] Be not desirous183(8691) of his dainties4303: for they are deceitful3577 meat3899.
[恢复本] 不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
23:6
[和合本] 不要4083898(8799){853}恶74515869人的饭3899,也不要408183(8691)他的美味90014303
[KJV] Eat3898(8799) thou not the bread3899 of him that hath an evil7451 eye5869, neither desire183(8691) thou his dainty meats4303:
[恢复本] 不要吃嫉妒之人的饭,也不要贪他的美食;
 ⇧     1 民11:4~箴23:6
 1 民11:4~箴23:6    2 箴24:1~弥7:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页