旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:4
[和合本]
{
834
}他们中间
9002
7130
的闲杂人
628
大起
183
(8694)
贪欲的心
8378
;以色列
3478
人
1121
{
7725
}{
(8799)
}又
1571
哭号
1058
(8799)
说
559
(8799)
:“谁
4310
给我们肉
1320
吃
398
(8686)
呢?
[KJV]
And the mixt multitude
628
that
was
among
7130
them fell a lusting
183
(8694)
8378
: and the children
1121
of Israel
3478
also wept
1058
(8799)
again
7725
(8799)
, and said
559
(8799)
, Who shall give us flesh
1320
to eat
398
(8686)
?
{fell...: Heb. lusted a lust}
{wept...: Heb. returned and wept}
[恢复本]
他们中间的闲杂人大起贪欲;以色列人又哭号说,谁给我们肉吃呢?
11:34
[和合本]
那
1931
地方
4725
{
8034
}便叫做
7121
(8799)
{
853
}基博罗・哈他瓦
6914
(就是贪欲之人的坟墓),因为
3588
他们在那里
8033
葬埋
6912
(8804)
{
853
}那起贪欲
183
(8693)
之心的人
5971
。
[KJV]
And he called
7121
(8799)
the name
8034
of that place
4725
Kibrothhattaavah
6914
: because there they buried
6912
(8804)
the people
5971
that lusted
183
(8693)
.
{Kibrothhattaavah: that is, The graves of lust}
[恢复本]
那地方便名叫基博罗哈他瓦,因为他们在那里葬埋了那些起贪欲的人。
5:21
[和合本]
“『不可
3808
贪恋
2530
(8799)
人
7453
的妻子
802
;也不可
3808
贪图
183
(8691)
人
7453
的房屋
1004
、田地
7704
、仆
5650
婢
519
、牛
7794
、驴
2543
,并他
9001
7453
一切
3605
所有的
834
。』
[KJV]
Neither shalt thou desire
2530
(8799)
thy neighbour's
7453
wife
802
, neither shalt thou covet
183
(8691)
thy neighbour's
7453
house
1004
, his field
7704
, or his manservant
5650
, or his maidservant
519
, his ox
7794
, or his ass
2543
, or any
thing
that
is
thy neighbour's
7453
.
[恢复本]
不可贪爱邻舍的妻子;也不可贪图邻舍的房屋、田地、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
12:20
[和合本]
“{
3588
}耶和华
3068
―你的神
430
照他所
9003
834
应许
1696
(8765)
{
9001
}扩张
7337
(8686)
{
853
}你境界
1366
的时候,{
3588
}你心
5315
里想要
183
(8762)
吃
9001
398
(8800)
肉
1320
,说
559
(8804)
:『我要吃
398
(8799)
肉
1320
』,就可以随
9002
3605
心
5315
所欲
185
地吃
398
(8799)
肉
1320
。
[KJV]
When the LORD
3068
thy God
430
shall enlarge
7337
(8686)
thy border
1366
, as he hath promised
1696
(8765)
thee, and thou shalt say
559
(8804)
, I will eat
398
(8799)
flesh
1320
, because thy soul
5315
longeth
183
(8762)
to eat
398
(8800)
flesh
1320
; thou mayest eat
398
(8799)
flesh
1320
, whatsoever thy soul
5315
lusteth after
185
.
[恢复本]
耶和华你的神,照祂所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说,我要吃肉,就可以随心所欲地吃肉。
14:26
[和合本]
你用
5414
(8804)
这银子
3701
,随
9002
3605
心
5315
所
834
欲
183
(8762)
,或买牛
9002
1241
羊
9002
6629
,或买清酒
9002
3196
浓酒
9002
7941
,凡
9002
3605
你心
5315
所
834
想
7592
(8799)
的都可以买;你
859
和你的家属
1004
在耶和华
3068
―你神
430
的面前
9001
6440
吃
398
(8804)
{
8033
}喝快乐
8055
(8804)
。
[KJV]
And thou shalt bestow
5414
(8804)
that money
3701
for whatsoever thy soul
5315
lusteth after
183
(8762)
, for oxen
1241
, or for sheep
6629
, or for wine
3196
, or for strong drink
7941
, or for whatsoever thy soul
5315
desireth
7592
(8799)
: and thou shalt eat
398
(8804)
there before
6440
the LORD
3068
thy God
430
, and thou shalt rejoice
8055
(8804)
, thou, and thine household
1004
,
{desireth: Heb. asketh of thee}
[恢复本]
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买淡酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属可以在那里,在耶和华你神的面前吃喝快乐。
2:16
[和合本]
献祭的人
376
若说
559
(8799)
{
413
}:“必须
6999
(8686)
先
9003
3117
烧
6999
(8763)
脂油
2459
,然后你
5315
可以随
9003
834
意
183
(8762)
取
3947
(8798)
肉。”仆人就说
559
(8804)
{
9001
}:“{
3588
}你立时
6258
给
5414
(8799)
我,不然
518
3808
我便抢去
3947
(8804)
9002
2394
。”
[KJV]
And
if
any man
376
said
559
(8799)
unto him, Let them not fail
6999
(8686)
to burn
6999
(8763)
the fat
2459
presently
3117
, and
then
take
3947
(8798)
as much
as thy soul
5315
desireth
183
(8762)
; then he would answer
559
(8804)
him,
Nay
; but thou shalt give
5414
(8799)
it me
now: and if not, I will take
3947
(8804)
it
by force
2394
.
{presently: Heb. as on the day}
[恢复本]
献祭的人若说,必须先烧脂油,然后你才可以随意取肉;仆人就说,你现在就给,不然我便抢去。
3:21
[和合本]
押尼珥
74
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“我要起身
6965
(8799)
去
3212
(8799)
招聚
6908
(8799)
{
853
}以色列
3478
众人
3605
来见
413
我主
113
我王
4428
,与你
854
立
3772
(8799)
约
1285
,你就可以照著
9002
3605
{
834
}心
5315
愿
183
(8762)
作王
4427
(8804)
。”於是大卫
1732
送
7971
(8762)
{
853
}押尼珥
74
去,押尼珥就平平安安地
9002
7965
去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And Abner
74
said
559
(8799)
unto David
1732
, I will arise
6965
(8799)
and go
3212
(8799)
, and will gather
6908
(8799)
all Israel
3478
unto my lord
113
the king
4428
, that they may make
3772
(8799)
a league
1285
with thee, and that thou mayest reign
4427
(8804)
over all that thine heart
5315
desireth
183
(8762)
. And David
1732
sent
7971
0
Abner
74
away
7971
(8762)
; and he went
3212
(8799)
in peace
7965
.
[恢复本]
押尼珥对大卫说,我要起身去招聚全以色列来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。于是大卫送押尼珥走,押尼珥就平平安安地去了。
23:15
[和合本]
大卫
1732
渴想
183
(8691)
,说
559
(8799)
:“甚愿有人
4310
将伯利恒
1035
城门
9002
8179
旁、{
834
}井
4480
953
里的水
4325
打来给我喝
8248
(8686)
。”
[KJV]
And David
1732
longed
183
(8691)
, and said
559
(8799)
, Oh that one would give me drink
8248
(8686)
of the water
4325
of the well
953
of Bethlehem
1035
, which
is
by the gate
8179
!
[恢复本]
大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝!
11:37
[和合本]
我必拣选
3947
(8799)
你
853
,使你照心里
5315
一切
9002
3605
所
834
愿
183
(8762)
的,作
1961
王
4428
治理
4427
(8804)
{
5921
}以色列
3478
。
[KJV]
And I will take
3947
(8799)
thee, and thou shalt reign
4427
(8804)
according to all that thy soul
5315
desireth
183
(8762)
, and shalt be king
4428
over Israel
3478
.
[恢复本]
我必选取你,使你照心里一切所愿的掌权,作王治理以色列。
11:17
[和合本]
大卫
1732
渴想
183
(8691)
,说
559
(8799)
:“甚愿有人
4310
将
834
伯利恒
1035
城门
9002
8179
旁井
4480
953
里的水
4325
打来给我喝
8248
(8686)
!”
[KJV]
And David
1732
longed
183
(8691)
, and said
559
(8799)
, Oh that one would give me drink
8248
(8686)
of the water
4325
of the well
953
of Bethlehem
1035
, that
is
at the gate
8179
!
[恢复本]
大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝!
23:13
[和合本]
只是他
1931
心志已定
9002
259
,谁
4310
能使他转意
7725
(8686)
呢?他心里
5315
所愿的
183
(8765)
,就行出来
6213
(8799)
。
[KJV]
But he
is
in one
259
mind
, and who can turn
7725
(8686)
him? and
what
his soul
5315
desireth
183
(8765)
, even
that
he doeth
6213
(8799)
.
[恢复本]
只是祂的心意始终如一,谁能使祂转意呢?祂魂里所愿的,就行出来。
45:11
[和合本]
王
4428
就羡慕
183
(8691)
你的美貌
3308
;因为
3588
他是
1931
你的主
113
,你当敬拜
7812
(8690)
他
9001
。
[KJV]
So shall the king
4428
greatly desire
183
(8691)
thy beauty
3308
: for he
is
thy Lord
113
; and worship
7812
(8690)
thou him.
[恢复本]
王就羡慕你的美貌。因为祂是你的主,你当敬拜祂。
106:14
[和合本]
反倒在旷野
9002
4057
大
8378
起
183
(8691)
欲心
8378
,在荒地
9002
3452
试探
5254
(8762)
神
410
。
[KJV]
But lusted
183
(8691)
exceedingly
8378
in the wilderness
4057
, and tempted
5254
(8762)
God
410
in the desert
3452
.
{lusted...: Heb. lusted a lust}
[恢复本]
反倒在旷野大起贪欲,在荒地试探神。
132:13
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
拣选了
977
(8804)
锡安
9002
6726
,愿意
183
(8765)
当作自己的
9001
居所
9001
4186
,
[KJV]
For the LORD
3068
hath chosen
977
(8804)
Zion
6726
; he hath desired
183
(8765)
it
for his habitation
4186
.
[恢复本]
因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,
132:14
[和合本]
说:这是
2063
我永远
5704
5703
安息之所
4496
;我要住
3427
(8799)
在这里
6311
,因为
3588
是我所愿意
183
(8765)
的。
[KJV]
This
is
my rest
4496
for ever
5703
: here will I dwell
3427
(8799)
; for I have desired
183
(8765)
it.
[恢复本]
说,这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。
13:4
[和合本]
懒惰
6102
人
5315
羡慕
183
(8693)
,却无
369
所得;殷勤
2742
人
5315
必得丰裕
1878
(8792)
。
[KJV]
The soul
5315
of the sluggard
6102
desireth
183
(8693)
, and
hath
nothing: but the soul
5315
of the diligent
2742
shall be made fat
1878
(8792)
.
[恢复本]
懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
21:10
[和合本]
恶人
7563
的心
5315
乐
183
(8765)
人受祸
7451
;他眼
9002
5869
并不
3808
怜恤
2603
(8717)
邻舍
7453
。
[KJV]
The soul
5315
of the wicked
7563
desireth
183
(8765)
evil
7451
: his neighbour
7453
findeth no favour
2603
(8717)
in his eyes
5869
.
{findeth...: Heb. is not favoured}
[恢复本]
恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
21:26
[和合本]
有终
3605
日
3117
贪得
183
(8694)
无餍
8378
的;义人
6662
施舍
5414
(8799)
而不
3808
吝惜
2820
(8799)
。
[KJV]
He coveteth
183
(8694)
greedily
8378
all the day
3117
long: but the righteous
6662
giveth
5414
(8799)
and spareth
2820
(8799)
not.
[恢复本]
有人终日贪得无餍,但义人施舍而不吝惜。
23:3
[和合本]
不可
408
贪恋
183
(8691)
他的美食
9001
4303
,因为是
1931
哄人的
3577
食物
3899
。
[KJV]
Be not desirous
183
(8691)
of his dainties
4303
: for they
are
deceitful
3577
meat
3899
.
[恢复本]
不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
23:6
[和合本]
不要
408
吃
3898
(8799)
{
853
}恶
7451
眼
5869
人的饭
3899
,也不要
408
贪
183
(8691)
他的美味
9001
4303
;
[KJV]
Eat
3898
(8799)
thou not the bread
3899
of
him that hath
an evil
7451
eye
5869
, neither desire
183
(8691)
thou his dainty meats
4303
:
[恢复本]
不要吃嫉妒之人的饭,也不要贪他的美食;
⇧
首
⇦
1
民11:4~箴23:6
⇨
尾
1
民11:4~箴23:6
2
箴24:1~弥7:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
00183
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民11:4~箴23:6
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页