搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 44 条包含 00194 的经节,每页20条,共3页。
1(创16:2~书14:12)/3  分页⇩
16:2
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“{2009}{4994}耶和华3068使我不能6113(8804)生育44803205(8800)。求4994你和413我的使女8198同房935(8798),或者194我可以因她4480得孩子1129(8735)(得孩子:原文是被建立)”。亚伯兰87听从8085(8799)了撒莱8297的话90016963
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, Behold now, the LORD3068 hath restrained me6113(8804) from bearing3205(8800): I pray thee, go in935(8798) unto my maid8198; it may194 be that I may obtain children1129(8735) by her. And Abram87 hearkened8085(8799) to the voice6963 of Sarai8297. {obtain...: Heb. be built by her}
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。亚伯兰听了撒莱的话。
18:24
[和合本] 假若194那城5892900284323426五十2572个义人6662,你还637剿灭5595(8799)那地方吗?不38089001900190014616472590027130这五十2572个义人6662饶恕5375(8799)其中90014725的人吗?
[KJV] Peradventure there be3426 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892: wilt thou also destroy5595(8799) and not spare5375(8799) the place4725 for4616 the fifty2572 righteous6662 that are therein7130?
[恢复本] 假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
18:28
[和合本] 假若194这五十2572个义人66622637(8799)了五2568个,你就因为短了五90022568个毁灭7843(8686){853}全36055892吗?”他说559(8799):“我在那里80335184672(8799)有四十7052568个,也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] Peradventure there shall lack2637(8799) five2568 of the fifty2572 righteous6662: wilt thou destroy7843(8686) all the city5892 for lack of five2568? And he said559(8799), If I find4672(8799) there forty705 and five2568, I will not destroy7843(8686) it .
[恢复本] 假若这五十个义人缺了五个,你就因为缺了五个毁灭全城么?祂说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
18:29
[和合本] 亚伯拉罕又57503254(8686){9001}{1696}{(8763)}对他413559(8799):“假若194在那里80334672(8735)有四十705个怎么样呢?”他说559(8799):“为这四十705个的缘故900290025668,我也不38086213(8799)这事。”
[KJV] And he spake1696(8763) unto him yet again3254(8686), and said559(8799), Peradventure there shall be forty705 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not do6213(8799) it for forty's705 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕又对祂说,假若在那里见有四十个怎么样?祂说,为这四十个的缘故,我也不作这事。
18:30
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),容我说1696(8762),假若194在那里80334672(8735)有三十7970个怎么样呢?”他说559(8799):“我在那里80335184672(8799)有三十7970个,我也不38086213(8799)这事。”
[KJV] And he said559(8799) unto him , Oh4994 let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762): Peradventure there shall thirty7970 be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not do6213(8799) it , if I find4672(8799) thirty7970 there.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样?祂说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
18:31
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“{2099}我还49942974(8689)413136说话90011696(8763),假若194在那里80334672(8735)有二十6242个怎么样呢?”他说559(8799):“为这二十6242个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696(8763) unto the Lord136: Peradventure there shall be twenty6242 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for twenty's6242 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
18:32
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),我再3891696(8762)这一次6471,假若194在那里80334672(8735)有十6235个呢?”他说559(8799):“为这十6235个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Oh let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762) yet389 but this once6471: Peradventure ten6235 shall be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for ten's6235 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
24:5
[和合本] 仆人5650对他413559(8799):“倘若194女子802380814(8799)跟我3104132063地方77690013212(8800),我必须将853你的儿子1121带回7725(8687)7725(8686){413}{834}你原出3318(8804){4480}{8033}之地776吗?”
[KJV] And the servant5650 said559(8799) unto him, Peradventure the woman802 will not be willing14(8799) to follow3212(8800) me310 unto this land776: must I needs bring7725(8687) thy son1121 again7725(8686) unto the land776 from whence thou camest3318(8804)?
[恢复本] 仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地来,我必须将你的儿子带回你原出之地么?
24:39
[和合本] 我对413我主人113559(8799):『恐怕194女子802不肯38083212(8799)我来310。』
[KJV] And I said559(8799) unto my master113, Peradventure the woman802 will not follow3212(8799)310 me.
[恢复本] 我对我主人说,恐怕女子不肯跟我来。
27:12
[和合本] 倘若194我父亲1摸著我4959(8799),必以90025869我为1961欺哄人的8591(8772),我5921就招935(8689)咒诅7045,不3808得祝福1293。”
[KJV] My father1 peradventure will feel4959(8799) me, and I shall seem5869 to him as a deceiver8591(8772); and I shall bring935(8689) a curse7045 upon me, and not a blessing1293.
[恢复本] 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招来咒诅,不得祝福。
32:20
[和合本] 并且1571你们要说559(8804):『{2009}你仆人5650雅各3290在我们后边310。』”因3588雅各心里说559(8804):“我藉著在我前头900164401980(8802)的礼物900245033722(8762)6440的恨,然后3103651再见7200(8799)他的面6440,或者194他容纳5375(8799)6440。”
[KJV] And say ye559(8804) moreover1571, Behold, thy servant5650 Jacob3290 is behind us310. For he said559(8804), I will appease3722(8762) him6440 with the present4503 that goeth1980(8802) before me6440, and afterward310 I will see7200(8799) his face6440; peradventure he will accept5375(8799) of me6440. {of me: Heb. my face}
[恢复本] 并且你们要说,你仆人雅各就在我们后边。因为雅各心里说,我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他会接纳我。
43:12
[和合本] 又要手里90023027加倍地49323947(8798)银子3701,并将853归还7725(8716)在你们口90026310572内的银子3701仍带7725(8686)在手里90023027;那1931或者194是错了4870
[KJV] And take3947(8798) double4932 money3701 in your hand3027; and the money3701 that was brought again7725(8716) in the mouth6310 of your sacks572, carry it again7725(8686) in your hand3027; peradventure it was an oversight4870:
[恢复本] 又要手里带着加倍的银子,并要将归还在你们袋口内的银子带回去;那或者是错了。
32:30
[和合本] 到了1961第二天44804283,摩西4872413百姓5971559(8799):“你们859犯了2398(8804)14192401。我如今6258要上5927(8799){413}耶和华3068那里去,或者194可以为1157你们赎3722(8762)2403。”
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Ye have sinned2398(8804) a great1419 sin2401: and now I will go up5927(8799) unto the LORD3068; peradventure194 I shall make an atonement3722(8762) for1157 your sin2403.
[恢复本] 到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
22:6
[和合本] {3588}这20885971{1931}比我4480强盛6099,现在62584994你来3212(8798)为我9001咒诅779(8798)他们853,或者194我能得胜3201(8799),攻打5221(8686)他们9002,赶1644(8762)4480此地776。因为3588我知道3045(8804),你为853834祝福1288(8762),谁就得福1288(8794);你咒诅779(8799)834,谁就受咒诅779(8714)。”
[KJV] Come3212(8798) now therefore, I pray thee, curse779(8798) me this people5971; for they are too mighty6099 for me: peradventure I shall prevail3201(8799), that we may smite5221(8686) them, and that I may drive them out1644(8762) of the land776: for I wot3045(8804) that he whom thou blessest1288(8762) is blessed1288(8794), and he whom thou cursest779(8799) is cursed779(8714).
[恢复本] 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能击败他们,把他们赶出此地;因为我知道,你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。
22:11
[和合本] 『{2009}从埃及44804714出来3318(8802)的民5971遮满3680(8762){853}地7765869,{6258}你来3212(8798)为我9001咒诅6895(8798)他们853,或者194我能3201(8799)与他们9002争战90013898(8736),把他们赶出去1644(8765)。』”
[KJV] Behold, there is a people5971 come out3318(8802) of Egypt4714, which covereth3680(8762) the face5869 of the earth776: come3212(8798) now, curse6895(8798) me them; peradventure I shall be able3201(8799) to overcome3898(8736) them, and drive them out1644(8765). {I shall...: Heb. I shall prevail in fighting against him}
[恢复本] 有一民从埃及出来,遮满了这地;现在求你来,为我咒诅他们,或者我能战胜他们,把他们赶出去。
22:33
[和合本]860看见我7200(8799)就{2088}三79697272从我面前90016440偏过去5186(8799);驴若194没有{4480}{6440}偏过去5186(8804),{3588}我早6258{1571}把你853杀了2026(8804),留它853存活2421(8689)。”
[KJV] And the ass860 saw7200(8799) me, and turned5186(8799) from me6440 these three7969 times7272: unless194 she had turned5186(8804) from me6440, surely now also I had slain2026(8804) thee, and saved her alive2421(8689).
[恢复本] 驴看见我,就三次从我面前转开;驴若没有从我转开,我必早把你杀了,留它存活。
23:3
[和合本] 巴兰1109对巴勒90011111559(8799):“你站3320(8690)5921你的燔祭5930旁边,我且往前去3212(8799),或者194耶和华30687136(8735)迎见我90017125(8800)。他指示我7200(8686)甚么41001697,我必告诉5046(8689)9001。”於是巴兰上3212(8799)一净光的高处8205
[KJV] And Balaam1109 said559(8799) unto Balak1111, Stand3320(8690) by thy burnt offering5930, and I will go3212(8799): peradventure the LORD3068 will come7136(8735) to meet7125(8800) me: and whatsoever1697 he sheweth7200(8686) me I will tell5046(8689) thee. And he went3212(8799) to an high place8205. {to an...: or, solitary}
[恢复本] 巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;祂指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上到一个光秃的高处。
23:27
[和合本] 巴勒1111413巴兰1109559(8799):“{4994}来吧3212(8798),我领你3947(8799)4133124725去,或者194430喜欢3474(8799)90025869你在那里44808033为我9001咒诅他们6895(8804)。”
[KJV] And Balak1111 said559(8799) unto Balaam1109, Come3212(8798), I pray thee, I will bring3947(8799) thee unto another312 place4725; peradventure it will please3474(8799)5869 God430 that thou mayest curse6895(8804) me them from thence.
[恢复本] 巴勒对巴兰说,来吧,我领你往另一处去;或者神喜欢你从那里为我咒诅他们。
9:7
[和合本] 以色列3478376413这些希未人2340559(8799):“只怕194你们是8593427(8802)在我们中间90027130的;若是这样,怎能349和你们90013772(8799)1285呢?”
[KJV] And the men376 of Israel3478 said559(8799) unto the Hivites2340, Peradventure194 ye dwell3427(8802) among7130 us; and how shall we make3772(8799) a league1285 with you?
[恢复本] 以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的;若是这样,我们怎能和你们立约呢?
14:12
[和合本] {6258}求你将耶和华3068193190023117{834}应许1696(8765)我的{853}这2088山地20225414(8798)9001;{3588}那里8033有亚衲族人6062,并宽大1419坚固1219(8803)的城5892,{3588}你859也曾{9002}{3117}{1931}听见了8085(8804)。或者194耶和华3068照他所9003834应许的1696(8765)与我同在854,我就把他们赶出去3423(8689)。”
[KJV] Now therefore give5414(8798) me this mountain2022, whereof the LORD3068 spake1696(8765) in that day3117; for thou heardest8085(8804) in that day3117 how the Anakims6062 were there, and that the cities5892 were great1419 and fenced1219(8803): if so be194 the LORD3068 will be with854 me, then I shall be able to drive them out3423(8689), as the LORD3068 said1696(8765).
[恢复本] 现在求你将耶和华那日所说的这山地给我;因为那日你也曾听见那里有亚衲人,并宽大坚固的城邑。或者耶和华与我同在,我就把他们赶出去,正如耶和华所说的。
 ⇧     1 创16:2~书14:12
 1 创16:2~书14:12    2 撒上6:5~结12:3    3 何8:7~番2:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页