搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 42 条包含 00215 的经节,每页20条,共3页。
1(创1:15~诗19:8)/3  分页⇩
1:15
[和合本] 并要1961(8804)发光90013974在天806490027549,普照9001215(8687)5921地上776。”事就这样3651成了1961(8799)
[KJV] And let them be for lights3974 in the firmament7549 of the heaven8064 to give light215(8687) upon the earth776: and it was so.
[恢复本] 并要发光在天上穹苍之中,普照在地上;事就这样成了。
1:17
[和合本] {430}就把这些光853摆列5414(8799)在天806490027549,普照9001215(8687)5921地上776
[KJV] And God430 set5414(8799) them in the firmament7549 of the heaven8064 to give light215(8687) upon the earth776,
[恢复本] 就把这些光体摆设在天上穹苍之中,普照在地上,
44:3
[和合本]1242一亮215(8804)就打发7971(8795)那些人582{1992}带著驴2543走了。
[KJV] As soon as the morning1242 was light215(8804), the men582 were sent away7971(8795), they and their asses2543.
[恢复本] 早晨天一亮,就打发那些人带着驴走了。
13:21
[和合本] 日间3119,耶和华3068{1980}{(8802)}在云6051柱中9002598290015148(8687)他们的900164401870;夜间3915,在火784柱中90025982光照9001215(8687)他们9001,使他们日31193915都可以行走90013212(8800)
[KJV] And the LORD3068 went1980(8802) before6440 them by day3119 in a pillar5982 of a cloud6051, to lead5148(8687) them the way1870; and by night3915 in a pillar5982 of fire784, to give them light215(8687); to go3212(8800) by day3119 and night3915:
[恢复本] 耶和华在他们前面行,日间在云柱中领他们的路;夜间在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
14:20
[和合本] {935}{(8799)}在996埃及47144264和以色列34784264中间99619616051柱,一边黑暗2822,一边发光215(8686){853}{3915},终36053915两下20884132088不得3808相近7126(8804)
[KJV] And it came935(8799) between the camp4264 of the Egyptians4714 and the camp4264 of Israel3478; and it was a cloud6051 and darkness2822 to them , but it gave light215(8686) by night3915 to these : so that the one came not near7126(8804) the other2088 all the night3915.
[恢复本] 在埃及营和以色列营之间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜双方不得相近。
25:37
[和合本] 要做6213(8804){853}灯台的七个7651灯盏5216。祭司要点5927(8689){853}这灯5216,使215(8689)灯光对592156766440
[KJV] And thou shalt make6213(8804) the seven7651 lamps5216 thereof: and they shall light5927(8689) the lamps5216 thereof, that they may give light215(8689) over against5676 it6440. {shall light: or, shall cause to ascend} {it: Heb. the face of it}
[恢复本] 要作灯台的七个灯盏;要把灯盏放上,使灯光对照。
6:25
[和合本] 愿耶和华3068使他的脸6440215(8686)照你413,赐恩给你2603(8799)
[KJV] The LORD3068 make his face6440 shine215(8686) upon thee, and be gracious2603(8799) unto thee:
[恢复本] 愿耶和华使祂的面光照你,赐恩给你;
8:2
[和合本] “你告诉1696(8761){413}亚伦175559(8804){413}:点90025927(8687){853}灯5216的时候,七7651盏灯5216都要向413灯台450141366440发光215(8686)。”
[KJV] Speak1696(8761) unto Aaron175, and say559(8804) unto him, When thou lightest5927(8687) the lamps5216, the seven7651 lamps5216 shall give light215(8686) over against64404136 the candlestick4501.
[恢复本] 你要对亚伦说,你放上灯盏的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。
14:27
[和合本] 约拿单3129没有3808听见8085(8804)他父亲1853百姓5971起誓90027650(8687),所以伸7971(8799){853}手中90023027的杖834,用853429470972881(8799)在蜂1706房里90023295,转7725(8686)3027送入413口内6310,眼睛5869就明亮了215(8799)
[KJV] But Jonathan3129 heard8085(8804) not when his father1 charged76500 the people5971 with the oath7650(8687): wherefore he put forth7971(8799) the end7097 of the rod4294 that was in his hand3027, and dipped2881(8799) it in an honeycomb32951706, and put7725(8686) his hand3027 to his mouth6310; and his eyes5869 were enlightened215(8799).
[恢复本] 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
14:29
[和合本] 约拿单3129559(8799):“我父亲1连累5916(8804)853你们776了。你看7200(8798){4994},{3588}我尝了2938(8804)2088一点45921706,眼睛58693588明亮了215(8804)
[KJV] Then said559(8799) Jonathan3129, My father1 hath troubled5916(8804) the land776: see7200(8798), I pray you, how mine eyes5869 have been enlightened215(8804), because I tasted2938(8804) a little4592 of this honey1706.
[恢复本] 约拿单说,我父亲叫这地的人受害了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
29:10
[和合本] 故此6258你和跟随935(8804)854的人,就是834你本主113的仆人5650,要明日早晨90021242起来7925(8685),等到天{7925}{(8689)}{9002}{1242}亮215(8804)回去3212(8798)吧{9001}!”
[KJV] Wherefore now rise up early7925(8685) in the morning1242 with thy master's113 servants5650 that are come935(8804) with thee: and as soon as ye be up early7925(8689) in the morning1242, and have light215(8804), depart3212(8798).
[恢复本] 故此你和跟你来的人,就是你主人的仆人,明日要清早起来;你们清早起来,天一亮就回去。
2:32
[和合本] 众人将853亚撒黑6214送到5375(8799)伯利恒1035,{834}葬6912(8799)在他父亲1的坟墓90026913里。约押3097和跟随他的人582走了3212(8799)36053915,天亮215(8735)的时候{9001}到了希伯仑90022275
[KJV] And they took up5375(8799) Asahel6214, and buried6912(8799) him in the sepulchre6913 of his father1, which was in Bethlehem1035. And Joab3097 and his men582 went3212(8799) all night3915, and they came to Hebron2275 at break of day215(8735).
[恢复本] 众人将亚撒黑抬去葬在伯利恒,他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一整夜,天亮的时候到了希伯仑。
9:8
[和合本] 现在6258{4480}{854}耶和华3068―我们的神430暂且90034592728119618467与我们,给我们9001留些90017604(8687)逃脱的人6413,使90015414(8800)我们9001安稳如钉子3489钉在他的圣694490024725,我们的神430好光照9001215(8687)我们的眼目5869,使我们90015414(8800)在受辖制之中90025659稍微4592复兴4241
[KJV] And now for a little4592 space7281 grace8467 hath been shewed from the LORD3068 our God430, to leave7604(8687) us a remnant to escape6413, and to give5414(8800) us a nail3489 in his holy6944 place4725, that our God430 may lighten215(8687) our eyes5869, and give5414(8800) us a little4592 reviving4241 in our bondage5659. {space: Heb. moment} {a nail: or, a pin: that is, a constant and sure abode}
[恢复本] 现在耶和华我们的神恩待我们片时,为我们留些逃脱的人,给我们安稳的钉子钉在祂的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
9:12
[和合本] 并且白昼3119用云605190025982引导他们5148(8689),黑夜3915用火78490025982照亮9001215(8687)他们9001当行3212(8799){9002}的834{853}路1870
[KJV] Moreover thou leddest5148(8689) them in the day3119 by a cloudy6051 pillar5982; and in the night3915 by a pillar5982 of fire784, to give them light215(8687) in the way1870 wherein they should go3212(8799).
[恢复本] 你日间在云柱中引导他们,夜间在火柱中照亮他们当行的路。
9:19
[和合本]859还是大施7227怜悯90027356,在旷野900240573808丢弃他们5800(8804)。白昼90023119,{853}云605159823808离开5493(8804)他们44805921,仍引导他们90015148(8687)行路90021870;黑夜90023915,{853}火7845982也不离开他们,仍照亮9001215(8687)他们9001当行3212(8799){9002}的834{853}路1870
[KJV] Yet thou in thy manifold7227 mercies7356 forsookest5800(8804) them not in the wilderness4057: the pillar5982 of the cloud6051 departed5493(8804) not from them by day3119, to lead5148(8687) them in the way1870; neither the pillar5982 of fire784 by night3915, to shew them light215(8687), and the way1870 wherein they should go3212(8799).
[恢复本] 你还是大施怜恤,没有把他们丢弃在旷野。日间云柱没有离开他们,仍引导他们行路;夜间火柱也没有离开他们,仍照亮他们当行的路。
33:30
[和合本] 为要从4480深坑7845救回90017725(8687)人的灵魂5315,使他被光9002216照耀9001215(8736),与活人2416一样。
[KJV] To bring back7725(8687) his soul5315 from the pit7845, to be enlightened215(8736) with the light216 of the living2416.
[恢复本] 为要从深坑救回人的魂,以活人之地的光照耀他。
41:32
[和合本] 它行的路5410随后310发光215(8686),令人想2803(8799)深渊8415如同白发90017872
[KJV] He maketh a path5410 to shine215(8686) after310 him; one would think2803(8799) the deep8415 to be hoary7872.
[恢复本] 它使行过的路发光,令人把深渊当作白发老人。
13:3
[和合本] 耶和华3068―我的神430啊,求你看顾5027(8685)我,应允我6030(8798)!使我眼目5869光明215(8685),免得6435我沉睡3462(8799)至死4194
[KJV] Consider5027(8685) and hear6030(8798) me, O LORD3068 my God430: lighten215(8685) mine eyes5869, lest I sleep3462(8799) the sleep of death4194;
[恢复本] 耶和华我的神啊,求你看顾我,应允我;求你使我眼目光明,免得我沉睡至死;
18:28
[和合本] {3588}你必859点著215(8686)我的灯5216;耶和华3068―我的神430必照明5050(8686)我的黑暗2822
[KJV] For thou wilt light215(8686) my candle5216: the LORD3068 my God430 will enlighten5050(8686) my darkness2822. {candle: or, lamp}
[恢复本] 你必点亮我的灯;耶和华我的神必照明我的黑暗。
19:8
[和合本] 耶和华3068的训词6490正直3477,能快活8055(8764)人的心3820;耶和华3068的命令4687清洁1249,能明亮215(8688)人的眼目5869
[KJV] The statutes6490 of the LORD3068 are right3477, rejoicing8055(8764) the heart3820: the commandment4687 of the LORD3068 is pure1249, enlightening215(8688) the eyes5869.
[恢复本] 耶和华的训辞正直,能快活人心;耶和华的命令清明,能明亮人眼;
 ⇧     1 创1:15~诗19:8
 1 创1:15~诗19:8    2 诗31:16~结43:2    3 但9:17~玛1:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页