旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:3
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“要有
1961
(8799)
光
216
”,就有了
1961
(8799)
光
216
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Let there be
1961
(8799)
light
216
: and there was light
216
.
[恢复本]
神说,要有光,就有了光。
1:4
[和合本]
神
430
看
7200
(8799)
{
853
}光
216
{
3588
}是好的
2896
,{
430
}就把{
996
}光
216
{
996
}暗
2822
分开了
914
(8686)
。
[KJV]
And God
430
saw
7200
(8799)
853
the light
216
, that
3588
it was
good
2896
: and God
430
divided
914
(8686)
996
the light
216
from
996
the darkness
2822
.
{the light from...: Heb. between the light and between the darkness}
[恢复本]
神看光是好的,就把光暗分开了。
1:5
[和合本]
神
430
称
7121
(8799)
光
9001
216
为“昼
3117
”,称
7121
(8804)
暗
9001
2822
为“夜
3915
”。有
1961
(8799)
晚上
6153
,有
1961
(8799)
早晨
1242
,这是头一
259
日
3117
。
[KJV]
And God
430
called
7121
(8799)
the light
216
Day
3117
, and the darkness
2822
he called
7121
(8804)
Night
3915
. And the evening
6153
and the morning
1242
were the first
259
day
3117
.
{And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本]
神称光为昼,称暗为夜;有晚上,有早晨,这是第一日。
1:18
[和合本]
管理
9001
4910
(8800)
昼
9002
3117
夜
9002
3915
,分别
9001
914
(8687)
{
996
}明
216
{
996
}暗
2822
。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And to rule
4910
(8800)
over the day
3117
and over the night
3915
, and to divide
914
(8687)
the light
216
from the darkness
2822
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
管理昼夜,分别光暗;神看是好的。
10:23
[和合本]
三
7969
天
3117
之久,人不能
3808
相
376
{
853
}
251
见
7200
(8804)
,谁
376
也不敢
3808
起来
6965
(8804)
离开本处
4480
8478
;惟有以色列
3478
人
1121
家
9002
4186
中都
9001
3605
有
1961
亮光
216
。
[KJV]
They saw
7200
(8804)
not one
376
another
251
, neither rose
6965
(8804)
any
376
from his place for three
7969
days
3117
: but all the children
1121
of Israel
3478
had light
216
in their dwellings
4186
.
[恢复本]
三天之久,人彼此不能看见,也没有人起来离开本处;惟有以色列人的住处都有亮光。
16:2
[和合本]
有人告诉迦萨人
9001
5841
说
9001
559
(8800)
:“参孙
8123
到
935
(8804)
这里
2008
来了!”他们就把他团团围住
5437
(8799)
,终
3605
夜
3915
在城
5892
门
9002
8179
悄悄
2790
(8691)
埋伏
693
(8799)
{
9001
}{
3605
}{
3915
},说
9001
559
(8800)
:“等到
5704
3915
天
216
亮
1242
我们便杀他
2026
(8804)
。”
[KJV]
And it was told
the Gazites
5841
, saying
559
(8800)
, Samson
8123
is come
935
(8804)
hither. And they compassed
him
in
5437
(8799)
, and laid wait
693
(8799)
for him all night
3915
in the gate
8179
of the city
5892
, and were quiet
2790
(8691)
all the night
3915
, saying
559
(8800)
, In the morning
1242
, when it is day
216
, we shall kill
2026
(8804)
him.
{quiet: Heb. silence}
[恢复本]
有人对迦萨人说,参孙到这里来了。他们就把他围住,终夜在城门悄悄埋伏,说,等到天亮我们便杀他。
19:26
[和合本]
天
1242
快亮的时候
9001
6437
(8800)
,妇人
802
回到
935
(8799)
她主
113
人
376
住宿
6437
(8800)
的
834
房
1004
门
6607
前{
8033
},就仆倒
5307
(8799)
在地,直到
5704
天亮
216
。
[KJV]
Then came
935
(8799)
the woman
802
in the dawning
6437
(8800)
of the day
1242
, and fell down
5307
(8799)
at the door
6607
of the man's
376
house
1004
where her lord
113
was
, till it was light
216
.
[恢复本]
天快亮的时候,妇人回到她主人住宿之处,就是那老人的房门口,就仆倒在地,直到天亮。
14:36
[和合本]
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“我们不如夜里
3915
下去
3381
(8799)
追赶
310
非利士人
6430
,抢掠
962
(8799)
他们
9002
,直到
5704
天
1242
亮
216
,不
3808
留
7604
(8686)
他们
9002
一人
376
。”众民说
559
(8799)
:“{
3605
}你看
9002
5869
怎样好
2896
就去行
6213
(8798)
吧!”祭司
3548
说
559
(8799)
:“我们先
1988
当亲近
7126
(8799)
{
413
}神
430
。”
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
, Let us go down
3381
(8799)
after
310
the Philistines
6430
by night
3915
, and spoil
962
(8799)
them until the morning
1242
light
216
, and let us not leave
7604
(8686)
a man
376
of them. And they said
559
(8799)
, Do
6213
(8798)
whatsoever seemeth
5869
good
2896
unto thee. Then said
559
(8799)
the priest
3548
, Let us draw near
7126
(8799)
hither
1988
unto God
430
.
[恢复本]
扫罗说,我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不让他们留下一人。百姓说,你看怎样好就去行吧。祭司说,我们当先在这里亲近神。
25:22
[和合本]
凡属拿八的男丁
8366
(8688)
9002
7023
,我若
518
留
7604
(8686)
一个
4480
3605
{
834
}{
9001
}到
5704
明日早晨
1242
216
,愿神
430
{
3605
}重重
3254
(8686)
降罚
6213
(8799)
{
3541
}与我{
9001
}{
341
}{
(8802)
}{
1732
}!”
[KJV]
So
3541
and more
3254
(8686)
also do
6213
(8799)
God
430
unto the enemies
341
(8802)
of David
1732
, if I leave
7604
(8686)
of all that
pertain
to him by
5704
the morning
1242
light
216
any that pisseth
8366
(8688)
against the wall
7023
.
[恢复本]
凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重地降罚与我。
25:34
[和合本]
{
199
}我指著{
834
}阻止
4513
(8804)
我加害
4480
7489
(8687)
於你
853
的耶和华
3068
―以色列
3478
永生
2416
的神
430
起誓,你若
3588
3884
不速速地
4116
(8765)
来
935
(8799)
迎接我
9001
7125
(8800)
,到
5704
明日早晨
1242
216
,凡属拿八
9001
5037
的男丁
8366
(8688)
9002
7023
必定
3588
不
518
留
3498
(8738)
一个。”
[KJV]
For in very deed
199
,
as
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
liveth
2416
, which hath kept me back
4513
(8804)
from hurting
7489
(8687)
thee, except
3884
thou hadst hasted
4116
(8765)
and come
935
(8799)
to meet
7125
(8800)
me, surely there had not been left
3498
(8738)
unto Nabal
5037
by the morning
1242
light
216
any that pisseth
8366
(8688)
against the wall
7023
.
[恢复本]
那阻止我加害你之永活的耶和华以色列的神,我指着祂确切地起誓,你若没有速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。
25:36
[和合本]
亚比该
26
到
935
(8799)
{
413
}拿八
5037
那里,见
2009
他
9001
在家里
9002
1004
设摆筵席
4960
,如同王
4428
的筵席
9003
4960
;拿八
5037
{
3820
}快乐
2896
{
5921
}{
1931
}大
5704
3966
醉
7910
。亚比该无论大
1419
小
6996
事
1697
都没有
3808
告诉
5046
(8689)
他
9001
,就等到
5704
次日早晨
216
1242
。
[KJV]
And Abigail
26
came
935
(8799)
to Nabal
5037
; and, behold, he held a feast
4960
in his house
1004
, like the feast
4960
of a king
4428
; and Nabal's
5037
heart
3820
was
merry
2896
within him, for he
was
very
3966
drunken
7910
: wherefore she told
5046
(8689)
him nothing
1697
, less
6996
or more
1419
, until the morning
1242
light
216
.
[恢复本]
亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八心中畅快,大大地醉了;亚比该无论大小事都没有告诉他,直等到次日早晨。
17:22
[和合本]
於是大卫
1732
和跟随他
854
的
834
人
5971
都
3605
起来
6965
(8799)
,过
5674
(8799)
{
853
}约旦河
3383
。到了
5704
天亮
1242
216
,{
5704
}无
5737
(8738)
一人
259
{
834
}不
3808
过
5674
(8804)
{
853
}约旦河
3383
的。
[KJV]
Then David
1732
arose
6965
(8799)
, and all the people
5971
that
were
with him, and they passed over
5674
(8799)
Jordan
3383
: by the morning
1242
light
216
there lacked
5737
(8738)
not one
259
of them that was not gone over
5674
(8804)
Jordan
3383
.
[恢复本]
于是大卫和跟随他的众人都起来,过约但河;到了天亮,没有剩下一人不过约但河的。
23:4
[和合本]
他必像日
8121
出
2224
(8799)
的晨
1242
光
9003
216
,如无
3808
云
5645
的清晨
1242
,雨后
4480
4306
的晴光
4480
5051
,使地
4480
776
发生嫩草
1877
。
[KJV]
And
he shall be
as the light
216
of the morning
1242
,
when
the sun
8121
riseth
2224
(8799)
,
even
a morning
1242
without
3808
clouds
5645
;
as
the tender grass
1877
springing
out of the earth
776
by clear shining
5051
after rain
4306
.
[恢复本]
必像日出的晨光,如无云的早晨,如雨后的晴光,使地发生嫩草。
7:9
[和合本]
那时,他们彼此
376
413
7453
说
559
(8799)
:“我们
857
所做
6213
(8802)
的不
3808
好
3651
!今
2088
日
3117
是
1931
有好信息
1309
的日子
3117
,我们
857
竟不作声
2814
(8688)
!若等
2442
(8765)
到
5704
天
1242
亮
216
,罪
5771
必临到我们
4672
(8804)
。{
6258
}来
3212
(8798)
吧,我们与王
4428
家
1004
报
5046
(8686)
信去
935
(8799)
!”
[KJV]
Then they said
559
(8799)
one
376
to another
7453
, We do
6213
(8802)
not well: this day
3117
is
a day
3117
of good tidings
1309
, and we hold our peace
2814
(8688)
: if we tarry
2442
(8765)
till the morning
1242
light
216
, some mischief
5771
will come
4672
(8804)
upon us: now therefore come
3212
(8798)
, that we may go
935
(8799)
and tell
5046
(8686)
the king's
4428
household
1004
.
{some...: Heb. we shall find punishment}
[恢复本]
那时,他们彼此说,我们所作的不对。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪孽必临到我们。来吧,我们现在就去向王家报信。
8:3
[和合本]
在水
4325
门
8179
前
9001
6440
的
834
{
9001
}{
6440
}宽阔处
7339
,从
4480
清早
216
到
5704
晌午
4276
3117
,在
5048
众男
582
女
802
、一切听了能明白
995
(8688)
的人面前读
7121
(8799)
{
9002
}这律法
8451
书
5612
。众
3605
民
5971
侧
413
耳
241
而听。
[KJV]
And he read
7121
(8799)
therein before
6440
the street
7339
that
was
before
6440
the water
4325
gate
8179
from the morning
216
until midday
4276
3117
, before the men
582
and the women
802
, and those that could understand
995
(8688)
; and the ears
241
of all the people
5971
were attentive
unto the book
5612
of the law
8451
.
{from...: Heb. from the light}
[恢复本]
他在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女,并一切听了能明白的人面前念这律法书。众民侧耳而听。
3:9
[和合本]
愿那夜黎明
5399
的星宿
3556
变为黑暗
2821
(8799)
,盼
6960
(8762)
亮
9001
216
却不亮
369
,也不
408
见
7200
(8799)
早晨
7837
的光线(原文是眼皮
9002
6079
);
[KJV]
Let the stars
3556
of the twilight
5399
thereof be dark
2821
(8799)
; let it look
6960
(8762)
for light
216
, but
have
none; neither let it see
7200
(8799)
the dawning
6079
of the day
7837
:
{the dawning...: Heb. the eyelids of the morning}
[恢复本]
愿那夜黎明的星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见黎明的光线。
3:16
[和合本]
或
176
像隐而未现
2934
(8803)
、不到期而落的胎
9003
5309
,归於
1961
无有
3808
,如同未
3808
见
7200
(8804)
光
216
的婴孩
9003
5768
。
[KJV]
Or as an hidden
2934
(8803)
untimely birth
5309
I had not been; as infants
5768
which
never saw
7200
(8804)
light
216
.
[恢复本]
或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
3:20
[和合本]
受患难的人
9001
6001
为何
9001
4100
有光
216
赐给
5414
(8799)
他呢?心中
5315
愁苦
9001
4751
的人为何有生命
2416
赐给他呢?
[KJV]
Wherefore is light
216
given
5414
(8799)
to him that is in misery
6001
, and life
2416
unto the bitter
4751
in
soul
5315
;
[恢复本]
祂为何赐光给受患难的人,赐生命给魂中愁苦的人呢?
12:22
[和合本]
他将深奥的事
6013
从
4480
黑暗中
2822
彰显
1540
(8764)
,使死荫
6757
显为
3318
(8686)
光明
9001
216
。
[KJV]
He discovereth
1540
(8764)
deep things
6013
out of darkness
2822
, and bringeth out
3318
(8686)
to light
216
the shadow of death
6757
.
[恢复本]
祂将深奥的事从黑暗中显露出来,使死荫显为光明。
12:25
[和合本]
他们无
3808
光
216
,在黑暗中
2822
摸索
4959
(8762)
,又使他们东倒西歪
8582
(8686)
,像醉酒的人
9003
7910
一样。
[KJV]
They grope
4959
(8762)
in the dark
2822
without light
216
, and he maketh them to stagger
8582
(8686)
like
a
drunken
7910
man
.
{stagger: Heb. wander}
[恢复本]
他们无光,在黑暗中摸索;祂使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
⇧
首
⇦
1
创1:3~伯12:25
⇨
尾
1
创1:3~伯12:25
2
伯17:12~伯37:3
3
伯37:11~诗104:2
4
诗112:4~赛30:26
5
赛42:6~何6:5
6
摩5:18~亚14:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
111
条包含
00216
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创1:3~伯12:25
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页