旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:14
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“天上
9002
7549
8064
要有
1961
(8799)
光体
3974
,可以分
9001
914
(8687)
{
996
}昼
3117
{
996
}夜
3915
,{
1961
}{
(8804)
}作记号
9001
226
,定节令
9001
4150
、日子
9001
3117
、年岁
8141
,
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Let there be lights
3974
in the firmament
7549
of the heaven
8064
to divide
914
(8687)
the day
3117
from the night
3915
; and let them be for signs
226
, and for seasons
4150
, and for days
3117
, and years
8141
:
{the day...: Heb. between the day and between the night}
[恢复本]
神说,天上穹苍之中要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁;
4:15
[和合本]
耶和华
3068
对他
9001
说
559
(8799)
:“{
9001
}{
3651
}凡
3605
杀
2026
(8802)
该隐
7014
的,必遭报
5358
(8714)
七倍
7659
。”耶和华
3068
就给该隐
9001
7014
立
7760
(8799)
一个记号
226
,免得
9001
1115
人
3605
遇见他
4672
(8802)
就杀
5221
(8687)
他
853
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Therefore
3651
whosoever slayeth
2026
(8802)
Cain
7014
, vengeance shall be taken
5358
(8714)
on him sevenfold
7659
. And the LORD
3068
set
7760
(8799)
a mark
226
upon Cain
7014
, lest
1115
any finding
4672
(8802)
him should kill
5221
(8687)
him.
[恢复本]
耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
9:12
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“我
589
{
996
}与你们
996
并{
996
}你们这里
854
的
834
各样
3605
活
2416
物
5315
所
834
立
5414
(8802)
的永
9001
1755
5769
约
1285
是{
2063
}有记号
226
的。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, This
is
the token
226
of the covenant
1285
which I
589
make
5414
(8802)
between me and you and every living
2416
creature
5315
that
is
with you, for perpetual
5769
generations
1755
:
[恢复本]
神说,这是我与你们,并你们这里各样活物所立之约的记号,直到万代:
9:13
[和合本]
我把
853
虹
7198
放
5414
(8804)
在云彩中
9002
6051
,这就可作
1961
我{
996
}与
996
地
776
立约
1285
的记号
9001
226
了。
[KJV]
I do set
5414
(8804)
my bow
7198
in the cloud
6051
, and it shall be for a token
226
of a covenant
1285
between me and the earth
776
.
[恢复本]
我把虹放在云彩中,这就作我与地立约的记号。
9:17
[和合本]
神
430
对
413
挪亚
5146
说
559
(8799)
:“这就是
2063
我
996
与
996
地上
834
5921
776
一切
3605
有血肉
1320
之物{
834
}立
6965
(8689)
约
1285
的记号
226
了。”
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto Noah
5146
, This
is
the token
226
of the covenant
1285
, which I have established
6965
(8689)
between me and all flesh
1320
that
is
upon the earth
776
.
[恢复本]
神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号。
17:11
[和合本]
你们都要受割礼
5243
(8804)
【原文是割{
853
}阳皮
1320
6190
;14,23,24,25节同】;这是
1961
我与你们
996
立约
1285
{
996
}的证据
9001
226
。
[KJV]
And ye shall circumcise
5243
(8804)
the flesh
1320
of your foreskin
6190
; and it shall be a token
226
of the covenant
1285
betwixt me and you.
[恢复本]
你们都要受割礼,这是我与你们立约的记号。
3:12
[和合本]
神说
559
(8799)
:“{
3588
}我必
1961
与你
5973
同在。你将
853
百姓
5971
从埃及
4480
4714
领出来
9002
3318
(8687)
之后,你们必在
5921
这
2088
山
2022
上
5921
事奉
5647
(8799)
{
853
}我
430
;这
2088
{
9001
}就是
3588
我
595
打发你去
7971
(8804)
的证据
226
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Certainly I will be with thee; and this
shall be
a token
226
unto thee, that
3588
I have sent
7971
(8804)
thee: When thou hast brought forth
3318
(8687)
the people
5971
out of Egypt
4714
, ye shall serve
5647
(8799)
God
430
upon this mountain
2022
.
[恢复本]
神说,我必与你同在;你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉神;这就是我差遣你的证据。
4:8
[和合本]
又说{
1961
}:“倘或
518
他们不
3808
听
8085
(8799)
你的话
9001
6963
,也不
3808
信
539
(8686)
{
9001
}头一
7223
个神迹
226
,他们必信
539
(8689)
第二
314
个神迹
226
{
9001
}{
6963
}。
[KJV]
And it shall come to pass, if they will not believe
539
(8686)
thee, neither hearken
8085
(8799)
to the voice
6963
of the first
7223
sign
226
, that they will believe
539
(8689)
the voice
6963
of the latter
314
sign
226
.
[恢复本]
又说,倘若他们不信你,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
4:9
[和合本]
{
1961
}这
428
两
9001
8147
个神迹
226
若
518
都
1571
不
3808
信
539
(8686)
,也不
3808
听
8085
(8799)
你的话
9001
6963
,你就从河
2975
里取
3947
(8804)
些水
4480
4325
,倒
8210
(8804)
在旱地
3004
上,{
834
}你从
4480
河
2975
里取
3947
(8799)
的水
4325
必在旱地
9002
3006
上变作
1961
血
9001
1818
。”
[KJV]
And it shall come to pass, if they will not believe
539
(8686)
also these two
8147
signs
226
, neither hearken
8085
(8799)
unto thy voice
6963
, that thou shalt take
3947
(8804)
of the water
4325
of the river
2975
, and pour
8210
(8804)
it
upon the dry
3004
land
: and the water
4325
which thou takest
3947
(8799)
out of the river
2975
shall become blood
1818
upon the dry
3006
land
.
{shall become: Heb. shall be and shall be}
[恢复本]
他们若这两个神迹都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在干地上,你从河里取的水必在干地上变作血。
4:17
[和合本]
你手里
9002
3027
要拿
3947
(8799)
{
853
}这
2088
杖
4294
,{
834
}好行
6213
(8799)
{
9002
}{
853
}神迹
226
。”
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8799)
this rod
4294
in thine hand
3027
, wherewith thou shalt do
6213
(8799)
signs
226
.
[恢复本]
你手里要拿这杖,好用来行神迹。
4:28
[和合本]
摩西
4872
将
853
耶和华
3068
打发
7971
(8804)
他所
834
说的{
3605
}言语
1697
和
853
嘱咐
6680
(8765)
他所
834
行的{
3605
}神迹
226
都
3605
告诉了
5046
(8686)
亚伦
9001
175
。
[KJV]
And Moses
4872
told
5046
(8686)
Aaron
175
all the words
1697
of the LORD
3068
who had sent
7971
(8804)
him, and all the signs
226
which he had commanded
6680
(8765)
him.
[恢复本]
摩西将耶和华差遣他所说的一切话,和嘱咐他所行的一切神迹,都告诉了亚伦。
4:30
[和合本]
亚伦
175
将
853
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
所
834
说
1696
(8765)
的一切
3605
话
1697
述说了
1696
(8762)
一遍,又在百姓
5971
眼前
9001
5869
行了
6213
(8799)
那些神迹
226
,
[KJV]
And Aaron
175
spake
1696
(8762)
all the words
1697
which the LORD
3068
had spoken
1696
(8765)
unto Moses
4872
, and did
6213
(8799)
the signs
226
in the sight
5869
of the people
5971
.
[恢复本]
亚伦将耶和华对摩西所说的一切话都述说了,又在百姓眼前行了那些神迹,
7:3
[和合本]
我
589
要使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
7185
(8686)
,也要在埃及
4714
地
9002
776
多行
7235
(8689)
{
853
}神迹
226
{
853
}奇事
4159
。
[KJV]
And I will harden
7185
(8686)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, and multiply
7235
(8689)
my signs
226
and my wonders
4159
in the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
我要使法老的心刚硬,也要在埃及地使我的神迹与奇事增多。
8:23
[和合本]
我要将{
996
}我的百姓
5971
和
996
你的百姓
5971
分别
7760
(8804)
出来
6304
。明天
9001
4279
必有
1961
这
2088
神迹
226
。』”
[KJV]
And I will put
7760
(8804)
a division
6304
between my people
5971
and thy people
5971
: to morrow
4279
shall this sign
226
be.
{a division: Heb. a redemption}
{to morrow: or, by to morrow}
[恢复本]
我要将救赎放在我的百姓和你的百姓之间;明天必有这神迹。
10:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你进去
935
(8798)
见
413
法老
6547
。{
3588
}我
589
使
853
他
3820
和
853
他臣仆
5650
的心
3820
刚硬
3513
(8689)
,为要
9001
4616
在他们中间
9002
7130
显
7896
(8800)
我这些
428
神迹
226
,
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Go
935
(8798)
in unto Pharaoh
6547
: for I have hardened
3513
(8689)
his heart
3820
, and the heart
3820
of his servants
5650
, that I might shew
7896
(8800)
these my signs
226
before
7130
him:
[恢复本]
耶和华对摩西说,你去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
10:2
[和合本]
并要叫
9001
4616
你将
853
我向埃及
9002
4714
人所
834
做
5953
(8694)
的事,和
853
在他们中间
9002
所
834
行
7760
(8804)
的神迹
226
,传
5608
(8762)
於你儿子
1121
和你孙子
1121
1121
的耳中
9002
241
,好叫你们知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”
[KJV]
And that thou mayest tell
5608
(8762)
in the ears
241
of thy son
1121
, and of thy son's
1121
son
1121
, what things I have wrought
5953
(8694)
in Egypt
4714
, and my signs
226
which I have done
7760
(8804)
among them; that ye may know
3045
(8804)
how that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,述说给你儿子和你孙子听,好叫你们知道我是耶和华。
12:13
[和合本]
这血
1818
要在
5921
你们
859
{
8033
}所
834
住的房屋
1004
上
5921
作
1961
{
9001
}记号
9001
226
;我一见
7200
(8804)
这
853
血
1818
,就越过
6452
(8804)
你们
5921
去。我击杀
9002
5221
(8687)
埃及
4714
地
9002
776
头生的时候,灾殃
5063
必不
3808
临
1961
到你们
9002
身上灭
9001
4889
你们。”
[KJV]
And the blood
1818
shall be to you for a token
226
upon the houses
1004
where ye
are
: and when I see
7200
(8804)
the blood
1818
, I will pass
6452
(8804)
over you, and the plague
5063
shall not be upon you to destroy
4889
you
, when I smite
5221
(8687)
the land
776
of Egypt
4714
.
{to destroy...: Heb. for a destruction}
[恢复本]
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去;我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上毁灭你们。
13:9
[和合本]
这要
1961
在
5921
你手
3027
上作记号
9001
226
,在
996
你额
5869
上作纪念
9001
2146
,使
9001
4616
耶和华
3068
的律法
8451
常
1961
在你口中
9002
6310
,因为
3588
耶和华
3068
曾用大能
2389
的手
9002
3027
将你从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8689)
。
[KJV]
And it shall be for a sign
226
unto thee upon thine hand
3027
, and for a memorial
2146
between thine eyes
5869
, that the LORD'S
3068
law
8451
may be in thy mouth
6310
: for with a strong
2389
hand
3027
hath the LORD
3068
brought thee out
3318
(8689)
of Egypt
4714
.
[恢复本]
这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手,将你从埃及领出来。
13:16
[和合本]
这要
1961
在
5921
你手
3027
上作记号
9001
226
,在
996
你额
5869
上作经文
9001
2903
,因为
3588
耶和华
3068
用大能
9002
2392
的手
3027
将我们从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8689)
。』”
[KJV]
And it shall be for a token
226
upon thine hand
3027
, and for frontlets
2903
between thine eyes
5869
: for by strength
2392
of hand
3027
the LORD
3068
brought us forth
3318
(8689)
out of Egypt
4714
.
[恢复本]
这要在你手上作记号,在你额上作头带,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
31:13
[和合本]
“你
859
要吩咐
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:『你们务要
389
守
8104
(8799)
{
853
}我的安息日
7676
;因为
3588
这是
1931
你
996
我之间
996
世世代代
9001
1755
的证据
226
,使你们知道
9001
3045
(8800)
{
3588
}我
589
―耶和华
3068
是叫你们成为圣
6942
(8764)
的。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
thou also unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, Verily
389
my sabbaths
7676
ye shall keep
8104
(8799)
: for it
is
a sign
226
between me and you throughout your generations
1755
; that
ye
may know
3045
(8800)
that I
am
the LORD
3068
that doth sanctify
6942
(8764)
you.
[恢复本]
你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日;因为这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道我是把你们分别为圣的耶和华。
⇧
首
⇦
1
创1:14~出31:13
⇨
尾
1
创1:14~出31:13
2
出31:17~书4:6
3
书24:17~赛7:14
4
赛8:18~结20:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
77
条包含
00226
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创1:14~出31:13
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页