搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 77 条包含 00226 的经节,每页20条,共4页。
1(创1:14~出31:13)/4  分页⇩
1:14
[和合本]430559(8799):“天上900275498064要有1961(8799)光体3974,可以分9001914(8687){996}昼3117{996}夜3915,{1961}{(8804)}作记号9001226,定节令90014150、日子90013117、年岁8141
[KJV] And God430 said559(8799), Let there be lights3974 in the firmament7549 of the heaven8064 to divide914(8687) the day3117 from the night3915; and let them be for signs226, and for seasons4150, and for days3117, and years8141: {the day...: Heb. between the day and between the night}
[恢复本] 神说,天上穹苍之中要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁;
4:15
[和合本] 耶和华3068对他9001559(8799):“{9001}{3651}凡36052026(8802)该隐7014的,必遭报5358(8714)七倍7659。”耶和华3068就给该隐900170147760(8799)一个记号226,免得900111153605遇见他4672(8802)就杀5221(8687)853
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, Therefore3651 whosoever slayeth2026(8802) Cain7014, vengeance shall be taken5358(8714) on him sevenfold7659. And the LORD3068 set7760(8799) a mark226 upon Cain7014, lest1115 any finding4672(8802) him should kill5221(8687) him.
[恢复本] 耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
9:12
[和合本]430559(8799):“我589{996}与你们996并{996}你们这里854834各样3605241653158345414(8802)的永9001175557691285是{2063}有记号226的。
[KJV] And God430 said559(8799), This is the token226 of the covenant1285 which I589 make5414(8802) between me and you and every living2416 creature5315 that is with you, for perpetual5769 generations1755:
[恢复本] 神说,这是我与你们,并你们这里各样活物所立之约的记号,直到万代:
9:13
[和合本] 我把85371985414(8804)在云彩中90026051,这就可作1961我{996}与996776立约1285的记号9001226了。
[KJV] I do set5414(8804) my bow7198 in the cloud6051, and it shall be for a token226 of a covenant1285 between me and the earth776.
[恢复本] 我把虹放在云彩中,这就作我与地立约的记号。
9:17
[和合本]430413挪亚5146559(8799):“这就是2063996996地上8345921776一切3605有血肉1320之物{834}立6965(8689)1285的记号226了。”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Noah5146, This is the token226 of the covenant1285, which I have established6965(8689) between me and all flesh1320 that is upon the earth776.
[恢复本] 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号。
17:11
[和合本] 你们都要受割礼5243(8804)【原文是割{853}阳皮13206190;14,23,24,25节同】;这是1961我与你们996立约1285{996}的证据9001226
[KJV] And ye shall circumcise5243(8804) the flesh1320 of your foreskin6190; and it shall be a token226 of the covenant1285 betwixt me and you.
[恢复本] 你们都要受割礼,这是我与你们立约的记号。
3:12
[和合本] 神说559(8799):“{3588}我必1961与你5973同在。你将853百姓5971从埃及44804714领出来90023318(8687)之后,你们必在5921208820225921事奉5647(8799){853}我430;这2088{9001}就是3588595打发你去7971(8804)的证据226。”
[KJV] And he said559(8799), Certainly I will be with thee; and this shall be a token226 unto thee, that3588 I have sent7971(8804) thee: When thou hast brought forth3318(8687) the people5971 out of Egypt4714, ye shall serve5647(8799) God430 upon this mountain2022.
[恢复本] 神说,我必与你同在;你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉神;这就是我差遣你的证据。
4:8
[和合本] 又说{1961}:“倘或518他们不38088085(8799)你的话90016963,也不3808539(8686){9001}头一7223个神迹226,他们必信539(8689)第二314个神迹226{9001}{6963}。
[KJV] And it shall come to pass, if they will not believe539(8686) thee, neither hearken8085(8799) to the voice6963 of the first7223 sign226, that they will believe539(8689) the voice6963 of the latter314 sign226.
[恢复本] 又说,倘若他们不信你,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
4:9
[和合本] {1961}这42890018147个神迹22651815713808539(8686),也不38088085(8799)你的话90016963,你就从河2975里取3947(8804)些水44804325,倒8210(8804)在旱地3004上,{834}你从44802975里取3947(8799)的水4325必在旱地90023006上变作196190011818。”
[KJV] And it shall come to pass, if they will not believe539(8686) also these two8147 signs226, neither hearken8085(8799) unto thy voice6963, that thou shalt take3947(8804) of the water4325 of the river2975, and pour8210(8804) it upon the dry3004 land : and the water4325 which thou takest3947(8799) out of the river2975 shall become blood1818 upon the dry3006 land . {shall become: Heb. shall be and shall be}
[恢复本] 他们若这两个神迹都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在干地上,你从河里取的水必在干地上变作血。
4:17
[和合本] 你手里90023027要拿3947(8799){853}这20884294,{834}好行6213(8799){9002}{853}神迹226。”
[KJV] And thou shalt take3947(8799) this rod4294 in thine hand3027, wherewith thou shalt do6213(8799) signs226.
[恢复本] 你手里要拿这杖,好用来行神迹。
4:28
[和合本] 摩西4872853耶和华3068打发7971(8804)他所834说的{3605}言语1697853嘱咐6680(8765)他所834行的{3605}神迹2263605告诉了5046(8686)亚伦9001175
[KJV] And Moses4872 told5046(8686) Aaron175 all the words1697 of the LORD3068 who had sent7971(8804) him, and all the signs226 which he had commanded6680(8765) him.
[恢复本] 摩西将耶和华差遣他所说的一切话,和嘱咐他所行的一切神迹,都告诉了亚伦。
4:30
[和合本] 亚伦175853耶和华3068413摩西48728341696(8765)的一切36051697述说了1696(8762)一遍,又在百姓5971眼前90015869行了6213(8799)那些神迹226
[KJV] And Aaron175 spake1696(8762) all the words1697 which the LORD3068 had spoken1696(8765) unto Moses4872, and did6213(8799) the signs226 in the sight5869 of the people5971.
[恢复本] 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话都述说了,又在百姓眼前行了那些神迹,
7:3
[和合本]589要使853法老6547的心3820刚硬7185(8686),也要在埃及47149002776多行7235(8689){853}神迹226{853}奇事4159
[KJV] And I will harden7185(8686) Pharaoh's6547 heart3820, and multiply7235(8689) my signs226 and my wonders4159 in the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地使我的神迹与奇事增多。
8:23
[和合本] 我要将{996}我的百姓5971996你的百姓5971分别7760(8804)出来6304。明天90014279必有19612088神迹226。』”
[KJV] And I will put7760(8804) a division6304 between my people5971 and thy people5971: to morrow4279 shall this sign226 be. {a division: Heb. a redemption} {to morrow: or, by to morrow}
[恢复本] 我要将救赎放在我的百姓和你的百姓之间;明天必有这神迹。
10:1
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你进去935(8798)413法老6547。{3588}我589使8533820853他臣仆5650的心3820刚硬3513(8689),为要90014616在他们中间900271307896(8800)我这些428神迹226
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go935(8798) in unto Pharaoh6547: for I have hardened3513(8689) his heart3820, and the heart3820 of his servants5650, that I might shew7896(8800) these my signs226 before7130 him:
[恢复本] 耶和华对摩西说,你去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
10:2
[和合本] 并要叫90014616你将853我向埃及90024714人所8345953(8694)的事,和853在他们中间90028347760(8804)的神迹226,传5608(8762)於你儿子1121和你孙子11211121的耳中9002241,好叫你们知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”
[KJV] And that thou mayest tell5608(8762) in the ears241 of thy son1121, and of thy son's1121 son1121, what things I have wrought5953(8694) in Egypt4714, and my signs226 which I have done7760(8804) among them; that ye may know3045(8804) how that I am the LORD3068.
[恢复本] 并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,述说给你儿子和你孙子听,好叫你们知道我是耶和华。
12:13
[和合本] 这血1818要在5921你们859{8033}所834住的房屋100459211961{9001}记号9001226;我一见7200(8804)8531818,就越过6452(8804)你们5921去。我击杀90025221(8687)埃及47149002776头生的时候,灾殃5063必不38081961到你们9002身上灭90014889你们。”
[KJV] And the blood1818 shall be to you for a token226 upon the houses1004 where ye are : and when I see7200(8804) the blood1818, I will pass6452(8804) over you, and the plague5063 shall not be upon you to destroy4889 you , when I smite5221(8687) the land776 of Egypt4714. {to destroy...: Heb. for a destruction}
[恢复本] 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去;我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上毁灭你们。
13:9
[和合本] 这要19615921你手3027上作记号9001226,在996你额5869上作纪念90012146,使90014616耶和华3068的律法84511961在你口中90026310,因为3588耶和华3068曾用大能2389的手90023027将你从埃及44804714领出来3318(8689)
[KJV] And it shall be for a sign226 unto thee upon thine hand3027, and for a memorial2146 between thine eyes5869, that the LORD'S3068 law8451 may be in thy mouth6310: for with a strong2389 hand3027 hath the LORD3068 brought thee out3318(8689) of Egypt4714.
[恢复本] 这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手,将你从埃及领出来。
13:16
[和合本] 这要19615921你手3027上作记号9001226,在996你额5869上作经文90012903,因为3588耶和华3068用大能90022392的手3027将我们从埃及44804714领出来3318(8689)。』”
[KJV] And it shall be for a token226 upon thine hand3027, and for frontlets2903 between thine eyes5869: for by strength2392 of hand3027 the LORD3068 brought us forth3318(8689) out of Egypt4714.
[恢复本] 这要在你手上作记号,在你额上作头带,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
31:13
[和合本] “你859要吩咐1696(8761){413}以色列347811219001559(8800):『你们务要3898104(8799){853}我的安息日7676;因为3588这是1931996我之间996世世代代90011755的证据226,使你们知道90013045(8800){3588}我589―耶和华3068是叫你们成为圣6942(8764)的。
[KJV] Speak1696(8761) thou also unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), Verily389 my sabbaths7676 ye shall keep8104(8799): for it is a sign226 between me and you throughout your generations1755; that ye may know3045(8800) that I am the LORD3068 that doth sanctify6942(8764) you.
[恢复本] 你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日;因为这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道我是把你们分别为圣的耶和华。
 ⇧     1 创1:14~出31:13
 1 创1:14~出31:13    2 出31:17~书4:6    3 书24:17~赛7:14    4 赛8:18~结20:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页