搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 41 条包含 00238 的经节,每页20条,共3页。
1(创4:23~诗55:1)/3  分页⇩
4:23
[和合本] 拉麦3929对他两个妻子9001802559(8799):亚大5711、洗拉6741,听8085(8798)我的声音6963;拉麦3929的妻子802,细听238(8685)我的话语565:{3588}壮年人376伤我90016482,我把他杀了2026(8804);少年人3206损我90012250,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
[KJV] And Lamech3929 said559(8799) unto his wives802, Adah5711 and Zillah6741, Hear8085(8798) my voice6963; ye wives802 of Lamech3929, hearken238(8685) unto my speech565: for I have slain2026(8804) a man376 to my wounding6482, and a young man3206 to my hurt2250. {I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.} {to my hurt: or, in my hurt}
[恢复本] 拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
15:26
[和合本] 又说559(8799):“你若518留意8085(8800)8085(8799)耶和华3068―你神430的话90016963,又行6213(87899)我眼中90025869看为正3477的事,留心听238(8689)我的诫命90014687,守8104(8804)我一切3605的律例2706,我就不3808将所834加与7760(8804)埃及人90024714的{3605}疾病4245加在7760(8799)你身上5921,因为3588589―耶和华3068是医治你的7495(8802)。”
[KJV] And said559(8799), If thou wilt diligently8085(8800) hearken8085(8799) to the voice6963 of the LORD3068 thy God430, and wilt do6213(8799) that which is right3477 in his sight5869, and wilt give ear238(8689) to his commandments4687, and keep8104(8804) all his statutes2706, I will put7760(8799) none of these diseases4245 upon thee, which I have brought7760(8804) upon the Egyptians4714: for I am the LORD3068 that healeth7495(8802) thee.
[恢复本] 又说,你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。
23:18
[和合本] 巴兰就题5375(8799)诗歌4912559(8799):巴勒1111,你起来6965(8798)8085(8798);西拨6834的儿子1121,你听238(8685)我言5704
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Rise up6965(8798), Balak1111, and hear8085(8798); hearken238(8685) unto me, thou son1121 of Zippor6834:
[恢复本] 巴兰便提起诗歌说,巴勒啊,你起来听;西拨的儿子啊,你向我侧耳。
1:45
[和合本] 你们便回来7725(8799),在耶和华3068面前90016440哭号1058(8799);耶和华3068却不38088085(8804)你们的声音90026963,也不3808向你们413侧耳238(8689)
[KJV] And ye returned7725(8799) and wept1058(8799) before6440 the LORD3068; but the LORD3068 would not hearken8085(8804) to your voice6963, nor give ear238(8689) unto you.
[恢复本] 你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
32:1
[和合本] 诸天8064哪,侧耳238(8685),我要说话1696(8762);愿地776也听8085(8799)我口中6310的言语561
[KJV] Give ear238(8685), O ye heavens8064, and I will speak1696(8762); and hear8085(8799), O earth776, the words561 of my mouth6310.
[恢复本] 诸天哪,侧耳听,我要说话;愿地也听我口中的言语。
5:3
[和合本] 君王4428啊,要听8085(8798)!王子7336(8802)啊,要侧耳238(8685)而听!我595要向耶和华90013068歌唱7891(8799);我595要歌颂2167(8762)耶和华90013068―以色列3478的神430
[KJV] Hear8085(8798), O ye kings4428; give ear238(8685), O ye princes7336(8802); I, even I, will sing7891(8799) unto the LORD3068; I will sing2167(8762) praise to the LORD3068 God430 of Israel3478.
[恢复本] 君王啊,要听!掌权者啊,要侧耳听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
24:19
[和合本] 但神仍遣7971(8799)先知5030到他们那里9002,引导他们归90017725(8687)413耶和华3068。这先知警戒5749(8686)他们9002,他们却不肯3808238(8689)
[KJV] Yet he sent7971(8799) prophets5030 to them, to bring them again7725(8687) unto the LORD3068; and they testified5749(8686) against them: but they would not give ear238(8689).
[恢复本] 但神仍遣申言者到他们那里,引导他们归向耶和华;这些申言者向他们作见证,他们却不肯听。
9:30
[和合本] 但你多72278141宽容4900(8799)他们5921,又用你的灵9002730790023027众先知5030劝戒5749(8686)他们9002,他们仍不3808听从238(8689),所以你将他们交5414(8799)在列国776之民5971的手90023027中。
[KJV] Yet many7227 years8141 didst thou forbear4900(8799) them, and testifiedst5749(8686) against them by thy spirit7307 in3027 thy prophets5030: yet would they not give ear238(8689): therefore gavest5414(8799) thou them into the hand3027 of the people5971 of the lands776. {forbear...: Heb. protract over them} {in thy...: Heb. in the hand of thy prophets}
[恢复本] 你多年宽容他们,又用你的灵借你的众申言者警戒他们,他们仍不听从;所以你将他们交在各地之民的手中。
9:16
[和合本] 我若518呼吁7121(8804),他应允我6030(8799);我仍不3808539(8686){3588}他真听238(8686)我的声音6963
[KJV] If I had called7121(8804), and he had answered6030(8799) me; yet would I not believe539(8686) that he had hearkened238(8686) unto my voice6963.
[恢复本] 我若呼吁,祂应允我,我仍不信祂真听我的声音。
32:11
[和合本] {5704}你们查究2713(8799)所要说的话4405;{2005}那时我等候3176(8689)你们的话90011697,侧耳238(8686)5704你们的辩论8394
[KJV] Behold, I waited3176(8689) for your words1697; I gave ear238(8686) to your reasons8394, whilst ye searched out2713(8799) what to say4405. {reasons: Heb. understandings} {what...: Heb. words}
[恢复本] 你们寻索要说什么时,我等候你们的话,侧耳要听你们的理论。
33:1
[和合本] {199}约伯347啊,请49948085(8798)我的话4405,留心听238(8685)我一切的3605言语1697
[KJV] Wherefore199, Job347, I pray thee, hear8085(8798) my speeches4405, and hearken238(8685) to all my words1697.
[恢复本] 然而约伯啊,请听我的话,侧耳听我一切的言语。
34:2
[和合本] 你们智慧人2450要听8085(8798)我的话4405;有知识的人3045(8802)要留心听238(8685)9001说。
[KJV] Hear8085(8798) my words4405, O ye wise2450 men ; and give ear238(8685) unto me, ye that have knowledge3045(8802).
[恢复本] 你们智慧人,要听我的话;有知识的人,要侧耳听我说。
34:16
[和合本] 你若518明理998,就当听8085(8798)我的话2063,留心听238(8685)我言语4405的声音90016963
[KJV] If now thou hast understanding998, hear8085(8798) this: hearken238(8685) to the voice6963 of my words4405.
[恢复本] 你若明理,就当听这话,侧耳听我言语的声音。
37:14
[和合本] 约伯347啊,你要留心听238(8685){2063},要站立5975(8798)思想995(8708)410奇妙的作为6381(8737)
[KJV] Hearken238(8685) unto this, O Job347: stand still5975(8798), and consider995(8708) the wondrous6381(8737) works of God410.
[恢复本] 约伯啊,你要侧耳听这话;要站立思想神奇妙的作为。
5:1
[和合本] (大卫的900117324210,交与伶长90015329(8764)。用413吹的乐器5155。)耶和华3068啊,求你留心听238(8685)我的言语561,顾念995(8798)我的心思1901
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764) upon Nehiloth5155, A Psalm4210 of David1732.[Fo][Fo] Give ear238(8685) to my words561, O LORD3068, consider995(8798) my meditation1901.
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长;用吹的乐器。)耶和华啊,求你侧耳听我的言语,顾念我的呻吟。
17:1
[和合本] (大卫的90011732祈祷8605。)耶和华3068啊,求你听闻8085(8798)公义6664,侧耳听7181(8685)我的呼吁7440!求你留心听238(8685)我这不90023808出於诡诈4820嘴唇8193的祈祷8605
[KJV] [FO][FO]A Prayer8605 of David1732.[Fo][Fo] Hear8085(8798) the right6664, O LORD3068, attend7181(8685) unto my cry7440, give ear238(8685) unto my prayer8605, that goeth not3808 out of feigned4820 lips8193. {the right: Heb. justice} {not...: Heb. without lips of deceit}
[恢复本] (大卫的祷告。)耶和华啊,求你听闻公义,垂听我的呼吁;求你侧耳听我这不出于诡诈嘴唇的祷告。
39:12
[和合本] 耶和华3068啊,求你听8085(8798)我的祷告8605,留心听238(8685)我的呼求7775!{413}我流泪1832,求你不要408静默无声2790(8799)!因为3588595在你面前5973是客旅1616,是寄居的8453,像我列900336051一般。
[KJV] Hear8085(8798) my prayer8605, O LORD3068, and give ear238(8685) unto my cry7775; hold not thy peace2790(8799) at my tears1832: for I am a stranger1616 with thee, and a sojourner8453, as all my fathers1 were .
[恢复本] 耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求;我流泪,求你不要静默无声。因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一样。
49:2
[和合本] 无论1571上流1121120{1571}下流1121376,富足6223贫穷34,都3162当留心听238(8685)
[KJV] Both low1121120 and high1121376, rich6223 and poor34, together3162.
[恢复本] 无论上流下流,富足贫穷,都当侧耳听;
54:2
[和合本]430啊,求你听8085(8798)我的祷告8605,留心听238(8685)我口中6310的言语9001561
[KJV] Hear8085(8798) my prayer8605, O God430; give ear238(8685) to the words561 of my mouth6310.
[恢复本] 神啊,求你听我的祷告,侧耳听我口中的言语。
55:1
[和合本] (大卫的90011732训诲诗4905(8688),交与伶长90015329(8764)。用丝弦的乐器90025058。)神430啊,求你留心听238(8685)我的祷告8605,不要408隐藏5956(8691)不听我的恳求44808467
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764) on Neginoth5058, Maschil4905(8688), A Psalm of David1732.[Fo][Fo] Give ear238(8685) to my prayer8605, O God430; and hide5956(8691) not thyself from my supplication8467. {chief...: or, overseer} {Maschil: or, of instruction}
[恢复本] (大卫的训诲诗,交与歌咏长;用丝弦的乐器。)神啊,求你侧耳听我的祷告;不要隐藏不听我的恳求。
 ⇧     1 创4:23~诗55:1
 1 创4:23~诗55:1    2 诗77:1~何5:1    3 珥1:2~珥1:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页