旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:8
[和合本]
亚比米勒
40
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,召
7121
(8799)
了众
9001
3605
臣仆
5650
来,将
853
这些
428
事
1697
都
3605
说
1696
(8762)
给他们听
9002
241
,他们
582
都甚
3966
惧怕
3372
(8799)
。
[KJV]
Therefore Abimelech
40
rose early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and called
7121
(8799)
all his servants
5650
, and told
1696
(8762)
all these things
1697
in their ears
241
: and the men
582
were sore
3966
afraid
3372
(8799)
.
[恢复本]
亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们就甚惧怕。
23:10
[和合本]
当时以弗仑
6085
正坐
3427
(8802)
在赫
2845
人
1121
中间
9002
8432
。於是,赫人
2850
以弗仑
6085
在城
5892
门
8179
出入
935
(8802)
的{
9001
}{
3605
}赫
2845
人
1121
面前
9002
241
{
6030
}{
(8799)
}对
853
亚伯拉罕
85
说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And Ephron
6085
dwelt
3427
(8802)
among
8432
the children
1121
of Heth
2845
: and Ephron
6085
the Hittite
2850
answered
6030
(8799)
Abraham
85
in the audience
241
of the children
1121
of Heth
2845
,
even
of all that went in
935
(8802)
at the gate
8179
of his city
5892
, saying
559
(8800)
,
{audience: Heb. ears}
[恢复本]
当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在出入城门的赫人面前回答亚伯拉罕说,
23:13
[和合本]
在他们
5971
776
面前
9002
241
{
1696
}{
(8762)
}对
413
以弗仑
6085
说
9001
559
(8800)
:“{
389
}你
859
若
518
应允,请
3863
听
8085
(8798)
我的话。我要把田
7704
价
3701
给
5414
(8804)
你,求你收下
3947
(8798)
{
4480
},我就在那里
8033
埋葬
6912
(8799)
{
853
}我的死人
4191
(8801)
。”
[KJV]
And he spake
1696
(8762)
unto Ephron
6085
in the audience
241
of the people
5971
of the land
776
, saying
559
(8800)
, But if thou
wilt give it
, I pray thee
3863
, hear
8085
(8798)
me: I will give
5414
(8804)
thee money
3701
for the field
7704
; take
3947
(8798)
it
of me, and I will bury
6912
(8799)
my dead
4191
(8801)
there.
[恢复本]
在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,使我可以在那里埋葬我的死人。
23:16
[和合本]
亚伯拉罕
85
听从
8085
(8799)
了{
413
}以弗仑
6085
,照著他
85
在赫
2845
人
1121
面前
9002
241
所
834
说
1696
(8765)
的话,把
853
买卖
9001
5503
(8802)
通用
5674
(8802)
的银子
3701
平
8254
(8799)
了四
702
百
3967
舍客勒
8255
3701
给以弗仑
9001
6085
。
[KJV]
And Abraham
85
hearkened
8085
(8799)
unto Ephron
6085
; and Abraham
85
weighed
8254
(8799)
to Ephron
6085
the silver
3701
, which he had named
1696
(8765)
in the audience
241
of the sons
1121
of Heth
2845
, four
702
hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, current
5674
(8802)
money
with the merchant
5503
(8802)
.
[恢复本]
亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
35:4
[和合本]
他们就把
853
{
3605
}外邦人
5236
的神像
430
{
834
}{
9002
}{
3027
}和
853
他们耳朵上
9002
241
的
834
环子
5141
交
5414
(8799)
给
413
雅各
3290
;雅各
3290
{
853
}都藏
2934
(8799)
在
5973
示剑
7927
那里
834
的橡树
424
底下
8478
。
[KJV]
And they gave
5414
(8799)
unto Jacob
3290
all the strange
5236
gods
430
which
were
in their hand
3027
, and
all their
earrings
5141
which
were
in their ears
241
; and Jacob
3290
hid
2934
(8799)
them under the oak
424
which
was
by Shechem
7927
.
[恢复本]
他们就把手中的一切外邦神像和耳朵上的环子,交给雅各;雅各把这些都藏在示剑附近的橡树底下。
44:18
[和合本]
犹大
3063
挨近
5066
(8799)
他
413
,说
559
(8799)
:“我主
113
啊
994
,求你
4994
容仆人
5650
说
1696
(8762)
一句话
1697
给我主
113
听
9002
241
,不要
408
向仆人
9002
5650
发
2734
(8799)
烈怒
639
,因为
3588
你如同
3644
法老
9003
6547
一样。
[KJV]
Then Judah
3063
came near
5066
(8799)
unto him, and said
559
(8799)
, Oh
994
my lord
113
, let thy servant
5650
, I pray thee, speak
1696
(8762)
a word
1697
in my lord's
113
ears
241
, and let not thine anger
639
burn
2734
(8799)
against thy servant
5650
: for thou
art
even as Pharaoh
6547
.
[恢复本]
犹大挨近他,说,我主啊,求你让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
50:4
[和合本]
为他哀哭
1068
的日子
3117
过了
5674
(8799)
,约瑟
3130
{
1696
}{
(8762)
}对
413
法老
6547
家
1004
中的人说
9001
559
(8800)
:“我若
518
4994
在你们眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,请
4994
你们报告
1696
(8761)
法老
6547
{
9002
}{
241
}说
9001
559
(8800)
:『
[KJV]
And when the days
3117
of his mourning
1068
were past
5674
(8799)
, Joseph
3130
spake
1696
(8762)
unto the house
1004
of Pharaoh
6547
, saying
559
(8800)
, If now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in your eyes
5869
, speak
1696
(8761)
, I pray you, in the ears
241
of Pharaoh
6547
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说,我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说,
10:2
[和合本]
并要叫
9001
4616
你将
853
我向埃及
9002
4714
人所
834
做
5953
(8694)
的事,和
853
在他们中间
9002
所
834
行
7760
(8804)
的神迹
226
,传
5608
(8762)
於你儿子
1121
和你孙子
1121
1121
的耳中
9002
241
,好叫你们知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”
[KJV]
And that thou mayest tell
5608
(8762)
in the ears
241
of thy son
1121
, and of thy son's
1121
son
1121
, what things I have wrought
5953
(8694)
in Egypt
4714
, and my signs
226
which I have done
7760
(8804)
among them; that ye may know
3045
(8804)
how that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,述说给你儿子和你孙子听,好叫你们知道我是耶和华。
11:2
[和合本]
你要
4994
传
1696
(8761)
於百姓
5971
的耳中
9002
241
,叫他们男
376
女
802
各人向
4480
854
邻舍
7453
7468
要
7592
(8799)
金
2091
器
3627
银
3701
器
3627
。”
[KJV]
Speak
1696
(8761)
now in the ears
241
of the people
5971
, and let every man
376
borrow
7592
(8799)
of his neighbour
7453
, and every woman
802
of her neighbour
7468
, jewels
3627
of silver
3701
, and jewels
3627
of gold
2091
.
[恢复本]
你要告诉百姓,叫他们男女各人向邻舍要银器金器。
17:14
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
3588
}我要将
853
亚玛力
6002
的名号
2143
从天
8064
下
4480
8478
全然
4229
(8800)
涂抹了
4229
(8799)
;你要将这
2063
话写
3789
(8798)
在书上
9002
5612
作纪念
2146
,又念
7760
(8798)
给约书亚
3091
听{
9002
}{
241
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Write
3789
(8798)
this
for
a memorial
2146
in a book
5612
, and rehearse
7760
(8798)
it
in the ears
241
of Joshua
3091
: for I will utterly
4229
(8800)
put out
4229
(8799)
the remembrance
2143
of Amalek
6002
from under heaven
8064
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹;你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。
21:6
[和合本]
他的主人
113
就要带他
5066
(8689)
到
413
审判官
430
(或译:神;下同)那里,又要带他
5066
(8689)
到
413
门
1817
前,{
176
}靠近
413
门框
4201
,{
113
}用锥子
9002
4836
穿
7527
(8804)
{
853
}他的耳朵
241
,他就永远
9001
5769
服事
5647
(8804)
主人。
[KJV]
Then his master
113
shall bring
5066
(8689)
him unto the judges
430
; he shall also bring
5066
(8689)
him to the door
1817
, or unto the door post
4201
; and his master
113
shall bore
7527
(8804)
his ear
241
through with an aul
4836
; and he shall serve
5647
(8804)
him for ever
5769
.
[恢复本]
他的主人就要带他到审判官那里,又要带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
24:7
[和合本]
又将
3947
(8799)
约
1285
书
5612
念
7121
(8799)
给百姓
5971
听
9002
241
。他们说
559
(8799)
:“耶和华
3068
所
834
吩咐的
1696
(8765)
,我们都
3605
必遵行
6213
(8799)
8085
(8799)
。”
[KJV]
And he took
3947
(8799)
the book
5612
of the covenant
1285
, and read
7121
(8799)
in the audience
241
of the people
5971
: and they said
559
(8799)
, All that the LORD
3068
hath said
1696
(8765)
will we do
6213
(8799)
, and be obedient
8085
(8799)
.
[恢复本]
又将约书念给百姓听;他们说,凡耶和华所说的,我们必要行,也必听从。
29:20
[和合本]
你要宰
7819
(8804)
这
853
羊
352
,取
3947
(8804)
点血
4480
1818
抹
5414
(8804)
在
5921
亚伦
175
的右耳
241
垂
8571
上和
5921
他儿子
1121
的右
3233
耳
241
垂
8571
上,又
5921
抹在他们右
3233
手
3027
的大拇指
931
上和
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上;并要把
853
血
1818
洒
2236
(8804)
在
5921
坛
4196
的四围
5439
。
[KJV]
Then shalt thou kill
7819
(8804)
the ram
352
, and take
3947
(8804)
of his blood
1818
, and put
5414
(8804)
it
upon the tip
8571
of the right ear
241
of Aaron
175
, and upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of his sons
1121
, and upon the thumb
931
of their right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of their right
3233
foot
7272
, and sprinkle
2236
(8804)
the blood
1818
upon the altar
4196
round about
5439
.
[恢复本]
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上,和他儿子们的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上,和右脚的大拇指上;并要把其余的血洒在坛的四边。
32:2
[和合本]
亚伦
175
对他们
413
说
559
(8799)
:“你们去摘下
6561
(8761)
你们妻子
802
、儿
1121
女
1323
耳
9002
241
上的
834
金
2091
环
5141
,拿来
935
(8685)
给我
413
。”
[KJV]
And Aaron
175
said
559
(8799)
unto them, Break off
6561
(8761)
the golden
2091
earrings
5141
, which
are
in the ears
241
of your wives
802
, of your sons
1121
, and of your daughters
1323
, and bring
935
(8685)
them
unto me.
[恢复本]
亚伦对他们说,把你们妻子、儿子、女儿耳上的金环摘下,拿来给我。
32:3
[和合本]
百姓
5971
就都
3605
摘下
6561
(8691)
{
853
}他们耳
9002
241
上的
834
金
2091
环
5141
,拿来
935
(8686)
给
413
亚伦
175
。
[KJV]
And all the people
5971
brake off
6561
(8691)
the golden
2091
earrings
5141
which
were
in their ears
241
, and brought
935
(8686)
them
unto Aaron
175
.
[恢复本]
众百姓就把他们耳上的金环摘下,拿来给亚伦。
8:23
[和合本]
就宰了
7819
(8799)
羊。摩西
4872
把
3947
(8799)
些血
4480
1818
抹
5414
(8799)
在
5921
亚伦
175
的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,
[KJV]
And he slew
7819
(8799)
it
; and Moses
4872
took
3947
(8799)
of the blood
1818
of it, and put
5414
(8799)
it
upon the tip
8571
of Aaron's
175
right
3233
ear
241
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
.
[恢复本]
摩西就宰了羊,把些血抹在亚伦的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
8:24
[和合本]
又带了
7126
(8686)
{
853
}亚伦
175
的儿子
1121
来,{
4872
}把
5414
(8799)
些
4480
血
1818
抹在
5921
他们的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,{
4872
}又把
853
血
1818
洒
2236
(8799)
在
5921
坛
4196
的周围
5439
。
[KJV]
And he brought
7126
(8686)
Aaron's
175
sons
1121
, and Moses
4872
put
5414
(8799)
of the blood
1818
upon the tip
8571
of their right
3233
ear
241
, and upon the thumbs
931
of their right
3233
hands
3027
, and upon the great toes
931
of their right
3233
feet
7272
: and Moses
4872
sprinkled
2236
(8799)
the blood
1818
upon the altar
4196
round about
5439
.
[恢复本]
又叫亚伦的儿子们近前来,把些血抹在他们的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把其余的血洒在坛的四边。
14:14
[和合本]
祭司
3548
要取
3947
(8804)
些赎愆祭牲
817
的血
4480
1818
,{
3548
}抹
5414
(8804)
在
5921
求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂上
8571
和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指上
931
,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指上
931
。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
some
of the blood
1818
of the trespass offering
817
, and the priest
3548
shall put
5414
(8804)
it
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
:
[恢复本]
祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:17
[和合本]
{
3548
}将手里
5921
3709
所
834
剩的
4480
3499
油
8081
抹
5414
(8799)
在
5921
那求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,就是抹在
5921
赎愆祭牲
817
的血
1818
上。
[KJV]
And of the rest
3499
of the oil
8081
that
is
in his hand
3709
shall the priest
3548
put
5414
(8799)
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
, upon the blood
1818
of the trespass offering
817
:
[恢复本]
将手掌里所剩的油抹些在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
14:25
[和合本]
要宰了
7819
(8804)
{
853
}赎愆祭
817
的羊羔
3532
,{
3548
}取
3947
(8804)
些赎愆祭牲
817
的血
4480
1818
,抹
5414
(8804)
在
5921
那求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂上
8571
和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指上
931
,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指上
931
。
[KJV]
And he shall kill
7819
(8804)
the lamb
3532
of the trespass offering
817
, and the priest
3548
shall take
3947
(8804)
some
of the blood
1818
of the trespass offering
817
, and put
5414
(8804)
it
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
:
[恢复本]
要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
⇧
首
⇦
1
创20:8~利14:25
⇨
尾
1
创20:8~利14:25
2
利14:28~撒上9:15
3
撒上11:4~王下23:2
4
代上17:20~伯34:3
5
伯36:10~诗94:9
6
诗102:2~传1:8
7
赛5:9~耶2:2
8
耶5:21~耶36:15
9
耶36:20~亚7:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
179
条包含
00241
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创20:8~利14:25
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页