搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 00249 的经节,每页20条,共1页。
1(出12:19~结47:22)/1  分页⇩
12:19
[和合本] 在你们各家中90021004,七76513117之内不可38084672(8735)7603;因为35883605398(8802)有酵之物2556(8688)的,无论是寄居的90021616,是本9002249776的,{5315}必1931从以色列3478的会44805712中剪除3772(8738)
[KJV] Seven7651 days3117 shall there be no leaven7603 found4672(8735) in your houses1004: for whosoever eateth398(8802) that which is leavened2556(8688), even that soul5315 shall be cut off3772(8738) from the congregation5712 of Israel3478, whether he be a stranger1616, or born249 in the land776.
[恢复本] 在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的人,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
12:48
[和合本]3588有外人1616寄居1481(8799)在你们中间854,愿向耶和华900130686213(8804)逾越节6453,他9001所有的3605男子2145务要受割礼4135(8736),然后227才容他前来7126(8799)遵守90016213(8800),他也就1961像本9003249776人一样;但未受割礼的6189,都3605不可3808398(8799)这羊羔9002
[KJV] And when a stranger1616 shall sojourn1481(8799) with thee, and will keep6213(8804) the passover6453 to the LORD3068, let all his males2145 be circumcised4135(8736), and then let him come near7126(8799) and keep6213(8800) it; and he shall be as one that is born249 in the land776: for no uncircumcised person6189 shall eat398(8799) thereof.
[恢复本] 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才让他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的人,都不可吃这羊羔。
12:49
[和合本] 本地人9001249和寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人90011616同归19612598451。”
[KJV] One259 law8451 shall be to him that is homeborn249, and unto the stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you.
[恢复本] 本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。
16:29
[和合本] “每逢七7637900223209001232090026218日,你们要刻苦6031(8762){853}己心5315,无论是本地人249,是寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人1616,甚么36054399都不可38086213(8799);这要作1961你们9001永远5769的定例90012708
[KJV] And this shall be a statute2708 for ever5769 unto you: that in the seventh7637 month2320, on the tenth6218 day of the month2320, ye shall afflict6031(8762) your souls5315, and do6213(8799) no work4399 at all, whether it be one of your own country249, or a stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you:
[恢复本] 每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作。这要作你们永远的定例。
17:15
[和合本]36055315{834}吃398(8799)自死的5038,或是被野兽撕裂2966的,无论是本地人9002249,是寄居的90021616,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,都要洗3526(8765)衣服899,用水90024325洗身7364(8804),到了晚上才为洁净2891(8804)
[KJV] And every soul5315 that eateth398(8799) that which died5038 of itself , or that which was torn2966 with beasts, whether it be one of your own country249, or a stranger1616, he shall both wash3526(8765) his clothes899, and bathe7364(8804) himself in water4325, and be unclean2930(8804) until the even6153: then shall he be clean2891(8804). {that which died...: Heb. a carcase}
[恢复本] 凡吃自死的或被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,都要洗衣服,用水洗澡,并要不洁净到晚上,然后才洁净了。
18:26
[和合本] 故此,你们859要守8104(8804){853}我的律例2708{853}典章4941。这428一切44803605可憎恶的事8441,无论是本地人249,是寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人1616,都不可38086213(8799)
[KJV] Ye shall therefore keep8104(8804) my statutes2708 and my judgments4941, and shall not commit6213(8799) any of these abominations8441; neither any of your own nation249, nor any stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you:
[恢复本] 故此,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人,或是寄居在你们中间的外人,都不可行,
19:34
[和合本] 和你们854同居的1481(8802)外人1616,你们90011961看他如本地人9003249{4480}一样,并要爱157(8804)他如己3644,因为3588你们在埃及47149002776也作1961过寄居的1616。我是589耶和华3068―你们的神430
[KJV] But the stranger1616 that dwelleth1481(8802) with you shall be unto you as one born249 among you, and thou shalt love157(8804) him as thyself; for ye were strangers1616 in the land776 of Egypt4714: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 在你们那里寄居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如同自己,因为你们在埃及地也作过寄居的;我是耶和华你们的神。
23:42
[和合本] 你们要住3427(8799)在棚里9002552176513117;凡3605以色列家90023478的人249都要住3427(8799)在棚里90025521
[KJV] Ye shall dwell3427(8799) in booths5521 seven7651 days3117; all that are Israelites3478 born249 shall dwell3427(8799) in booths5521:
[恢复本] 你们要住在棚里七日;凡以色列的本地人都要住在棚里,
24:16
[和合本] 那亵渎5344(8802)耶和华30688034的,必4191(8800)被治死4191(8714);全3605会众5712总要7275(8800)用石头打死7275(8799)9002。不管是寄居的90031616是本地人9003249,他亵渎90025344(8800)耶和华名8034的时候,必被治死4191(8714)
[KJV] And he that blasphemeth5344(8802) the name8034 of the LORD3068, he shall surely4191(8800) be put to death4191(8714), and all the congregation5712 shall certainly7275(8800) stone7275(8799) him: as well the stranger1616, as he that is born in the land249, when he blasphemeth5344(8800) the name8034 of the LORD , shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 那亵渎耶和华名的,必要被处死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的或本地人,他亵渎耶和华名的时候,要被处死。
24:22
[和合本] 不管是1961寄居的90031616是本地人9003249,同归1961{9001}一2594941。{3588}我是589耶和华3068―你们的神430。”
[KJV] Ye shall have one259 manner of law4941, as well for the stranger1616, as for one of your own country249: for I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 对寄居的和本地人,你们要一样地审断,因为我是耶和华你们的神。
9:14
[和合本]3588有外人1616寄居1481(8799)在你们中间854,愿意向耶和华900130686213(8804)逾越节6453,他要照逾越节6453的律例90032708典章90034941{3651}行6213(8799),不管是寄居的90011616是本地7769001249,{9001}同归19612592708。”
[KJV] And if a stranger1616 shall sojourn1481(8799) among you, and will keep6213(8804) the passover6453 unto the LORD3068; according to the ordinance2708 of the passover6453, and according to the manner4941 thereof, so shall he do6213(8799): ye shall have one259 ordinance2708, both for the stranger1616, and for him that was born249 in the land776.
[恢复本] 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例和典章行。无论是寄居的或是本地人,同归一例。
15:13
[和合本]3605本地人249将馨52077381的火祭80190017126(8687)给耶和华90013068,都要这样3602办理6213(8799){853}{428}。
[KJV] All that are born of the country249 shall do6213(8799) these things after this manner, in offering7126(8687) an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 凡本地人将怡爽香气的火祭献给耶和华,都要这样办理。
15:29
[和合本] 以色列347890021121的本地人249和寄居1481(8802)在他们中间90028432的外人90011616,若误90027684行了90016213(8802)甚么事,必归1961{9001}一样259的条例8451
[KJV] Ye shall have one259 law8451 for him that sinneth6213(8802) through ignorance7684, both for him that is born249 among the children1121 of Israel3478, and for the stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 them. {sinneth: Heb. doth}
[恢复本] 以色列人中的本地人和寄居在他们中间的外人,若是无意中行了什么事,必归一样的条例,
15:30
[和合本] 但{5315}那834擅敢7311(8802)90023027行事的6213(8799),无论4480是本地人2494480寄居的1616,他1931亵渎了1442(8764){853}耶和华3068,{5315}{1931}必从民597144807130剪除3772(8738)
[KJV] But the soul5315 that doeth6213(8799) ought presumptuously7311(8802)3027, whether he be born in the land249, or a stranger44801616, the same reproacheth1442(8764) the LORD3068; and that soul5315 shall be cut off3772(8738) from among7130 his people5971. {presumptuously: Heb. with an high hand}
[恢复本] 但那胆大妄为的,无论是本地人或是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
8:33
[和合本] 以色列3478众人3605,无论是本地人9003249、是寄居的90031616,和长老2205、官长7860(8802),并审判官8199(8802),都站5975(8802)在约柜9001727两旁4480208844802088,在抬5375(8802)耶和华30681285727的祭司3548利未人3881面前5048,一半2677对著4134136基利心16302022,一半2677对著4134136以巴路58582022,为853以色列34785971祝福90011288(8763),正如9003耶和华3068仆人5650摩西4872先前90027223834吩咐6680(8765)的。
[KJV] And all Israel3478, and their elders2205, and officers7860(8802), and their judges8199(8802), stood5975(8802) on this side the ark727 and on that side before the priests3548 the Levites3881, which bare5375(8802) the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068, as well the stranger1616, as he that was born249 among them; half2677 of them over413 against4136 mount2022 Gerizim1630, and half2677 of them over against4136 mount2022 Ebal5858; as Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 had commanded6680(8765) before7223, that they should bless1288(8763) the people5971 of Israel3478.
[恢复本] 以色列众人,无论是寄居的、是本地人,和长老、官长并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
37:35
[和合本] 我见过7200(8804)恶人7563大有势力6184,好像一根青翠74889003249在本土生发6168(8693)
[KJV] I have seen7200(8804) the wicked7563 in great power6184, and spreading6168(8693) himself like a green7488 bay tree249. {a green...: or, a green tree that groweth in his own soil}
[恢复本] 我见过恶人强横可怕,好像青翠树在本土生长茂盛。
47:22
[和合本]1961拈阄分5307(8686)这地853为业90025159,归与自己9001和你们中间90028432寄居1481(8802)的外人90011616,就是834在你们中间90028432生养3205(8689)儿女1121的外人。你们9001要看他们1961如同以色列3478人中90021121所生的9003249一样;他们在以色列3478支派762690028432要与你们同得5307(8799)地业90025159
[KJV] And it shall come to pass, that ye shall divide5307(8686) it by lot for an inheritance5159 unto you, and to the strangers1616 that sojourn1481(8802) among8432 you, which shall beget3205(8689) children1121 among8432 you: and they shall be unto you as born249 in the country249 among the children1121 of Israel3478; they shall have5307(8799) inheritance5159 with you among8432 the tribes7626 of Israel3478.
[恢复本] 要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样;他们在以色列支派中要与你们同得地业。
 ⇧     1 出12:19~结47:22
 1 出12:19~结47:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页