搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 41 条包含 00268 的经节,每页20条,共3页。
1(创49:17~诗114:5)/3  分页⇩
49:17
[和合本]1835必作196118705921的蛇5175,路7345921的虺8207,咬伤5391(8802)54836119,使骑马的7392(8802)坠落5307(8799)於后268
[KJV] Dan1835 shall be a serpent5175 by the way1870, an adder8207 in the path734, that biteth5391(8802) the horse5483 heels6119, so that his rider7392(8802) shall fall5307(8799) backward268. {an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本] 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
26:12
[和合本] 罩棚168的幔子90023407所余56295736(8802)那垂下来的5736(8802)半幅2677幔子3407,要垂5628(8799)5921帐幕4908的后头268
[KJV] And the remnant5629 that remaineth5736(8802) of the curtains3407 of the tent168, the half2677 curtain3407 that remaineth5736(8802), shall hang5628(8799) over the backside268 of the tabernacle4908.
[恢复本] 罩棚的幕幔所余那垂下来的部分,就是所余的半幅幕幔,要垂在帐幕的后面。
33:23
[和合本] 然后我要将853我的手3709收回5493(8689),你就得见7200(8804){853}我的背268,却不得38087200(8735)我的面6440。”
[KJV] And I will take5493(8689) away mine hand3709, and thou shalt see7200(8804) my back parts268: but my face6440 shall not be seen7200(8735).
[恢复本] 然后我要将我的手挪开,你就得见我的背,却不得见我的面。
1:22
[和合本] 约拿单3083的弓箭7198非流敌人2491的血448018183808退缩7734(8738)268;扫罗7586的刀剑2719非剖勇士1368的油448024593808收回7725(8799){7387}。
[KJV] From the blood1818 of the slain2491, from the fat2459 of the mighty1368, the bow7198 of Jonathan3083 turned7734(8738) not back268, and the sword2719 of Saul7586 returned7725(8799) not empty7387.
[恢复本] 未见被杀者的血,未见勇士的脂油,约拿单的弓箭绝不退缩,扫罗的刀剑绝不空回。
10:9
[和合本] 约押3097看见7200(8799){3588}敌人在1961413448064404480268摆阵64404421,就从44803605以色列3478军中挑选977(8799)精兵977(8803),使他们对著90017125(8800)亚兰人758摆阵6186(8799)
[KJV] When Joab3097 saw7200(8799) that the front6440 of the battle4421 was against him before6440 and behind268, he chose977(8799) of all the choice977(8803) men of Israel3478, and put them in array6186(8799) against7125(8800) the Syrians758:
[恢复本] 约押看见前后都有敌人的战阵,就从以色列的精兵中挑选一部分,使他们对着亚兰人摆阵。
7:25
[和合本] 有十6240二只8147铜牛12415975(8802)5921:三只79696437(8802)6828,三只79696437(8802)西3220,三只79696437(8802)5045,三只79696437(8802)4217;海32205921牛上448090014605,牛尾2683605向内1004
[KJV] It stood5975(8802) upon twelve81476240 oxen1241, three7969 looking6437(8802) toward the north6828, and three7969 looking6437(8802) toward the west3220, and three7969 looking6437(8802) toward the south5045, and three7969 looking6437(8802) toward the east4217: and the sea3220 was set above4605 upon them, and all their hinder parts268 were inward1004.
[恢复本] 海立在十二只铜牛背上,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
19:10
[和合本] 约押3097看见7200(8799){3588}敌人在19614136440268摆阵64404421,就从44803605以色列90023478军中挑选977(8799)精兵977(8803),使他们对著90017125(8800)亚兰人758摆阵6186(8799)
[KJV] Now when Joab3097 saw7200(8799) that the battle4421 was set against him before6440 and behind268, he chose out977(8799) of all the choice977(8803) of Israel3478, and put them in array6186(8799) against7125(8800) the Syrians758. {the battle...: Heb. the face of the battle was} {choice: or, young men}
[恢复本] 约押看见前后都有敌人的战阵,就从以色列的精兵中挑选一部分,使他们对着亚兰人摆阵;
4:4
[和合本] {5921}有十二只81476240铜牛12415975(8802)海:三只79696437(8802)6828,三只79696437(8802)西3220,三只79696437(8802)5045,三只79696437(8802)4217;海32205921牛上448090014605,{3605}牛尾268向内1004
[KJV] It stood5975(8802) upon twelve81476240 oxen1241, three7969 looking6437(8802) toward the north6828, and three7969 looking6437(8802) toward the west3220, and three7969 looking6437(8802) toward the south5045, and three7969 looking6437(8802) toward the east4217: and the sea3220 was set above4605 upon them, and all their hinder parts268 were inward1004.
[恢复本] 海立在十二只铜牛背上,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
13:14
[和合本] 犹大人3063回头观看6437(8799),见2009{9001}{4421}前6440268都有敌兵,就呼求6817(8799)耶和华90013068,祭司3548也吹2690(8688)(8675)2690(8764)90022689
[KJV] And when Judah3063 looked back6437(8799), behold, the battle4421 was before6440 and behind268: and they cried6817(8799) unto the LORD3068, and the priests3548 sounded2690(8688)(8675)2690(8764) with the trumpets2689.
[恢复本] 犹大人回头,见前后受敌,就呼求耶和华,祭司也吹号。
23:8
[和合本] 只是2005,我往前69241980(8799),他不在那里369,往后退268,也不能3808995(8799)9001
[KJV] Behold, I go1980(8799) forward6924, but he is not there ; and backward268, but I cannot perceive995(8799) him:
[恢复本] 看哪,我往前行,祂不在那里;往后走,也看不见祂;
9:3
[和合本] 我的仇敌341(8802)转身90027725(8800)退去268的时候,他们一见你的面44806440就跌倒3782(8735)灭亡6(8799)
[KJV] When mine enemies341(8802) are turned7725(8800) back268, they shall fall3782(8735) and perish6(8799) at thy presence6440.
[恢复本] 我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。
35:4
[和合本] 愿那寻索1245(8764)我命5315的,蒙羞954(8799)受辱3637(8735)!愿那谋2803(8802)害我7451的,退5472(8735)268羞愧2659(8799)
[KJV] Let them be confounded954(8799) and put to shame3637(8735) that seek1245(8764) after my soul5315: let them be turned5472(8735) back268 and brought to confusion2659(8799) that devise2803(8802) my hurt7451.
[恢复本] 愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
40:14
[和合本] 愿那些寻找1245(8764)我、要灭90015595(8800)我命5315的,一同3162抱愧2659(8799)蒙羞954(8799)!愿那些喜悦2655我受害7451的,退5472(8735)268受辱3637(8735)
[KJV] Let them be ashamed954(8799) and confounded2659(8799) together3162 that seek1245(8764) after my soul5315 to destroy5595(8800) it; let them be driven5472(8735) backward268 and put to shame3637(8735) that wish2655 me evil7451.
[恢复本] 愿那些寻索要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
44:10
[和合本] 你使我们7725(0)4480敌人6862转身7725(8686)退后268;那恨我们的人8130(8764)任意抢夺8154(8804)9001
[KJV] Thou makest us to turn7725(8686) back268 from the enemy6862: and they which hate8130(8764) us spoil8154(8804) for themselves.
[恢复本] 你使我们从敌人面前转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
44:18
[和合本] 我们的心3820没有3808退5472(8738)268;我们的脚838也没有偏5186(8799)4480你的路734
[KJV] Our heart3820 is not turned5472(8738) back268, neither have our steps838 declined5186(8799) from thy way734; {steps: or, goings}
[恢复本] 我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路;
56:9
[和合本] 我呼求7121(8799)的日子90023117,{227}我的仇敌341(8802)都要转身7725(8799)退后268。{3588}神430帮助我9001,这是2088我所知道3045(8804)的。
[KJV] When3117 I cry7121(8799) unto thee , then shall mine enemies341(8802) turn7725(8799) back268: this I know3045(8804); for God430 is for me.
[恢复本] 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后;神帮助我,这是我所知道的。
70:2
[和合本] 愿那些寻索1245(8764)我命5315的,抱愧954(8799)蒙羞2659(8799);愿那些喜悦2655我遭害7451的,退5472(8735)268受辱3637(8735)
[KJV] Let them be ashamed954(8799) and confounded2659(8799) that seek1245(8764) after my soul5315: let them be turned5472(8735) backward268, and put to confusion3637(8735), that desire2655 my hurt7451.
[恢复本] 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
78:66
[和合本] 他就打5221(8686)退268了他的敌人6862,叫5414(8804)他们90015769蒙羞辱2781
[KJV] And he smote5221(8686) his enemies6862 in the hinder parts268: he put5414(8804) them to a perpetual5769 reproach2781.
[恢复本] 祂打退了祂的敌人,叫他们永蒙羞辱。
114:3
[和合本] 沧海3220看见7200(8804)就奔逃5127(8799);约旦河3383也倒90012685437(8735)
[KJV] The sea3220 saw7200(8804) it , and fled5127(8799): Jordan3383 was driven5437(8735) back268.
[恢复本] 沧海看见就奔逃,约但河也倒流。
114:5
[和合本] 沧海3220啊,你9001为何4100{3588}奔逃5127(8799)?约旦3383哪,你为何倒90012685437(8735)
[KJV] What ailed thee, O thou sea3220, that thou fleddest5127(8799)? thou Jordan3383, that thou wast driven5437(8735) back268?
[恢复本] 沧海啊,你为何奔逃?约但河啊,你为何倒流?
 ⇧     1 创49:17~诗114:5
 1 创49:17~诗114:5    2 诗129:5~结2:10    3 结8:16~结8:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页