旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:17
[和合本]
但
1835
必作
1961
道
1870
上
5921
的蛇
5175
,路
734
中
5921
的虺
8207
,咬伤
5391
(8802)
马
5483
蹄
6119
,使骑马的
7392
(8802)
坠落
5307
(8799)
於后
268
。
[KJV]
Dan
1835
shall be a serpent
5175
by the way
1870
, an adder
8207
in the path
734
, that biteth
5391
(8802)
the horse
5483
heels
6119
, so that his rider
7392
(8802)
shall fall
5307
(8799)
backward
268
.
{an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本]
但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
26:12
[和合本]
罩棚
168
的幔子
9002
3407
所余
5629
5736
(8802)
那垂下来的
5736
(8802)
半幅
2677
幔子
3407
,要垂
5628
(8799)
在
5921
帐幕
4908
的后头
268
。
[KJV]
And the remnant
5629
that remaineth
5736
(8802)
of the curtains
3407
of the tent
168
, the half
2677
curtain
3407
that remaineth
5736
(8802)
, shall hang
5628
(8799)
over the backside
268
of the tabernacle
4908
.
[恢复本]
罩棚的幕幔所余那垂下来的部分,就是所余的半幅幕幔,要垂在帐幕的后面。
33:23
[和合本]
然后我要将
853
我的手
3709
收回
5493
(8689)
,你就得见
7200
(8804)
{
853
}我的背
268
,却不得
3808
见
7200
(8735)
我的面
6440
。”
[KJV]
And I will take
5493
(8689)
away mine hand
3709
, and thou shalt see
7200
(8804)
my back parts
268
: but my face
6440
shall not be seen
7200
(8735)
.
[恢复本]
然后我要将我的手挪开,你就得见我的背,却不得见我的面。
1:22
[和合本]
约拿单
3083
的弓箭
7198
非流敌人
2491
的血
4480
1818
不
3808
退缩
7734
(8738)
268
;扫罗
7586
的刀剑
2719
非剖勇士
1368
的油
4480
2459
不
3808
收回
7725
(8799)
{
7387
}。
[KJV]
From the blood
1818
of the slain
2491
, from the fat
2459
of the mighty
1368
, the bow
7198
of Jonathan
3083
turned
7734
(8738)
not back
268
, and the sword
2719
of Saul
7586
returned
7725
(8799)
not empty
7387
.
[恢复本]
未见被杀者的血,未见勇士的脂油,约拿单的弓箭绝不退缩,扫罗的刀剑绝不空回。
10:9
[和合本]
约押
3097
看见
7200
(8799)
{
3588
}敌人在
1961
他
413
前
4480
6440
后
4480
268
摆阵
6440
4421
,就从
4480
3605
以色列
3478
军中挑选
977
(8799)
精兵
977
(8803)
,使他们对著
9001
7125
(8800)
亚兰人
758
摆阵
6186
(8799)
。
[KJV]
When Joab
3097
saw
7200
(8799)
that the front
6440
of the battle
4421
was against him before
6440
and behind
268
, he chose
977
(8799)
of all the choice
977
(8803)
men
of Israel
3478
, and put
them
in array
6186
(8799)
against
7125
(8800)
the Syrians
758
:
[恢复本]
约押看见前后都有敌人的战阵,就从以色列的精兵中挑选一部分,使他们对着亚兰人摆阵。
7:25
[和合本]
有十
6240
二只
8147
铜牛
1241
驮
5975
(8802)
海
5921
:三只
7969
向
6437
(8802)
北
6828
,三只
7969
向
6437
(8802)
西
3220
,三只
7969
向
6437
(8802)
南
5045
,三只
7969
向
6437
(8802)
东
4217
;海
3220
在
5921
牛上
4480
9001
4605
,牛尾
268
都
3605
向内
1004
。
[KJV]
It stood
5975
(8802)
upon twelve
8147
6240
oxen
1241
, three
7969
looking
6437
(8802)
toward the north
6828
, and three
7969
looking
6437
(8802)
toward the west
3220
, and three
7969
looking
6437
(8802)
toward the south
5045
, and three
7969
looking
6437
(8802)
toward the east
4217
: and the sea
3220
was set
above
4605
upon them, and all their hinder parts
268
were
inward
1004
.
[恢复本]
海立在十二只铜牛背上,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
19:10
[和合本]
约押
3097
看见
7200
(8799)
{
3588
}敌人在
1961
他
413
前
6440
后
268
摆阵
6440
4421
,就从
4480
3605
以色列
9002
3478
军中挑选
977
(8799)
精兵
977
(8803)
,使他们对著
9001
7125
(8800)
亚兰人
758
摆阵
6186
(8799)
;
[KJV]
Now when Joab
3097
saw
7200
(8799)
that the battle
4421
was set against him before
6440
and behind
268
, he chose out
977
(8799)
of all the choice
977
(8803)
of Israel
3478
, and put
them
in array
6186
(8799)
against
7125
(8800)
the Syrians
758
.
{the battle...: Heb. the face of the battle was}
{choice: or, young men}
[恢复本]
约押看见前后都有敌人的战阵,就从以色列的精兵中挑选一部分,使他们对着亚兰人摆阵;
4:4
[和合本]
{
5921
}有十二只
8147
6240
铜牛
1241
驮
5975
(8802)
海:三只
7969
向
6437
(8802)
北
6828
,三只
7969
向
6437
(8802)
西
3220
,三只
7969
向
6437
(8802)
南
5045
,三只
7969
向
6437
(8802)
东
4217
;海
3220
在
5921
牛上
4480
9001
4605
,{
3605
}牛尾
268
向内
1004
;
[KJV]
It stood
5975
(8802)
upon twelve
8147
6240
oxen
1241
, three
7969
looking
6437
(8802)
toward the north
6828
, and three
7969
looking
6437
(8802)
toward the west
3220
, and three
7969
looking
6437
(8802)
toward the south
5045
, and three
7969
looking
6437
(8802)
toward the east
4217
: and the sea
3220
was set
above
4605
upon them, and all their hinder parts
268
were
inward
1004
.
[恢复本]
海立在十二只铜牛背上,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
13:14
[和合本]
犹大人
3063
回头观看
6437
(8799)
,见
2009
{
9001
}{
4421
}前
6440
后
268
都有敌兵,就呼求
6817
(8799)
耶和华
9001
3068
,祭司
3548
也吹
2690
(8688)
(8675)
2690
(8764)
号
9002
2689
。
[KJV]
And when Judah
3063
looked back
6437
(8799)
, behold, the battle
4421
was
before
6440
and behind
268
: and they cried
6817
(8799)
unto the LORD
3068
, and the priests
3548
sounded
2690
(8688)
(8675)
2690
(8764)
with the trumpets
2689
.
[恢复本]
犹大人回头,见前后受敌,就呼求耶和华,祭司也吹号。
23:8
[和合本]
只是
2005
,我往前
6924
行
1980
(8799)
,他不在那里
369
,往后退
268
,也不能
3808
见
995
(8799)
他
9001
。
[KJV]
Behold, I go
1980
(8799)
forward
6924
, but he
is
not
there
; and backward
268
, but I cannot perceive
995
(8799)
him:
[恢复本]
看哪,我往前行,祂不在那里;往后走,也看不见祂;
9:3
[和合本]
我的仇敌
341
(8802)
转身
9002
7725
(8800)
退去
268
的时候,他们一见你的面
4480
6440
就跌倒
3782
(8735)
灭亡
6
(8799)
。
[KJV]
When mine enemies
341
(8802)
are turned
7725
(8800)
back
268
, they shall fall
3782
(8735)
and perish
6
(8799)
at thy presence
6440
.
[恢复本]
我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。
35:4
[和合本]
愿那寻索
1245
(8764)
我命
5315
的,蒙羞
954
(8799)
受辱
3637
(8735)
!愿那谋
2803
(8802)
害我
7451
的,退
5472
(8735)
后
268
羞愧
2659
(8799)
!
[KJV]
Let them be confounded
954
(8799)
and put to shame
3637
(8735)
that seek
1245
(8764)
after my soul
5315
: let them be turned
5472
(8735)
back
268
and brought to confusion
2659
(8799)
that devise
2803
(8802)
my hurt
7451
.
[恢复本]
愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
40:14
[和合本]
愿那些寻找
1245
(8764)
我、要灭
9001
5595
(8800)
我命
5315
的,一同
3162
抱愧
2659
(8799)
蒙羞
954
(8799)
!愿那些喜悦
2655
我受害
7451
的,退
5472
(8735)
后
268
受辱
3637
(8735)
!
[KJV]
Let them be ashamed
954
(8799)
and confounded
2659
(8799)
together
3162
that seek
1245
(8764)
after my soul
5315
to destroy
5595
(8800)
it; let them be driven
5472
(8735)
backward
268
and put to shame
3637
(8735)
that wish
2655
me evil
7451
.
[恢复本]
愿那些寻索要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
44:10
[和合本]
你使我们
7725
(0)
向
4480
敌人
6862
转身
7725
(8686)
退后
268
;那恨我们的人
8130
(8764)
任意抢夺
8154
(8804)
9001
。
[KJV]
Thou makest us to turn
7725
(8686)
back
268
from the enemy
6862
: and they which hate
8130
(8764)
us spoil
8154
(8804)
for themselves.
[恢复本]
你使我们从敌人面前转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
44:18
[和合本]
我们的心
3820
没有
3808
退
5472
(8738)
后
268
;我们的脚
838
也没有偏
5186
(8799)
离
4480
你的路
734
。
[KJV]
Our heart
3820
is not turned
5472
(8738)
back
268
, neither have our steps
838
declined
5186
(8799)
from thy way
734
;
{steps: or, goings}
[恢复本]
我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路;
56:9
[和合本]
我呼求
7121
(8799)
的日子
9002
3117
,{
227
}我的仇敌
341
(8802)
都要转身
7725
(8799)
退后
268
。{
3588
}神
430
帮助我
9001
,这是
2088
我所知道
3045
(8804)
的。
[KJV]
When
3117
I cry
7121
(8799)
unto thee
, then shall mine enemies
341
(8802)
turn
7725
(8799)
back
268
: this I know
3045
(8804)
; for God
430
is
for me.
[恢复本]
我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后;神帮助我,这是我所知道的。
70:2
[和合本]
愿那些寻索
1245
(8764)
我命
5315
的,抱愧
954
(8799)
蒙羞
2659
(8799)
;愿那些喜悦
2655
我遭害
7451
的,退
5472
(8735)
后
268
受辱
3637
(8735)
。
[KJV]
Let them be ashamed
954
(8799)
and confounded
2659
(8799)
that seek
1245
(8764)
after my soul
5315
: let them be turned
5472
(8735)
backward
268
, and put to confusion
3637
(8735)
, that desire
2655
my hurt
7451
.
[恢复本]
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
78:66
[和合本]
他就打
5221
(8686)
退
268
了他的敌人
6862
,叫
5414
(8804)
他们
9001
永
5769
蒙羞辱
2781
;
[KJV]
And he smote
5221
(8686)
his enemies
6862
in the hinder parts
268
: he put
5414
(8804)
them to a perpetual
5769
reproach
2781
.
[恢复本]
祂打退了祂的敌人,叫他们永蒙羞辱。
114:3
[和合本]
沧海
3220
看见
7200
(8804)
就奔逃
5127
(8799)
;约旦河
3383
也倒
9001
268
流
5437
(8735)
。
[KJV]
The sea
3220
saw
7200
(8804)
it
, and fled
5127
(8799)
: Jordan
3383
was driven
5437
(8735)
back
268
.
[恢复本]
沧海看见就奔逃,约但河也倒流。
114:5
[和合本]
沧海
3220
啊,你
9001
为何
4100
{
3588
}奔逃
5127
(8799)
?约旦
3383
哪,你为何倒
9001
268
流
5437
(8735)
?
[KJV]
What
ailed
thee, O thou sea
3220
, that thou fleddest
5127
(8799)
? thou Jordan
3383
,
that
thou wast driven
5437
(8735)
back
268
?
[恢复本]
沧海啊,你为何奔逃?约但河啊,你为何倒流?
⇧
首
⇦
1
创49:17~诗114:5
⇨
尾
1
创49:17~诗114:5
2
诗129:5~结2:10
3
结8:16~结8:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
41
条包含
00268
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创49:17~诗114:5
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页