旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:22
[和合本]
洗拉
6741
{
1931
}又
1571
生了
3205
(8804)
{
853
}土八・该隐
8423
;他是打造
3913
(8803)
各样
3605
铜
5178
铁
1270
利器
2794
的(或译:是铜匠铁匠的祖师)。土八・该隐
8423
的妹子
269
是拿玛
5279
。
[KJV]
And Zillah
6741
, she also bare
3205
(8804)
Tubalcain
8423
, an instructer
3913
(8803)
of every artificer
2794
in brass
5178
and iron
1270
: and the sister
269
of Tubalcain
8423
was
Naamah
5279
.
{instructer: Heb. whetter}
[恢复本]
洗拉也生了土八该隐;他是打造各样铜铁利器的。土八该隐的妹妹是拿玛。
12:13
[和合本]
求你
4994
说
559
(8798)
,你是
859
我的妹子
269
,{
9001
}{
9001
}{
9001
}{
9001
}{
4616
}使我
9001
因你
9002
9002
5668
得平安
3190
(8799)
,我的命
5315
也因你
9002
9002
1558
存活
2421
(8804)
。”
[KJV]
Say
559
(8798)
, I pray thee
4994
, thou
art
my sister
269
: that
4616
it may be well
3190
(8799)
with me for thy sake; and my soul
5315
shall live
2421
(8804)
because of thee
1558
.
[恢复本]
求你说,你是我的妹妹,使我因你得善待,我的命也因你存活。
12:19
[和合本]
为甚么
9001
4100
说
559
(8804)
她是
1931
你的妹子
269
,以致我把她
853
取来
3947
(8799)
要作我的
9001
妻子
9001
802
?现在
6258
你的妻子
802
在这里
2009
,可以带她
3947
(8798)
走
3212
(8798)
吧。”
[KJV]
Why saidst thou
559
(8804)
, She
is
my sister
269
? so I might have taken
3947
(8799)
her to me to wife
802
: now therefore behold thy wife
802
, take
3947
(8798)
her
, and go thy way
3212
(8798)
.
[恢复本]
为什么说她是你的妹妹,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,把她带走吧。
20:2
[和合本]
亚伯拉罕
85
称
559
(8799)
{
413
}他的妻
802
撒拉
8283
为
1931
妹子
269
,基拉耳
1642
王
4428
亚比米勒
40
差
7971
(8799)
人把
853
撒拉
8283
取
3947
(8799)
了去。
[KJV]
And Abraham
85
said
559
(8799)
of
413
Sarah
8283
his wife
802
, She
is
my sister
269
: and Abimelech
40
king
4428
of Gerar
1642
sent
7971
(8799)
, and took
3947
(8799)
Sarah
8283
.
[恢复本]
亚伯拉罕提到他的妻子撒拉,说,她是我的妹妹。基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
20:5
[和合本]
那人
1931
岂不是
3808
自己对我
9001
说
559
(8804)
『她
1931
是我的妹子
269
』吗?就是女人
1931
也
1571
自己
1931
说
559
(8804)
:『他
1931
是我的哥哥
251
。』我做
6213
(8804)
这
2088
事是心
3824
正
9002
8537
手
3709
洁
9002
5356
的。”
[KJV]
Said
559
(8804)
he not unto me, She
1931
is
my sister
269
? and she
1931
, even
1571
she
1931
herself said
559
(8804)
, He
is
my brother
251
: in the integrity
8537
of my heart
3824
and innocency
5356
of my hands
3709
have I done
6213
(8804)
this.
{integrity: or, simplicity, or, sincerity}
[恢复本]
那人岂不是自己对我说,她是我的妹妹么?就是女人自己也说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。
20:12
[和合本]
况且
1571
她也实在
546
是我的妹子
269
;她
1931
与我是同父
1
{
1323
}{
389
}{
3808
}异母
517
{
1323
},后来作了
1961
我的
9001
妻子
9001
802
。
[KJV]
And yet indeed
546
she is
my sister
269
; she
is
the daughter
1323
of my father
1
, but not the daughter
1323
of my mother
517
; and she became my wife
802
.
[恢复本]
况且她也实在是我的妹妹;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
24:29
[和合本]
利百加
9001
7259
有一个哥哥
251
,名
8034
叫拉班
3837
,{
1961
}看见
9003
7200
(8800)
{
853
}金环
5141
,又
853
看见金镯
6781
在
5921
他妹子
269
的手
3027
上,并听见
9003
8085
(8800)
他妹子
269
利百加
7259
的
853
话
1697
,说
9001
559
(8800)
那人
376
对我
413
如此如此
3541
说
1696
(8765)
。拉班
3837
就跑
7323
(8799)
出来
2351
往
413
井
5869
旁去{
413
}{
376
},到
935
(8799)
{
413
}那人
376
跟前,见
2009
他仍站
5975
(8802)
在
5921
骆驼
1581
旁边的井
5869
旁
5921
那里,
[KJV]
And Rebekah
7259
had a brother
251
, and his name
8034
was
Laban
3837
: and Laban
3837
ran
7323
(8799)
out
2351
unto the man
376
, unto the well
5869
.
[恢复本]
利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见鼻环,又看见镯子在他妹妹的手上,并听见他妹妹利百加的话说,那人对我如此如此说;拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在井旁骆驼旁边,
24:59
[和合本]
於是他们打发
7971
(8762)
{
853
}妹子
269
利百加
7259
和
853
她的乳母
3243
(8688)
,同
853
亚伯拉罕
85
的仆人
5650
,并
853
跟从仆人的
582
,都走了。
[KJV]
And they sent away
7971
(8762)
Rebekah
7259
their sister
269
, and her nurse
3243
(8688)
, and Abraham's
85
servant
5650
, and his men
582
.
[恢复本]
于是他们打发妹妹利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
24:60
[和合本]
他们就给
853
利百加
7259
祝福
1288
(8762)
说
559
(8799)
{
9001
}:我们的妹子
269
啊,愿你
859
作
1961
(8798)
千
9001
505
万
7233
人的母!愿你的后裔
2233
得著
3423
(8799)
{
853
}仇敌
8130
(8802)
的城门
8179
!
[KJV]
And they blessed
1288
(8762)
Rebekah
7259
, and said
559
(8799)
unto her, Thou
859
art
our sister
269
, be thou
1961
(8798)
the mother
of thousands
505
of millions
7233
, and let thy seed
2233
possess
3423
(8799)
the gate
8179
of those which hate
8130
(8802)
them.
[恢复本]
他们就给利百加祝福说,我们的妹妹啊,愿你作千万人的母;愿你的后裔得着仇敌的城门。
25:20
[和合本]
以撒
3327
娶
9002
3947
(8800)
{
853
}利百加
7259
为
9001
妻
9001
802
的时候正
1961
四十
705
岁
8141
1121
。利百加是巴旦・亚兰地的
4480
6307
亚兰人
761
彼土利
1328
的女儿
1323
,是亚兰人
761
拉班
3837
的妹子
269
。
[KJV]
And Isaac
3327
was forty
705
years
8141
old
1121
when he took
3947
(8800)
Rebekah
7259
to wife
802
, the daughter
1323
of Bethuel
1328
the Syrian
761
of Padanaram
6307
, the sister
269
to Laban
3837
the Syrian
761
.
[恢复本]
以撒娶利百加为妻的时候,年四十岁。利百加是巴旦亚兰地亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
26:7
[和合本]
那地方
4725
的人
582
问
7592
(8799)
到他的妻子
9001
802
,他便说
559
(8799)
:“那是
1931
我的妹子
269
。”原来
3588
他怕
3372
(8804)
说
9001
559
(8800)
:“是我的妻子
802
”;他心里想:“恐怕
6435
这地方
4725
的人
582
为
5921
利百加
7259
的缘故杀我
2026
(8799)
”,因为
3588
她
1931
容貌
4758
俊美
2896
。
[KJV]
And the men
582
of the place
4725
asked
7592
(8799)
him
of his wife
802
; and he said
559
(8799)
, She
is
my sister
269
: for he feared
3372
(8804)
to say
559
(8800)
,
She is
my wife
802
; lest,
said he
, the men
582
of the place
4725
should kill
2026
(8799)
me for Rebekah
7259
; because she
was
fair
2896
to look upon
4758
.
[恢复本]
那地方的人问到他的妻子,他便说,她是我的妹妹。原来他怕说,是我的妻子;他心里想,恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌美丽。
26:9
[和合本]
亚比米勒
40
召了
7121
(8799)
以撒
9001
3327
来,对他说
559
(8799)
:“{
2009
}她
1931
实在
389
是你的妻子
802
,你怎么
389
说
559
(8804)
她是
1931
你的妹子
269
?”以撒
3327
说
559
(8799)
{
413
}:“{
3588
}我心里想
559
(8804)
,恐怕
6435
我因她
5921
而死
4191
(8799)
。”
[KJV]
And Abimelech
40
called
7121
(8799)
Isaac
3327
, and said
559
(8799)
, Behold, of a surety
389
she
is
thy wife
802
: and how saidst
559
(8804)
thou, She
is
my sister
269
? And Isaac
3327
said
559
(8799)
unto him, Because I said
559
(8804)
, Lest I die
4191
(8799)
for her.
[恢复本]
亚比米勒召了以撒来,说,她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹妹?以撒对他说,因为我想,恐怕我会因她而死。
28:9
[和合本]
{
6215
}便往
413
以实玛利
3458
那里去
3212
(8799)
,在他
9001
二妻
802
之外
5921
又娶了
3947
(8799)
{
853
}玛哈拉
4258
为妻
9001
802
。她是亚伯拉罕
85
儿子
1121
以实玛利
3458
的女儿
1323
,尼拜约
5032
的妹子
269
。
[KJV]
Then went
3212
(8799)
Esau
6215
unto Ishmael
3458
, and took
3947
(8799)
unto the wives
802
which he had Mahalath
4258
the daughter
1323
of Ishmael
3458
Abraham's
85
son
1121
, the sister
269
of Nebajoth
5032
, to be his wife
802
.
{Mahalath: or, Bashemath}
[恢复本]
便往以实玛利那里去,在他两个妻子之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹妹。
29:13
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}拉班
3837
听见
8085
(8800)
{
853
}外甥
269
1121
雅各
3290
的信息
8088
,就跑
7323
(8799)
去迎接
9001
7125
(8800)
,抱
2263
(8762)
著他
9001
,与他
9001
亲嘴
5401
(8762)
,领他
935
(8686)
到
413
自己的家
1004
。雅各将
853
一切的
3605
428
情由
1697
告诉
5608
(8762)
拉班
9001
3837
。
[KJV]
And it came to pass, when Laban
3837
heard
8085
(8800)
the tidings
8088
of Jacob
3290
his sister's
269
son
1121
, that he ran
7323
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and embraced
2263
(8762)
him, and kissed
5401
(8762)
him, and brought
935
(8686)
him to his house
1004
. And he told
5608
(8762)
Laban
3837
all these things
1697
.
{tidings: Heb. hearing}
[恢复本]
拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉了拉班。
30:1
[和合本]
拉结
7354
见
7200
(8799)
{
3588
}自己不
3808
给雅各
9001
3290
生
3205
(8804)
子,{
7354
}就嫉妒
7065
(8762)
她姊姊
9002
269
,对
413
雅各
3290
说
559
(8799)
:“你给
3051
(8798)
我
9001
孩子
1121
,不然
518
369
我
595
就死了
4191
(8801)
。”
[KJV]
And when Rachel
7354
saw
7200
(8799)
that she bare
3205
(8804)
Jacob
3290
no children, Rachel
7354
envied
7065
(8762)
her sister
269
; and said
559
(8799)
unto Jacob
3290
, Give
3051
(8798)
me children
1121
, or else
369
I die
4191
(8801)
.
[恢复本]
拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒她姐姐,对雅各说,你给我孩子,不然我就死了。
30:8
[和合本]
拉结
7354
说
559
(8799)
:“我与
5973
我姊姊
269
大大
5319
430
相争
6617
(8738)
,并且
1571
得胜
3201
(8804)
”,於是给他起名
8034
叫
7121
(8799)
拿弗他利
5321
(就是相争的意思)。
[KJV]
And Rachel
7354
said
559
(8799)
, With great
430
wrestlings
5319
have I wrestled
6617
(8738)
with my sister
269
, and I have prevailed
3201
(8804)
: and she called
7121
(8799)
his name
8034
Naphtali
5321
.
{great...: Heb. wrestlings of God}
{Naphtali: that is, My wrestling: Gr. Nephthalim}
[恢复本]
拉结说,我在与神的角力中,与我姐姐角力,并且得了胜,于是给孩子起名叫拿弗他利。
34:13
[和合本]
雅各
3290
的儿子们
1121
因为
834
示剑玷污了
2930
(8765)
{
853
}他们的妹子
269
底拿
1783
,就用诡诈
9002
4820
的话回答
6030
(8799)
{
853
}示剑
7927
和
853
他父亲
1
哈抹
2544
{
1696
}{
(8762)
},
[KJV]
And the sons
1121
of Jacob
3290
answered
6030
(8799)
Shechem
7927
and Hamor
2544
his father
1
deceitfully
4820
, and said
1696
(8762)
, because he had defiled
2930
(8765)
Dinah
1783
their sister
269
:
[恢复本]
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的姊妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
34:14
[和合本]
对他们
413
说
559
(8799)
:“我们不
3808
能
3201
(8799)
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}{
2088
}{
1697
}把
853
我们的妹子
269
给
9001
5414
(8800)
{
834
}没有受割礼的
6190
人
9001
376
为妻,因为
3588
那是
1931
我们的
9001
羞辱
2781
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto them, We cannot
3808
3201
(8799)
do
6213
(8800)
this thing
1697
, to give
5414
(8800)
our sister
269
to one
376
that is uncircumcised
6190
; for that
were
a reproach
2781
unto us:
[恢复本]
对他们说,我们不能作这事,把我们的姊妹给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
34:27
[和合本]
雅各
3290
的儿子们
1121
因为
834
他们的妹子
269
受了玷污
2930
(8765)
,就来
935
(8804)
到
5921
被杀的人
2491
那里,掳掠
962
(8799)
那城
5892
,
[KJV]
The sons
1121
of Jacob
3290
came
935
(8804)
upon the slain
2491
, and spoiled
962
(8799)
the city
5892
, because they had defiled
2930
(8765)
their sister
269
.
[恢复本]
雅各的儿子们因为他们的姊妹受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
34:31
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“他岂可待
6213
(8799)
{
853
}我们的妹子
269
如同妓女
9003
2181
(8802)
吗?”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, Should he deal
6213
(8799)
with our sister
269
as with an harlot
2181
(8802)
?
[恢复本]
他们说,他岂可待我们的姊妹如同妓女么?
⇧
首
⇦
1
创4:22~创34:31
⇨
尾
1
创4:22~创34:31
2
创36:3~民6:7
3
民25:18~代上2:16
4
代上3:9~耶3:7
5
耶3:8~结23:31
6
结23:32~何2:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
104
条包含
00269
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创4:22~创34:31
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页