搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 63 条包含 00270 的经节,每页20条,共4页。
1(创22:13~撒下1:9)/4  分页⇩
22:13
[和合本] 亚伯拉罕855375(8799){853}目5869观看7200(8799),不料2009,{310}有一只公羊352,两角90027161270(8737)在稠密的小树90025442中。亚伯拉罕85就{3212}{(8799)}取3947(8799)了{853}那只公羊352来,献5927(8686)为燔祭90015930,代替8478他的儿子1121
[KJV] And Abraham85 lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and behold behind310 him a ram352 caught270(8737) in a thicket5442 by his horns7161: and Abraham85 went3212(8799) and took3947(8799) the ram352, and offered him up5927(8686) for a burnt offering5930 in the stead8478 of his son1121.
[恢复本] 亚伯拉罕举目观看,不料,在他后面有一只公羊,两角扣在树丛中,亚伯拉罕就去取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
25:26
[和合本] 随后3103651生了3318(8804)以扫的兄弟251,手3027抓住270(8802)以扫6215的脚跟90026119,因此给他起名80347121(8799)雅各3290(就是抓住的意思)。利百加生下90023205(8800)两个儿子853的时候,以撒3327年正六十834681411121
[KJV] And after310 that came33180 his brother251 out3318(8804), and his hand3027 took hold270(8802) on Esau's6215 heel6119; and his name8034 was called7121(8799) Jacob3290: and Isaac3327 was threescore8346 years8141 old1121 when she bare3205(8800) them.
[恢复本] 随后以扫的弟弟也出来了,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年六十岁。
34:10
[和合本] 你们与我们854同住3427(8799)吧!这地776都在1961(8799)你们面前90016440,只管在此居住3427(8798),做买卖5503(8804),置产业270(8734){9002}。”
[KJV] And ye shall dwell3427(8799) with us: and the land776 shall be1961(8799) before you6440; dwell3427(8798) and trade5503(8804) ye therein, and get you possessions270(8734) therein.
[恢复本] 你们与我们同住吧。这地都在你们面前,只管住下来,在这里作买卖,置产业。
47:27
[和合本] 以色列人34783427(8799)在{9002}{776}埃及4714的歌珊16579002776。他们在那里9002置了产业270(8735),并且生育6509(8799)7235(8799)3966
[KJV] And Israel3478 dwelt3427(8799) in the land776 of Egypt4714, in the country776 of Goshen1657; and they had possessions270(8735) therein, and grew6509(8799), and multiplied7235(8799) exceedingly3966.
[恢复本] 以色列人住在埃及的歌珊地;他们在那里置了产业,并且极其繁衍增多。
4:4
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“伸出7971(8798)3027来,拿270(8798)住它的尾巴90022180,{7971}{(8799)}{3027}{2388}{(8686)}{9002}它必在你手90023709中仍变为196190014294
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Put forth7971(8798) thine hand3027, and take270(8798) it by the tail2180. And he put forth7971(8799) his hand3027, and caught2388(8686) it, and it became a rod4294 in his hand3709:
[恢复本] 耶和华对摩西说,伸出手来,拿住蛇的尾巴(于是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中变作杖);
15:14
[和合本] 外邦人5971听见8085(8804)就发颤7264(8799);疼痛2427抓住270(8804)非利士6429的居民3427(8802)
[KJV] The people5971 shall hear8085(8804), and be afraid7264(8799): sorrow2427 shall take hold270(8804) on the inhabitants3427(8802) of Palestina6429.
[恢复本] 万民听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。
15:15
[和合本] 那时227,以东123的族长441惊惶926(8738),摩押4124的英雄352被战兢7461抓住270(8799),迦南3667的居民3427(8802)心都3605消化了4127(8738)
[KJV] Then227 the dukes441 of Edom123 shall be amazed926(8738); the mighty men352 of Moab4124, trembling7461 shall take hold270(8799) upon them; all the inhabitants3427(8802) of Canaan3667 shall melt away4127(8738).
[恢复本] 那时,以东的族长惊惶,摩押的勇士被战兢抓住,迦南的居民都丧胆了。
31:30
[和合本] 从以色列34781121的一半44804276之中,就是从4480人口120、{4480}牛1241、{4480}驴2543、{4480}羊群6629、各样44803605牲畜929中,每4480五十25723947(8799)259{270}{(8803)},交5414(8804){853}给看守8104(8802)4931耶和华3068帐幕4908的利未人90013881。”
[KJV] And of the children1121 of Israel's3478 half4276, thou shalt take3947(8799) one259 portion270(8803) of fifty2572, of the persons120, of the beeves1241, of the asses2543, and of the flocks6629, of all manner of beasts929, and give5414(8804) them unto the Levites3881, which keep8104(8802) the charge4931 of the tabernacle4908 of the LORD3068. {flocks: or, goats}
[恢复本] 从以色列人所得的那一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。
31:47
[和合本] 无论是{4480}人口120是{4480}牲畜929,{4480}{4276}{1121}{3478}摩西48724480五十25723947(8799){853}一259{270}{(8803)},交5414(8799){853}给看8104(8802)4931耶和华3068帐幕4908的利未人90013881,是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] Even of the children1121 of Israel's3478 half4276, Moses4872 took3947(8799) one259 portion270(8803) of fifty2572, both of man120 and of beast929, and gave5414(8799) them unto the Levites3881, which kept8104(8802) the charge4931 of the tabernacle4908 of the LORD3068; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 从以色列人所得的那一半之中,无论是人口或是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,正如耶和华所吩咐摩西的。
32:30
[和合本] 倘若518他们不3808带兵器2502(8803)和你们854一同过去5674(8799),就要在迦南36679002776你们中间90028432得产业270(8738)。”
[KJV] But if they will not pass over5674(8799) with you armed2502(8803), they shall have possessions270(8738) among8432 you in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。
32:41
[和合本] 我若5188150(8804)我闪亮1300的刀2719,手3027270(8799)审判90024941之权,就必7725(8686)报复5359我的敌人90016862,报应7999(8762)恨我的人90018130(8764)
[KJV] If I whet8150(8804) my glittering1300 sword2719, and mine hand3027 take hold270(8799) on judgment4941; I will render7725(8686) vengeance5359 to mine enemies6862, and will reward7999(8762) them that hate8130(8764) me.
[恢复本] 我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
22:9
[和合本] 於是流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人从迦南36679002776834示罗44807887起行90013212(8800),离开3212(8799){4480}{854}以色列34781121,回7725(8799)413他们得为业272的{413}基列1568776,就是8345921耶和华306890023027摩西4872所吩咐的6310得了270(8738)为业9002之地776
[KJV] And the children1121 of Reuben7205 and the children1121 of Gad1410 and the half2677 tribe7626 of Manasseh4519 returned7725(8799), and departed3212(8799) from the children1121 of Israel3478 out of Shiloh7887, which is in the land776 of Canaan3667, to go3212(8800) unto the country776 of Gilead1568, to the land776 of their possession272, whereof they were possessed270(8738), according to the word6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses4872.
[恢复本] 于是流便人、迦得人和玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
22:19
[和合本] {389}你们所得为业272之地776,若518嫌不洁净2931,就可以过5674(8798){9001}到413耶和华3068之地776,就是834耶和华3068的帐幕4908所住7931(8804)之地8033,在我们中间90028432270(8734)地业272。只是不可408悖逆4775(8799)耶和华90023068,也不可408得罪4775(8799)我们853,在耶和华3068―我们神430的坛4196以外44801107为自己900190021129(8800)4196
[KJV] Notwithstanding389, if the land776 of your possession272 be unclean2931, then pass ye over5674(8798) unto the land776 of the possession272 of the LORD3068, wherein the LORD'S3068 tabernacle4908 dwelleth7931(8804), and take possession270(8734) among8432 us: but rebel4775(8799) not against the LORD3068, nor408 rebel4775(8799) against us, in building1129(8800) you an altar4196 beside1107 the altar4196 of the LORD3068 our God430.
[恢复本] 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华产业之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华我们神的坛以外为自己筑坛。
1:6
[和合本] 亚多尼・比色137逃跑5127(8799);他们追7291(8799)310,拿住270(8799)853,砍断7112(8762){853}他手30277272的大拇指931
[KJV] But Adonibezek137 fled5127(8799); and they pursued7291(8799) after310 him, and caught270(8799) him, and cut off7112(8762) his thumbs9313027 and his great toes7272.
[恢复本] 亚多尼比色逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍断他手脚的大拇指。
12:6
[和合本] 就对他9001559(8799):“{4994}你说559(8798)『示播列7641』。”以法莲人因为咬3559(8686)38083651字音90011696(8763),便说559(8799)“西播列5451”。基列人就将他853拿住270(8799),杀7819(8799)413约旦河3383的渡口4569。那193190026256以法莲人4480669被杀5307(8799)的有四万7058147505人。
[KJV] Then said559(8799) they unto him, Say559(8798) now Shibboleth7641: and he said559(8799) Sibboleth5451: for he could not frame35590 to pronounce1696(8763) it right3559(8686). Then they took270(8799) him, and slew7819(8799) him at the passages4569 of Jordan3383: and there fell5307(8799) at that time6256 of the Ephraimites669 forty705 and two8147 thousand505.
[恢复本] 就对他说,你说示播列。以法莲人因为咬不准字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约但河的渡口。那时以法莲人被杀的有四万二千。
16:3
[和合本] 参孙81237901(8799)570426773915,起来6965(8799){9002}{2677}{3915},{270}{(8799)}将城58928179的门扇90021817、门框900281474201、门闩1280,一齐5973拆下来5265(8799),扛7760(8799)59213802上,扛5927(8686)413希伯仑22756440834202272185921
[KJV] And Samson8123 lay7901(8799) till midnight26773915, and arose6965(8799) at midnight26773915, and took270(8799) the doors1817 of the gate8179 of the city5892, and the two8147 posts4201, and went away5265(8799) with them, bar1280 and all, and put7760(8799) them upon his shoulders3802, and carried them up5927(8686) to the top7218 of an hill2022 that is before6440 Hebron2275. {bar...: Heb. with the bar}
[恢复本] 参孙睡到半夜,起来,抓住城门的门扇和两边的门框,与门闩一齐拔起来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
16:21
[和合本] 非利士人6430将他拿住270(8799),剜了5365(8762){853}他的眼睛5869,带他853下到3381(8686)迦萨5804,用铜炼90025178拘索他631(8799);他就196190021004631(8803)里推磨2912(8802)
[KJV] But the Philistines6430 took270(8799) him, and put out5365(8762) his eyes5869, and brought him down3381(8686) to Gaza5804, and bound631(8799) him with fetters of brass5178; and he did grind2912(8802) in the prison631(8803) house1004. {put out: Heb. bored out}
[恢复本] 非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他;他就在监里推磨。
20:6
[和合本] 我就把270(8799)我妾90026370的尸身切成块子5408(8762),使人拿著传送7971(8762)以色列3478得为业5159的全900236057704,因为3588基比亚人在以色列中90023478行了6213(8804)凶淫2154丑恶5039的事。
[KJV] And I took270(8799) my concubine6370, and cut her in pieces5408(8762), and sent7971(8762) her throughout all the country7704 of the inheritance5159 of Israel3478: for they have committed6213(8804) lewdness2154 and folly5039 in Israel3478.
[恢复本] 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了愚妄的事。
3:15
[和合本] 又对路得说559(8799):“{3051}{(8798)}打开270(8799)90025921834披的外衣4304。”她打开了270(8798)9002,波阿斯就撮了4058(8799)8337簸箕大麦8184,帮她59217896(8799)在肩上5921,她便进935(8799)5892去了。
[KJV] Also he said559(8799), Bring3051(8798) the vail4304 that thou hast upon thee, and hold270(8798) it. And when she held270(8799) it, he measured4058(8799) six8337 measures of barley8184, and laid7896(8799) it on her: and she went935(8799) into the city5892. {vail: or, sheet, or, apron}
[恢复本] 他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
1:9
[和合本] 他说559(8799){413}:『请你49945975(8798){5921},将我杀死4191(8786);因为3588痛苦7661抓住我270(8804),{3588}{3605}我的生命531557509002。』
[KJV] He said559(8799) unto me again, Stand5975(8798), I pray thee, upon me, and slay4191(8786) me: for anguish7661 is come270(8804) upon me, because my life5315 is yet whole in me. {anguish...: or, my coat of mail (or, my embroidered coat) hindereth me, that my, etc}
[恢复本] 他说,请站到我身边来,将我杀死;因为痛苦抓住了我,但我的生命尚存。
 ⇧     1 创22:13~撒下1:9
 1 创22:13~撒下1:9    2 撒下2:21~伯26:9    3 伯30:16~赛33:14    4 耶13:21~结41:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页