搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 57 条包含 00272 的经节,每页20条,共3页。
1(创17:8~利25:45)/3  分页⇩
17:8
[和合本] 我要将853你现在寄居4033的地776,就是853迦南36673605776,赐5414(8804)给你9001和你{310}的后裔90012233永远5769为业9001272,我也必作1961他们的90019001430。”
[KJV] And I will give5414(8804) unto thee, and to thy seed2233 after thee310, the land776 wherein thou art a stranger4033, all the land776 of Canaan3667, for an everlasting5769 possession272; and I will be their God430. {wherein...: Heb. of thy sojournings}
[恢复本] 我要将你寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。
23:4
[和合本] “我595在你们中间5973是外人1616,是寄居的8453。求你们在这里59735414(8798)9001一块地2726913,我好埋葬6912(8799)我的死人4191(8801),使她不在我眼前448090016440。”
[KJV] I am a stranger1616 and a sojourner8453 with you: give5414(8798) me a possession272 of a buryingplace6913 with you, that I may bury6912(8799) my dead4191(8801) out of my sight6440.
[恢复本] 我在你们中间是外人,是寄居的,求你们让我在这里得着一块坟地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
23:9
[和合本]8537704{834}头90027097上那834麦比拉437546315414(8799)9001,他可以按著足4392900237015414(8799)给我9001,作我在你们中间90028432的坟69139001272。”
[KJV] That he may give5414(8799) me the cave4631 of Machpelah4375, which he hath, which is in the end7097 of his field7704; for as much43920 money3701 as it is worth4392 he shall give it5414(8799) me for a possession272 of a buryingplace6913 amongst you8432. {as much...: Heb. full money}
[恢复本] 把他田地尽头那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,使我在你们中间得着一块坟地。
23:20
[和合本] 从此,那块田7704834田间9002的洞4631就藉著448085428451121定准6965(8799)归与亚伯拉罕900185作坟69139001272
[KJV] And the field7704, and the cave4631 that is therein, were made sure6965(8799) unto Abraham85 for a possession272 of a buryingplace6913 by the sons1121 of Heth2845.
[恢复本] 从此,那块田和田间的洞,就定准从赫人归与亚伯拉罕为业,作坟地。
36:43
[和合本] 玛基叠4025族长441、以兰5902族长441。这是428以东123441在所得为业272的地上9002776,按著他们的住处90014186。〈所有的族长都是1931以东人123的始祖1以扫6215的后代。〉
[KJV] Duke441 Magdiel4025, duke441 Iram5902: these be the dukes441 of Edom123, according to their habitations4186 in the land776 of their possession272: he is Esau6215 the father1 of the Edomites123. {the Edomites: Heb. Edom}
[恢复本] 玛基叠族、以兰族。这些是以东人在所得为业的地上,按着他们住处的各族。以东人的始祖就是以扫。
47:11
[和合本] 约瑟3130遵著9003834法老6547的命6680(8765),把埃及47149002776最好的900243159002776,就是兰塞7486境内的地9002776,给5414(8799){853}他父亲1853弟兄251居住3427(8686),作为9001产业272
[KJV] And Joseph3130 placed3427(8686) his father1 and his brethren251, and gave5414(8799) them a possession272 in the land776 of Egypt4714, in the best4315 of the land776, in the land776 of Rameses7486, as Pharaoh6547 had commanded6680(8765).
[恢复本] 约瑟遵着法老的命,叫他父亲和弟兄们住下,将埃及境内最好的地,就是兰塞地,给他们作为产业。
49:30
[和合本] 就是8345921迦南36679002776幔利44716440、麦比拉4375田间90027704的洞90024631;那洞和田8547704834亚伯拉罕854480854赫人2850以弗仑6085买来7069(8804)为业9001272,作坟地6913的。
[KJV] In the cave4631 that is in the field7704 of Machpelah4375, which is before6440 Mamre4471, in the land776 of Canaan3667, which Abraham85 bought7069(8804) with the field7704 of Ephron6085 the Hittite2850 for a possession272 of a buryingplace6913.
[恢复本] 就是在迦南地的幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
50:13
[和合本] {1121}把他853搬到5375(8799)迦南3667776,葬6912(8799){853}在5921幔利44716440、麦比拉4375田间7704的洞里90024631;那洞和8547704834亚伯拉罕854480854赫人2850以弗仑6085买来7069(8804)为业9001272,作坟地6913的。
[KJV] For his sons1121 carried5375(8799) him into the land776 of Canaan3667, and buried6912(8799) him in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375, which Abraham85 bought7069(8804) with the field7704 for a possession272 of a buryingplace6913 of Ephron6085 the Hittite2850, before6440 Mamre4471.
[恢复本] 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
14:34
[和合本] “{3588}你们到了935(8799){413}我5895414(8802)给你们9001为业9001272834迦南3667776,我若使5414(8804)你们所得为业272之地776的房屋中90021004有大麻疯6883的灾病5061
[KJV] When ye be come935(8799) into the land776 of Canaan3667, which I give5414(8802) to you for a possession272, and I put5414(8804) the plague5061 of leprosy6883 in a house1004 of the land776 of your possession272;
[恢复本] 你们进了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有麻风的灾病,
25:10
[和合本] 第五十257281418141,你们要当作圣6942(8765){853}年,在遍地9002776给一切的90013605居民3427(8802)宣告7121(8804)自由1865。这年1931必为1961你们的9001禧年3104,各人376要归7725(8804){413}自己的产业272,各3767725(8799){413}本家4940
[KJV] And ye shall hallow6942(8765) the fiftieth25728141 year8141, and proclaim7121(8804) liberty1865 throughout all the land776 unto all the inhabitants3427(8802) thereof: it shall be a jubile3104 unto you; and ye shall return7725(8804) every man376 unto his possession272, and ye shall return7725(8799) every man376 unto his family4940.
[恢复本] 你们要将第五十年分别为圣,在遍地向一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归回自己的产业,归回本家。
25:13
[和合本] “这2063310490028141,你们各人376要归7725(8799){413}自己的地业272
[KJV] In the year8141 of this jubile3104 ye shall return7725(8799) every man376 unto his possession272.
[恢复本] 在这禧年,你们各人要归回自己的地业。
25:24
[和合本] 在你们所得为业272的全90023605776,也要准人5414(8799)将地9001776赎回1353
[KJV] And in all the land776 of your possession272 ye shall grant5414(8799) a redemption1353 for the land776.
[恢复本] 在你们所得为业的全地,要准人将地赎回。
25:25
[和合本] 你的弟兄251(弟兄是指本国人说;下同)若3588渐渐穷乏4134(8799),卖了4376(8804)几分地业4480272,他至近的7138亲属1350(8802)就要来935(8804){413}把853弟兄251所卖的4465赎回1350(8804)
[KJV] If thy brother251 be waxen poor4134(8799), and hath sold4376(8804) away some of his possession272, and if any of his kin7138 come935(8804) to redeem1350(8802) it, then shall he redeem1350(8804) that which his brother251 sold4465.
[恢复本] 你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要作代赎的人,来把弟兄所卖的赎回。
25:27
[和合本] 就要算出2803(8765){853}卖地的4465年数8141,把853余剩5736(8802)年数的价值还7725(8689)8344376(8804)9001376{9001},自己便归回7725(8804)自己的地业9001272
[KJV] Then let him count2803(8765) the years8141 of the sale4465 thereof, and restore7725(8689) the overplus5736(8802) unto the man376 to whom he sold4376(8804) it; that he may return7725(8804) unto his possession272.
[恢复本] 就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值付还那买主,自己便归回自己的地业。
25:28
[和合本] 倘若518{3027}不38081767为自己90014672(8804)7725(8687)所卖的4465,仍要存1961在买主7069(8802)的手里90023027{853}直到570431048141;到了禧年90023104,地业要出3318(8804)买主的手,自己便归回7725(8804)自己的地业9001272
[KJV] But if he3027 be not able1767 to restore4672(8804)7725(8687) it to him, then that which is sold4465 shall remain in the hand3027 of him that hath bought7069(8802) it until the year8141 of jubile3104: and in the jubile3104 it shall go out3318(8804), and he shall return7725(8804) unto his possession272.
[恢复本] 倘若他没有力量,不能为自己得回,所卖的就仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,他要归回自己的地业。
25:32
[和合本] 然而利未人3881所得为业272的城邑5892,其中{5892}的房屋1004,利未人90013881可以1961随时5769赎回1353
[KJV] Notwithstanding the cities5892 of the Levites3881, and the houses1004 of the cities5892 of their possession272, may the Levites3881 redeem1353 at any time5769.
[恢复本] 至于利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人有永久的赎回权。
25:33
[和合本] 若是834一个{4480}利未人3881不将所卖4465的房屋1004赎回1350(8799),是在所得为业272的城内5892,到了禧年90023104就要出3318(8804)买主的手,因为3588利未人3881城邑5892的房屋10041931他们在以色列3478112190028432的产业272
[KJV] And if a man purchase1350(8799) of the Levites3881, then the house1004 that was sold4465, and the city5892 of his possession272, shall go out3318(8804) in the year of jubile3104: for the houses1004 of the cities5892 of the Levites3881 are their possession272 among8432 the children1121 of Israel3478. {a man...: or, one of the Levites redeem them}
[恢复本] 那可以从利未人赎回的,就是在利未人得为业之城内所卖的房屋,到了禧年要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
25:34
[和合本] 只是他们各城5892郊野4054之地7704不可38084376(8735),因为35881931他们9001永远5769的产业272。”
[KJV] But the field7704 of the suburbs4054 of their cities5892 may not be sold4376(8735); for it is their perpetual5769 possession272.
[恢复本] 只是他们各城郊野的田地不可卖,因为是他们永远的产业。
25:41
[和合本] 到了禧年,他1931和他儿女1121{5973}要离开3318(8804)44805973,一同5973出去归7725(8804)413本家4940,到413他祖宗1的地业272那里去7725(8799)
[KJV] And then shall he depart3318(8804) from thee, both he and his children1121 with him, and shall return7725(8804) unto his own family4940, and unto the possession272 of his fathers1 shall he return7725(8799).
[恢复本] 那时他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
25:45
[和合本] 并且1571那寄居1481(8802)在你们中间5973的外845344801121和{834}{5973}他们的家属44804940,在你们地上9002776834生的3205(8689){1121},你们也可以从其中44807069(8799)人;他们要作1961你们的9001产业9001272
[KJV] Moreover of the children1121 of the strangers8453 that do sojourn1481(8802) among you, of them shall ye buy7069(8799), and of their families4940 that are with you, which they begat3205(8689) in your land776: and they shall be your possession272.
[恢复本] 那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
 ⇧     1 创17:8~利25:45
 1 创17:8~利25:45    2 利25:46~书22:9    3 书22:19~结48:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页