旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:1
[和合本]
大卫
1732
到了
935
(8799)
挪伯
5011
祭司
3548
{
413
}亚希米勒
288
那里,亚希米勒
288
战战兢兢地
2729
(8799)
出来迎接
9001
7125
(8800)
他{
1732
},问他
9001
说
559
(8799)
:“你
859
为甚么
4069
独自
9001
905
来,没有
369
人
376
跟随
854
呢?”
[KJV]
Then came
935
(8799)
David
1732
to Nob
5011
to Ahimelech
288
the priest
3548
: and Ahimelech
288
was afraid
2729
(8799)
at the meeting
7125
(8800)
of David
1732
, and said
559
(8799)
unto him, Why
art
thou alone, and no man
376
with thee?
{Ahimelech: also called Ahiah}
[恢复本]
大卫往挪伯去,到了祭司亚希米勒那里;亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说,你为什么独自来,没有人跟随呢?
21:2
[和合本]
大卫
1732
回答祭司
3548
亚希米勒
9001
288
说
559
(8799)
:“王
428
吩咐我
6680
(8765)
一件事
1697
说
559
(8799)
{
413
}:『{
853
}我
595
差遣你
7971
(8802)
委托你
6680
(8765)
的
834
这
853
件事
1697
,不要
408
使人
376
知道
3045
(8799)
{
3972
}。』故此我已派定
3045
(8776)
{
853
}少年人
5288
在
413
某处
4725
6423
492
等候我。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto Ahimelech
288
the priest
3548
, The king
428
hath commanded
6680
(8765)
me a business
1697
, and hath said
559
(8799)
unto me, Let no man
376
know
3045
(8799)
any thing
3972
of the business
1697
whereabout I send
7971
(8802)
thee, and what I have commanded
6680
(8765)
thee: and I have appointed
3045
(8776)
my
servants
5288
to such
6423
and such
492
a place
4725
.
[恢复本]
大卫对祭司亚希米勒说,王吩咐我一件事,说,我差遣你、吩咐你的这件事,不要使人知道。故此我已派定少年人在某处等候我。
21:8
[和合本]
大卫
1732
问亚希米勒
9001
288
说
559
(8799)
:“你手
3027
下
8478
有
3426
{
6311
}枪
2595
有
176
刀
2719
没有
371
?因为
3588
{
1961
}{
(8804)
}王
4428
的事
1697
甚急
5169
(8803)
,{
3588
}连
1571
刀剑
2719
{
1571
}器械
3627
我
9002
3027
都没有
3808
带
3947
(8804)
。”
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto Ahimelech
288
, And is there
3426
not
371
here under thine hand
3027
spear
2595
or sword
2719
? for I have neither brought
3947
(8804)
my sword
2719
nor my weapons
3627
with me
3027
, because the king's
4428
business
1697
required
1961
(8804)
haste
5169
(8803)
.
[恢复本]
大卫对亚希米勒说,你手下这里有枪有刀没有?因为王的事甚急,我手里连刀剑器械都没有带。
22:9
[和合本]
那时以东人
130
多益
1673
{
6030
}{
(8799)
}{
1931
}站
5324
(8737)
在
5921
扫罗
7586
的臣仆
5650
中,对他说
559
(8799)
:“我曾看见
7200
(8804)
{
853
}耶西
3448
的儿子
1121
到
935
(8802)
了
413
挪伯
5011
,亚希突
285
的儿子
1121
亚希米勒
288
那里。
[KJV]
Then answered
6030
(8799)
Doeg
1673
the Edomite
130
, which was set
5324
(8737)
over the servants
5650
of Saul
7586
, and said
559
(8799)
, I saw
7200
(8804)
the son
1121
of Jesse
3448
coming
935
(8802)
to Nob
5011
, to Ahimelech
288
the son
1121
of Ahitub
285
.
[恢复本]
那时被立管理扫罗臣仆的以东人多益回答说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
22:11
[和合本]
王
4428
就打发
7971
(8799)
人将
853
祭司
3548
亚希突
285
的儿子
1121
亚希米勒
288
和
853
他父亲
1
的全
3605
家
1004
,就是
834
住挪伯
9002
5011
的祭司
3548
都召了来
9001
7121
(8800)
;他们
3605
就来
935
(8799)
见
413
王
4428
。
[KJV]
Then the king
4428
sent
7971
(8799)
to call
7121
(8800)
Ahimelech
288
the priest
3548
, the son
1121
of Ahitub
285
, and all his father's
1
house
1004
, the priests
3548
that
were
in Nob
5011
: and they came
935
(8799)
all of them to the king
4428
.
[恢复本]
王就打发人将亚希突的儿子祭司亚希米勒,和他父亲的全家,就是在挪伯的众祭司都召了来;他们就都来见王。
22:14
[和合本]
亚希米勒
288
回答
6030
(8799)
{
853
}王
4428
说
559
(8799)
:“{
9002
}{
3605
}王的臣仆
5650
中有谁
4310
比大卫
9003
1732
忠心
539
(8737)
呢?他是王
4428
的女婿
2860
,又是
413
王的参谋
5493
(8804)
4928
,并且在王家中
9002
1004
是尊贵的
3513
(8737)
。
[KJV]
Then Ahimelech
288
answered
6030
(8799)
the king
4428
, and said
559
(8799)
, And who
is so
faithful
539
(8737)
among all thy servants
5650
as David
1732
, which is the king's
4428
son in law
2860
, and goeth
5493
(8804)
at thy bidding
4928
, and is honourable
3513
(8737)
in thine house
1004
?
[恢复本]
亚希米勒回答王说,王的众臣仆中有谁像大卫那样忠信呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
22:16
[和合本]
王
4428
说
559
(8799)
:“亚希米勒
288
啊,你
859
和你父
1
的全
3605
家
1004
都是该
4191
(8800)
死
4191
(8799)
的!”
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
, Thou shalt surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
, Ahimelech
288
, thou, and all thy father's
1
house
1004
.
[恢复本]
王说,亚希米勒啊,你和你父亲的全家都是该死的。
22:20
[和合本]
亚希突
285
的儿子
1121
亚希米勒
9001
288
有一个
259
儿子
1121
,名叫
8034
亚比亚他
54
{
4422
}{
(8735)
},逃
1272
(8799)
到
310
大卫
1732
那里。
[KJV]
And one
259
of the sons
1121
of Ahimelech
288
the son
1121
of Ahitub
285
, named
8034
Abiathar
54
, escaped
4422
(8735)
, and fled
1272
(8799)
after
310
David
1732
.
[恢复本]
亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,脱身逃去跟随大卫。
23:6
[和合本]
{
1961
}亚希米勒
288
的儿子
1121
亚比亚他
54
逃
9002
1272
(8800)
到{
3381
}{
(8804)
}基伊拉
7084
见
413
大卫
1732
的时候,手里
9002
3027
拿著以弗得
646
。
[KJV]
And it came to pass, when Abiathar
54
the son
1121
of Ahimelech
288
fled
1272
(8800)
to David
1732
to Keilah
7084
,
that
he came down
3381
(8804)
with
an ephod
646
in his hand
3027
.
[恢复本]
亚希米勒的儿子亚比亚他,逃到基伊拉见大卫的时候,是手里拿着以弗得下去的。
26:6
[和合本]
大卫
1732
{
6030
}{
(8799)
}{
559
}{
(8799)
}对
413
赫人
2850
亚希米勒
288
和
413
洗鲁雅
6870
的儿子
1121
约押
3097
的兄弟
251
亚比筛
52
说
9001
559
(8800)
:“谁
4310
同我
854
下
3381
(8799)
到
413
扫罗
7586
{
413
}营
4264
里去?”亚比筛
52
说
559
(8799)
:“我
589
同你
5973
下去
3381
(8799)
。”
[KJV]
Then answered
6030
(8799)
David
1732
and said
559
(8799)
to Ahimelech
288
the Hittite
2850
, and to Abishai
52
the son
1121
of Zeruiah
6870
, brother
251
to Joab
3097
, saying
559
(8800)
, Who will go down
3381
(8799)
with me to Saul
7586
to the camp
4264
? And Abishai
52
said
559
(8799)
, I will go down
3381
(8799)
with thee.
[恢复本]
大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到营里,到扫罗那里去?亚比筛说,我同你下去。
30:7
[和合本]
大卫
1732
对
413
亚希米勒
288
的儿子
1121
祭司
3548
亚比亚他
54
说
559
(8799)
:“请
4994
你将以弗得
646
拿过来
5066
(8685)
{
9001
}。”亚比亚他
54
就将
853
以弗得
646
拿
5066
(8686)
到
413
大卫
1732
面前。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
to Abiathar
54
the priest
3548
, Ahimelech's
288
son
1121
, I pray thee, bring me hither
5066
(8685)
the ephod
646
. And Abiathar
54
brought
5066
(8686)
thither the ephod
646
to David
1732
.
[恢复本]
大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说,请你将以弗得拿来给我。亚比亚他就将以弗得拿给大卫。
8:17
[和合本]
亚希突
285
的儿子
1121
撒督
6659
和亚比亚他
54
的儿子
1121
亚希米勒
288
作祭司长
3548
;西莱雅
8304
作书记
5608
(8802)
;
[KJV]
And Zadok
6659
the son
1121
of Ahitub
285
, and Ahimelech
288
the son
1121
of Abiathar
54
,
were
the priests
3548
; and Seraiah
8304
was
the scribe
5608
(8802)
;
{scribe: or, secretary}
[恢复本]
亚希突的儿子撒督,和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司,西莱雅作书记,
24:3
[和合本]
以利亚撒
499
的
4480
子孙
1121
撒督
6659
和以他玛
385
的
4480
子孙
1121
亚希米勒
288
,同著大卫
1732
将他们的族弟兄分成
2505
(8735)
班
9001
6486
次
9002
5656
。
[KJV]
And David
1732
distributed
2505
(8735)
them, both Zadok
6659
of the sons
1121
of Eleazar
499
, and Ahimelech
288
of the sons
1121
of Ithamar
385
, according to their offices
6486
in their service
5656
.
[恢复本]
大卫同着以利亚撒的子孙撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,将他们的族弟兄按事奉的职责分成班次。
24:6
[和合本]
作书记
5608
(8802)
的
4480
利未人
3881
拿坦业
5417
的儿子
1121
示玛雅
8098
在王
4428
和首领
8269
,与祭司
3548
撒督
6659
、亚比亚他
54
的儿子
1121
亚希米勒
288
,并祭司
9001
3548
利未人
9001
3881
的族
1
长
7218
面前
9001
6440
记录
3789
(8799)
他们的名字。在以利亚撒
9001
499
的子孙中取
270
(8803)
一
259
族
1
1004
,在以他玛
9001
385
的子孙中取
270
(8803)
一
259
族。
[KJV]
And Shemaiah
8098
the son
1121
of Nethaneel
5417
the scribe
5608
(8802)
,
one
of the Levites
3881
, wrote
3789
(8799)
them before
6440
the king
4428
, and the princes
8269
, and Zadok
6659
the priest
3548
, and Ahimelech
288
the son
1121
of Abiathar
54
, and
before
the chief
7218
of the fathers
1
of the priests
3548
and Levites
3881
: one
259
principal
1
household
1004
being taken
270
(8803)
for Eleazar
499
, and
one
taken
270
(8803)
for Ithamar
385
.
{principal...: Heb. house of the father}
[恢复本]
利未人中作书记的拿坦业的儿子示玛雅,在王和官长、祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒并祭司宗族和利未人宗族的首领面前,记录他们的名字,在以利亚撒的子孙中取一宗族,在以他玛的子孙中取一宗族。
24:31
[和合本]
他们
1992
{
1571
}在大卫
1732
王
4428
和撒督
6659
,并亚希米勒
288
与祭司
9001
3548
利未人
9001
3881
的族
1
长
7218
面前
9001
6440
掣
5307
(8686)
签
1486
,正如
9001
5980
他们弟兄
251
亚伦
175
的子孙
1121
一般。各族
7218
的长者
1
与{
6996
}兄弟
251
没有分别{
9001
}{
5980
}。
[KJV]
These likewise cast
5307
(8686)
lots
1486
over against
5980
their brethren
251
the sons
1121
of Aaron
175
in the presence
6440
of David
1732
the king
4428
, and Zadok
6659
, and Ahimelech
288
, and the chief
7218
of the fathers
1
of the priests
3548
and Levites
3881
, even the principal
7218
fathers
1
over against
5980
their younger
6996
brethren
251
.
[恢复本]
他们在大卫王和撒督、亚希米勒并祭司宗族和利未人宗族的首领面前掣签,正如他们的弟兄亚伦的子孙一般;各宗族的首领与年幼的兄弟没有分别。
52:1
[和合本]
(以东人
130
多益
1673
来
9002
935
(8800)
告诉
5046
(8686)
扫罗
9001
7586
说
559
(8799)
{
9001
}:大卫
1732
到了
935
(8804)
{
413
}亚希米勒
288
家
1004
。那时,大卫
9001
1732
作这训诲诗
4905
(8688)
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。)勇士
1368
啊,你为何
4100
以作恶
9002
7451
自夸
1984
(8691)
?神
410
的慈爱
2617
是常存的
3605
3117
。
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
, Maschil
4905
(8688)
,
A Psalm
of David
1732
, when Doeg
1673
the Edomite
130
came
935
(8800)
and told
5046
(8686)
Saul
7586
, and said
559
(8799)
unto him, David
1732
is come
935
(8804)
to the house
1004
of Ahimelech
288
.[Fo][Fo] Why boastest
1984
(8691)
thou thyself in mischief
7451
, O mighty
1368
man? the goodness
2617
of God
410
endureth
continually
3117
.
{Maschil: or, of instruction}
[恢复本]
(以东人多益来告诉扫罗说,大卫到了亚希米勒家;那时,大卫作了这训诲诗,交与歌咏长。)勇士啊,你为何以作恶自夸?神的慈爱是常存的。
⇧
首
⇦
1
撒上21:1~诗52:1
⇨
尾
1
撒上21:1~诗52:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
00288
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒上21:1~诗52:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页