搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 00288 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上21:1~诗52:1)/1  分页⇩
21:1
[和合本] 大卫1732到了935(8799)挪伯5011祭司3548{413}亚希米勒288那里,亚希米勒288战战兢兢地2729(8799)出来迎接90017125(8800)他{1732},问他9001559(8799):“你859为甚么4069独自9001905来,没有369376跟随854呢?”
[KJV] Then came935(8799) David1732 to Nob5011 to Ahimelech288 the priest3548: and Ahimelech288 was afraid2729(8799) at the meeting7125(8800) of David1732, and said559(8799) unto him, Why art thou alone, and no man376 with thee? {Ahimelech: also called Ahiah}
[恢复本] 大卫往挪伯去,到了祭司亚希米勒那里;亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说,你为什么独自来,没有人跟随呢?
21:2
[和合本] 大卫1732回答祭司3548亚希米勒9001288559(8799):“王428吩咐我6680(8765)一件事1697559(8799){413}:『{853}我595差遣你7971(8802)委托你6680(8765)834853件事1697,不要408使人376知道3045(8799){3972}。』故此我已派定3045(8776){853}少年人5288413某处47256423492等候我。
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Ahimelech288 the priest3548, The king428 hath commanded6680(8765) me a business1697, and hath said559(8799) unto me, Let no man376 know3045(8799) any thing3972 of the business1697 whereabout I send7971(8802) thee, and what I have commanded6680(8765) thee: and I have appointed3045(8776) my servants5288 to such6423 and such492 a place4725.
[恢复本] 大卫对祭司亚希米勒说,王吩咐我一件事,说,我差遣你、吩咐你的这件事,不要使人知道。故此我已派定少年人在某处等候我。
21:8
[和合本] 大卫1732问亚希米勒9001288559(8799):“你手302784783426{6311}枪25951762719没有371?因为3588{1961}{(8804)}王4428的事1697甚急5169(8803),{3588}连1571刀剑2719{1571}器械362790023027都没有38083947(8804)。”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Ahimelech288, And is there3426 not371 here under thine hand3027 spear2595 or sword2719? for I have neither brought3947(8804) my sword2719 nor my weapons3627 with me3027, because the king's4428 business1697 required1961(8804) haste5169(8803).
[恢复本] 大卫对亚希米勒说,你手下这里有枪有刀没有?因为王的事甚急,我手里连刀剑器械都没有带。
22:9
[和合本] 那时以东人130多益1673{6030}{(8799)}{1931}站5324(8737)5921扫罗7586的臣仆5650中,对他说559(8799):“我曾看见7200(8804){853}耶西3448的儿子1121935(8802)413挪伯5011,亚希突285的儿子1121亚希米勒288那里。
[KJV] Then answered6030(8799) Doeg1673 the Edomite130, which was set5324(8737) over the servants5650 of Saul7586, and said559(8799), I saw7200(8804) the son1121 of Jesse3448 coming935(8802) to Nob5011, to Ahimelech288 the son1121 of Ahitub285.
[恢复本] 那时被立管理扫罗臣仆的以东人多益回答说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
22:11
[和合本]4428就打发7971(8799)人将853祭司3548亚希突285的儿子1121亚希米勒288853他父亲1的全36051004,就是834住挪伯90025011的祭司3548都召了来90017121(8800);他们3605就来935(8799)4134428
[KJV] Then the king4428 sent7971(8799) to call7121(8800) Ahimelech288 the priest3548, the son1121 of Ahitub285, and all his father's1 house1004, the priests3548 that were in Nob5011: and they came935(8799) all of them to the king4428.
[恢复本] 王就打发人将亚希突的儿子祭司亚希米勒,和他父亲的全家,就是在挪伯的众祭司都召了来;他们就都来见王。
22:14
[和合本] 亚希米勒288回答6030(8799){853}王4428559(8799):“{9002}{3605}王的臣仆5650中有谁4310比大卫90031732忠心539(8737)呢?他是王4428的女婿2860,又是413王的参谋5493(8804)4928,并且在王家中90021004是尊贵的3513(8737)
[KJV] Then Ahimelech288 answered6030(8799) the king4428, and said559(8799), And who is so faithful539(8737) among all thy servants5650 as David1732, which is the king's4428 son in law2860, and goeth5493(8804) at thy bidding4928, and is honourable3513(8737) in thine house1004?
[恢复本] 亚希米勒回答王说,王的众臣仆中有谁像大卫那样忠信呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
22:16
[和合本]4428559(8799):“亚希米勒288啊,你859和你父1的全36051004都是该4191(8800)4191(8799)的!”
[KJV] And the king4428 said559(8799), Thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), Ahimelech288, thou, and all thy father's1 house1004.
[恢复本] 王说,亚希米勒啊,你和你父亲的全家都是该死的。
22:20
[和合本] 亚希突285的儿子1121亚希米勒9001288有一个259儿子1121,名叫8034亚比亚他54{4422}{(8735)},逃1272(8799)310大卫1732那里。
[KJV] And one259 of the sons1121 of Ahimelech288 the son1121 of Ahitub285, named8034 Abiathar54, escaped4422(8735), and fled1272(8799) after310 David1732.
[恢复本] 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,脱身逃去跟随大卫。
23:6
[和合本] {1961}亚希米勒288的儿子1121亚比亚他5490021272(8800)到{3381}{(8804)}基伊拉7084413大卫1732的时候,手里90023027拿著以弗得646
[KJV] And it came to pass, when Abiathar54 the son1121 of Ahimelech288 fled1272(8800) to David1732 to Keilah7084, that he came down3381(8804) with an ephod646 in his hand3027.
[恢复本] 亚希米勒的儿子亚比亚他,逃到基伊拉见大卫的时候,是手里拿着以弗得下去的。
26:6
[和合本] 大卫1732{6030}{(8799)}{559}{(8799)}对413赫人2850亚希米勒288413洗鲁雅6870的儿子1121约押3097的兄弟251亚比筛529001559(8800):“谁4310同我8543381(8799)413扫罗7586{413}营4264里去?”亚比筛52559(8799):“我589同你5973下去3381(8799)。”
[KJV] Then answered6030(8799) David1732 and said559(8799) to Ahimelech288 the Hittite2850, and to Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870, brother251 to Joab3097, saying559(8800), Who will go down3381(8799) with me to Saul7586 to the camp4264? And Abishai52 said559(8799), I will go down3381(8799) with thee.
[恢复本] 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到营里,到扫罗那里去?亚比筛说,我同你下去。
30:7
[和合本] 大卫1732413亚希米勒288的儿子1121祭司3548亚比亚他54559(8799):“请4994你将以弗得646拿过来5066(8685){9001}。”亚比亚他54就将853以弗得6465066(8686)413大卫1732面前。
[KJV] And David1732 said559(8799) to Abiathar54 the priest3548, Ahimelech's288 son1121, I pray thee, bring me hither5066(8685) the ephod646. And Abiathar54 brought5066(8686) thither the ephod646 to David1732.
[恢复本] 大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说,请你将以弗得拿来给我。亚比亚他就将以弗得拿给大卫。
8:17
[和合本] 亚希突285的儿子1121撒督6659和亚比亚他54的儿子1121亚希米勒288作祭司长3548;西莱雅8304作书记5608(8802)
[KJV] And Zadok6659 the son1121 of Ahitub285, and Ahimelech288 the son1121 of Abiathar54, were the priests3548; and Seraiah8304 was the scribe5608(8802); {scribe: or, secretary}
[恢复本] 亚希突的儿子撒督,和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司,西莱雅作书记,
24:3
[和合本] 以利亚撒4994480子孙1121撒督6659和以他玛3854480子孙1121亚希米勒288,同著大卫1732将他们的族弟兄分成2505(8735)9001648690025656
[KJV] And David1732 distributed2505(8735) them, both Zadok6659 of the sons1121 of Eleazar499, and Ahimelech288 of the sons1121 of Ithamar385, according to their offices6486 in their service5656.
[恢复本] 大卫同着以利亚撒的子孙撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,将他们的族弟兄按事奉的职责分成班次。
24:6
[和合本] 作书记5608(8802)4480利未人3881拿坦业5417的儿子1121示玛雅8098在王4428和首领8269,与祭司3548撒督6659、亚比亚他54的儿子1121亚希米勒288,并祭司90013548利未人90013881的族17218面前90016440记录3789(8799)他们的名字。在以利亚撒9001499的子孙中取270(8803)25911004,在以他玛9001385的子孙中取270(8803)259族。
[KJV] And Shemaiah8098 the son1121 of Nethaneel5417 the scribe5608(8802), one of the Levites3881, wrote3789(8799) them before6440 the king4428, and the princes8269, and Zadok6659 the priest3548, and Ahimelech288 the son1121 of Abiathar54, and before the chief7218 of the fathers1 of the priests3548 and Levites3881: one259 principal1 household1004 being taken270(8803) for Eleazar499, and one taken270(8803) for Ithamar385. {principal...: Heb. house of the father}
[恢复本] 利未人中作书记的拿坦业的儿子示玛雅,在王和官长、祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒并祭司宗族和利未人宗族的首领面前,记录他们的名字,在以利亚撒的子孙中取一宗族,在以他玛的子孙中取一宗族。
24:31
[和合本] 他们1992{1571}在大卫17324428和撒督6659,并亚希米勒288与祭司90013548利未人90013881的族17218面前900164405307(8686)1486,正如90015980他们弟兄251亚伦175的子孙1121一般。各族7218的长者1与{6996}兄弟251没有分别{9001}{5980}。
[KJV] These likewise cast5307(8686) lots1486 over against5980 their brethren251 the sons1121 of Aaron175 in the presence6440 of David1732 the king4428, and Zadok6659, and Ahimelech288, and the chief7218 of the fathers1 of the priests3548 and Levites3881, even the principal7218 fathers1 over against5980 their younger6996 brethren251.
[恢复本] 他们在大卫王和撒督、亚希米勒并祭司宗族和利未人宗族的首领面前掣签,正如他们的弟兄亚伦的子孙一般;各宗族的首领与年幼的兄弟没有分别。
52:1
[和合本] (以东人130多益16739002935(8800)告诉5046(8686)扫罗90017586559(8799){9001}:大卫1732到了935(8804){413}亚希米勒2881004。那时,大卫90011732作这训诲诗4905(8688),交与伶长90015329(8764)。)勇士1368啊,你为何4100以作恶90027451自夸1984(8691)?神410的慈爱2617是常存的36053117
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), Maschil4905(8688), A Psalm of David1732, when Doeg1673 the Edomite130 came935(8800) and told5046(8686) Saul7586, and said559(8799) unto him, David1732 is come935(8804) to the house1004 of Ahimelech288.[Fo][Fo] Why boastest1984(8691) thou thyself in mischief7451, O mighty1368 man? the goodness2617 of God410 endureth continually3117. {Maschil: or, of instruction}
[恢复本] (以东人多益来告诉扫罗说,大卫到了亚希米勒家;那时,大卫作了这训诲诗,交与歌咏长。)勇士啊,你为何以作恶自夸?神的慈爱是常存的。
 ⇧     1 撒上21:1~诗52:1
 1 撒上21:1~诗52:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页