搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 00296 的经节,每页20条,共1页。
1(王下22:12~耶43:5)/1  分页⇩
22:12
[和合本] {4428}吩咐6680(8762){853}祭司3548希勒家2518853沙番8227的儿子1121亚希甘296、{853}米该亚4320的儿子1121亚革波5907、{853}书记5608(8802)沙番82278534428的臣仆5650亚撒雅6222,说9001559(8800)
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Hilkiah2518 the priest3548, and Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227, and Achbor5907 the son1121 of Michaiah4320, and Shaphan8227 the scribe5608(8802), and Asahiah6222 a servant5650 of the king's4428, saying559(8800), {Achbor: or, Abdon} {Michaiah: or, Micah}
[恢复本] 王吩咐祭司希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
22:14
[和合本] 於是,祭司3548希勒家2518和亚希甘296、亚革波5907、沙番8227、亚撒雅6222都去3212(8799)413女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104(8802)礼服899沙龙7967的妻802;沙龙是哈珥哈斯2745的孙子1121、特瓦8616的儿子1121。户勒大19313427(8802)在耶路撒冷90023389第二90024932区。他们请问1696(8762)於她413
[KJV] So Hilkiah2518 the priest3548, and Ahikam296, and Achbor5907, and Shaphan8227, and Asahiah6222, went3212(8799) unto Huldah2468 the prophetess5031, the wife802 of Shallum7967 the son1121 of Tikvah8616, the son1121 of Harhas2745, keeper8104(8802) of the wardrobe899; (now she dwelt3427(8802) in Jerusalem3389 in the college4932;) and they communed1696(8762) with her. {wardrobe: Heb. garments} {in the...: or, in the second part}
[恢复本] 于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女申言者户勒大;户勒大是管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们把事情告诉了她。
25:22
[和合本] 至於犹大30639002776剩下的7604(8737)5971,就是834巴比伦8944428尼布甲尼撒5019所剩下的7604(8689),巴比伦王立了6485(8686){853}沙番8227的孙子1121、亚希甘296的儿子1121基大利1436作他们5921的省长。
[KJV] And as for the people5971 that remained7604(8737) in the land776 of Judah3063, whom Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 had left7604(8689), even over them he made Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296, the son1121 of Shaphan8227, ruler6485(8686).
[恢复本] 至于犹大地剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利管理他们。
34:20
[和合本] {4428}吩咐6680(8762){853}希勒家2518853沙番8227的儿子1121亚希甘296、{853}米迦4318的儿子1121亚比顿5658、{853}书记5608(8802)沙番8227,和8534428的臣仆5650亚撒雅62229001559(8800)
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Hilkiah2518, and Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227, and Abdon5658 the son1121 of Micah4318, and Shaphan8227 the scribe5608(8802), and Asaiah6222 a servant5650 of the king's4428, saying559(8800), {Abdon: or, Achbor}
[恢复本] 王吩咐希勒家、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
26:24
[和合本] 然而389,沙番8227的儿子1121亚希甘296{3027}保护{1961}{854}耶利米3414,不900111155414(8800){853}在百姓5971的手中90023027治死他90014191(8687)
[KJV] Nevertheless the hand3027 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 was with Jeremiah3414, that they should not give5414(8800) him into the hand3027 of the people5971 to put him to death4191(8687).
[恢复本] 然而沙番的儿子亚希甘,保护耶利米,不把他交在百姓的手中处死他。
39:14
[和合本] 打发7971(8799)人去,将853耶利米3414从护卫兵430744802691中提出3947(8799)来,交5414(8799){853}与413沙番8227的孙子1121亚希甘296的儿子1121基大利1436,带90013318(8687)4131004去。於是耶利米住3427(8799)在民597190028432
[KJV] Even they sent7971(8799), and took3947(8799) Jeremiah3414 out of the court2691 of the prison4307, and committed5414(8799) him unto Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227, that he should carry3318(8687) him home1004: so he dwelt3427(8799) among8432 the people5971.
[恢复本] 也打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,带他回家去。耶利米就住在民中。
40:5
[和合本] 耶利米还5750没有3808回去7725(8799),护卫长说:“你可以回7725(8798)413沙番8227的孙子1121亚希甘296的儿子1121基大利1436那里去;现在巴比伦89444286485(8689)834作犹大3063城邑90025892的省长。你可以在他那里8543427(8798)在民597190028432,不然176,你看90025869哪里413{3605}合宜3477就可以上90013212(8800)那里去3212(8798)。”於是护卫287672275414(8799)9001粮食737和礼物4864,释放他去了7971(8762)
[KJV] Now while he was not yet gone back7725(8799), he said , Go back7725(8798) also to Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227, whom the king4428 of Babylon894 hath made governor6485(8689) over the cities5892 of Judah3063, and dwell3427(8798) with him among8432 the people5971: or go3212(8798) wheresoever it seemeth convenient34775869 unto thee to go3212(8800). So the captain7227 of the guard2876 gave5414(8799) him victuals737 and a reward4864, and let him go7971(8762).
[恢复本] 耶利米还没有回去,护卫长说,你可以回到沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去;现在巴比伦王派他管理犹大的城邑;你可以在他那里住在民中;不然,你看哪里合宜,就可以往哪里去。于是护卫长送他粮食和礼物,放他去了。
40:6
[和合本] 耶利米3414就到935(8799)米斯巴4708413亚希甘296的儿子1121基大利1436,在他那里8543427(8799)在境内9002776剩下的7604(8737)597190028432
[KJV] Then went935(8799) Jeremiah3414 unto Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 to Mizpah4708; and dwelt3427(8799) with him among8432 the people5971 that were left7604(8737) in the land776.
[恢复本] 耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在那地余剩的民中。
40:7
[和合本] 在田野90027704834一切360524288269和属他们1931的人582听见8085(8799){3588}巴比伦8944428立了6485(8689){853}亚希甘296的儿子1121基大利1436作境内9002776的省长,并35884480834没有3808掳到1540(8717)巴比伦894的男人582、妇女802、孩童2945,和境776内极穷的人44801803全交6485(8689)给他853
[KJV] Now when all the captains8269 of the forces2428 which were in the fields7704, even they and their men582, heard8085(8799) that the king4428 of Babylon894 had made Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 governor6485(8689) in the land776, and had committed6485(8689) unto him men582, and women802, and children2945, and of the poor1803 of the land776, of them that were not carried away captive1540(8717) to Babylon894;
[恢复本] 在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王派亚希甘的儿子基大利管理那地,并将没有迁徙到巴比伦的男人、妇女、孩童和那地极穷的人,全委托给他;
40:9
[和合本] 沙番8227的孙子1121亚希甘296的儿子1121基大利1436向他们9001和属他们的人9001582起誓7650(8735)9001559(8800):“不要4083372(8799)服事44805647(8800)迦勒底人3778,只管住3427(8798)在这地9002776,服事5647(8798){853}巴比伦8944428,就可以得福3190(8799){9001}。
[KJV] And Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 sware7650(8735) unto them and to their men582, saying559(8800), Fear3372(8799) not to serve5647(8800) the Chaldeans3778: dwell in3427(8798) the land776, and serve5647(8798) the king4428 of Babylon894, and it shall be well3190(8799) with you.
[恢复本] 沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓,说,不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得好处。
40:11
[和合本] {834}在摩押地90024124和亚扪5983人中90021121,在以东地900212383490023605776的一切3605犹大人3064,{1571}听见8085(8804){3588}巴比伦8944428留下5414(8804)些犹大900130637611,并35886485(8689){853}沙番8227的孙子1121亚希甘296的儿子1121基大利1436管理他们5921
[KJV] Likewise when all the Jews3064 that were in Moab4124, and among the Ammonites5983, and in Edom123, and that were in all the countries776, heard8085(8804) that the king4428 of Babylon894 had left5414(8804) a remnant7611 of Judah3063, and that he had set6485(8689) over them Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227;
[恢复本] 在摩押地和亚扪人中,在以东地和各地的一切犹大人,也听见巴比伦王给犹大留下余民,并派沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利管理他们;
40:14
[和合本] 对他413559(8799):“{3588}亚扪59831121的王4428巴利斯1185打发7971(8804){853}尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458来要90015221(8687)你的命5315,你知道吗3045(8800)3045(8799)?”亚希甘296的儿子1121基大利1436却不3808539(8689)他们9001的话。
[KJV] And said559(8799) unto him, Dost thou certainly3045(8800) know3045(8799) that Baalis1185 the king4428 of the Ammonites11215983 hath sent7971(8804) Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 to slay5221(8687)5315 thee? But Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 believed539(8689) them not. {to slay...: Heb. to strike thee in soul?}
[恢复本] 他们对他说,亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来取你的命,你知道么?亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。
40:16
[和合本] 亚希甘296的儿子1121基大利1436413加利亚7143的儿子1121约哈难3110559(8799):“你不可4086213(8799){853}这20881697,你859所论413以实玛利3458的话1696(8802)3588假的8267。”
[KJV] But Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 said559(8799) unto Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, Thou shalt not do6213(8799) this thing1697: for thou speakest1696(8802) falsely8267 of Ishmael3458.
[恢复本] 亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说,你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。
41:1
[和合本] {1961}七7637月间90022320,王4428的大臣7227441044802233以利沙玛476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带著8546235个人582,来935(8804)到米斯巴4709413亚希甘296的儿子1121基大利1436。{8033}他们在米斯巴90024709一同3162398(8799)3899
[KJV] Now it came to pass in the seventh7637 month2320, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 the son1121 of Elishama476, of the seed2233 royal4410, and the princes7227 of the king4428, even ten6235 men582 with him, came935(8804) unto Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 to Mizpah4709; and there they did eat398(8799) bread3899 together3162 in Mizpah4708.
[恢复本] 七月间,王的宗室大臣,以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一同吃饭。
41:2
[和合本] 尼探雅5418的儿1121子以实玛利3458和同他854来的19618346235个人582起来6965(8799),用刀90022719杀了5221(8686){853}沙番8227的孙子1121亚希甘296的儿子1121基大利1436,{4191}{(8686)}{853}就是834巴比伦8944428所立6485(8689)为全地9002776省长的。
[KJV] Then arose6965(8799) Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and the ten6235 men582 that were with him, and smote5221(8686) Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 with the sword2719, and slew4191(8686) him, whom the king4428 of Babylon894 had made governor6485(8689) over the land776.
[恢复本] 尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所派管理那地的。
41:6
[和合本] 尼探雅5418的儿子1121以实玛利34583318(8799){4480}米斯巴4709迎接他们90017125(8800),随1980(8800)1980(8802)随哭1058(8802)。{1961}遇见了90036298(8800)他们853,就对他们413559(8799):“你们可以来935(8798)413亚希甘296的儿子1121基大利1436。”
[KJV] And Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 went forth3318(8799) from Mizpah4709 to meet7125(8800) them, weeping1058(8802) all along1980(8800) as he went1980(8802): and it came to pass, as he met6298(8800) them, he said559(8799) unto them, Come935(8798) to Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296. {weeping...: Heb. in going and weeping}
[恢复本] 尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭;遇见了他们,就对他们说,你们可以来见亚希甘的儿子基大利。
41:10
[和合本] 以实玛利3458853米斯巴90024709{834}{3605}剩下的76115971,就是853众公主44281323853仍住7604(8737)在米斯巴90024709所有的3605百姓5971,原是834护卫28767227尼布撒拉旦50186485(8689)853亚希甘296的儿子1121基大利1436的,都掳去了7617(8799)。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458掳了他们7617(8799),要90015674(8800)413亚扪59831121那里去3212(8799)
[KJV] Then Ishmael3458 carried away captive7617(8799) all the residue7611 of the people5971 that were in Mizpah4709, even the king's4428 daughters1323, and all the people5971 that remained7604(8737) in Mizpah4709, whom Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had committed6485(8689) to Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296: and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 carried them away captive7617(8799), and departed3212(8799) to go over5674(8800) to the Ammonites11215983.
[恢复本] 以实玛利将米斯巴余剩的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,都掳去了,这些人原是护卫长尼布撒拉旦委托给亚希甘的儿子基大利的;尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要过到亚扪人那里去。
41:16
[和合本] 尼探雅5418的儿子1121{4480}{854}以实玛利3458杀了5221(8689){853}亚希甘296的儿子1121基大利1436,从4480米斯巴4709853剩下的7611一切3605百姓5971、{834}{1397}兵4421582、妇女802、孩童2945、太监5631{834}掳7725(8689)到基遍44801391之后310,加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同著他854834360524288269将他们都夺3947(8799)回来7725(8689)
[KJV] Then took3947(8799) Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428 that were with him, all the remnant7611 of the people5971 whom he had recovered7725(8689) from Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, from Mizpah4709, after310 that he had slain5221(8689) Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296, even mighty1397 men582 of war4421, and the women802, and the children2945, and the eunuchs5631, whom he had brought again7725(8689) from Gibeon1391:
[恢复本] 加利亚的儿子约哈难,和同着他的众军长,接收了余剩的一切百姓,就是兵丁、妇女、孩童、太监,把他们从以实玛利那里,从基遍都夺回来;这些人原是尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利以后,从米斯巴掳去的。
41:18
[和合本] {4480}{6440}因为3588尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221(8689){853}巴比伦89444288346485(8689)为省长{9002}{776}的亚希甘296的儿子1121基大利1436,{3588}约哈难惧怕3372(8804)迦勒底人3778{4480}{6440}。
[KJV] Because6440 of the Chaldeans3778: for they were afraid3372(8804) of them, because Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had slain5221(8689) Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296, whom the king4428 of Babylon894 made governor6485(8689) in the land776.
[恢复本] 这是由于迦勒底人的缘故;因为尼探雅的儿子以实玛利,杀了巴比伦王所派管理那地的亚希甘的儿子基大利,约哈难和同着他的人就惧怕迦勒底人。
43:5
[和合本] 加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切360524288269却{3947}{(8799)}将853{3605}所剩下的7611犹大人3063,就是83444803605被赶5080(8738)到{8033}各国1471{834}回来7725(8804)在犹大30639002776寄居的90011481(8800){853}男人1397、{853}妇女802、{853}孩童2945,和853众公主13234428,并853护卫28767227尼布撒拉旦50188343240(8689)854沙番8227的孙子1121亚希甘296的儿子1121基大利1436那里的众36055315,与853先知5030耶利米3414,以及853尼利亚5374的儿子1121巴录1263
[KJV] But Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428, took3947(8799) all the remnant7611 of Judah3063, that were returned7725(8804) from all nations1471, whither they had been driven5080(8738), to dwell1481(8800) in the land776 of Judah3063;
[恢复本] 加利亚的儿子约哈难和一切军长,却将所余剩的犹大人,就是从被赶到的各国回来,要在犹大地寄居的人,
 ⇧     1 王下22:12~耶43:5
 1 王下22:12~耶43:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页