旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
33:2
[和合本]
并且叫
7760
(8799)
{
853
}两个使女
8198
和
853
她们的孩子
3206
在前头
7223
,{
853
}利亚
3812
和她的孩子
3206
在后头
314
,{
853
}拉结
7354
和
853
约瑟
3130
在尽后头
314
。
[KJV]
And he put
7760
(8799)
the handmaids
8198
and their children
3206
foremost
7223
, and Leah
3812
and her children
3206
after
314
, and Rachel
7354
and Joseph
3130
hindermost
314
.
[恢复本]
并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
4:8
[和合本]
又说{
1961
}:“倘或
518
他们不
3808
听
8085
(8799)
你的话
9001
6963
,也不
3808
信
539
(8686)
{
9001
}头一
7223
个神迹
226
,他们必信
539
(8689)
第二
314
个神迹
226
{
9001
}{
6963
}。
[KJV]
And it shall come to pass, if they will not believe
539
(8686)
thee, neither hearken
8085
(8799)
to the voice
6963
of the first
7223
sign
226
, that they will believe
539
(8689)
the voice
6963
of the latter
314
sign
226
.
[恢复本]
又说,倘若他们不信你,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
2:31
[和合本]
凡
3605
但
1835
营
9001
4264
被数
6485
(8803)
的,共有十五万七千
3967
505
7651
2572
505
六
8337
百
3967
名,要归本纛
9001
1714
作末
9001
314
队往前行
5265
(8799)
。”
[KJV]
All they that were numbered
6485
(8803)
in the camp
4264
of Dan
1835
were
an hundred
3967
thousand
505
and fifty
2572
and seven
7651
thousand
505
and six
8337
hundred
3967
. They shall go
5265
(8799)
hindmost
314
with their standards
1714
.
[恢复本]
凡属但营被数点的,共有十五万七千六百名;他们要归本纛作末队起行。
11:24
[和合本]
凡
3605
你们脚
7272
掌
3709
所
834
踏
1869
(8799)
{
9002
}之地
4725
都必
1961
归你们
9001
;从
4480
旷野
4057
和黎巴嫩
3844
,并
4480
{
5104
}幼发拉底大
6578
河
5104
,直到
5704
西
314
海
3220
,都要作
1961
你们的境界
1366
。
[KJV]
Every place
4725
whereon the soles
3709
of your feet
7272
shall tread
1869
(8799)
shall be yours: from the wilderness
4057
and Lebanon
3844
, from the river
5104
, the river
5104
Euphrates
6578
, even unto the uttermost
314
sea
3220
shall your coast
1366
be.
[恢复本]
凡你们脚掌所踏之地都必归你们;从旷野和利巴嫩,并伯拉河,直到西海,都要作你们的境界。
13:9
[和合本]
{
3588
}总要
2026
(8800)
杀他
2026
(8799)
;你先
9002
7223
下
1961
手
3027
{
9002
},然后
9002
314
众
3605
民
5971
也下手
3027
,将他治死
9001
4191
(8687)
。
[KJV]
But thou shalt surely
2026
(8800)
kill
2026
(8799)
him; thine hand
3027
shall be first
7223
upon him to put him to death
4191
(8687)
, and afterwards
314
the hand
3027
of all the people
5971
.
[恢复本]
总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他处死。
17:7
[和合本]
见证人
5707
要
1961
先
9002
7223
下手
3027
{
9002
},然后
9002
314
众
3605
民
5971
也下手
3027
将他治死
9001
4191
(8687)
。这样,就把那恶
7451
从你们中间
4480
7130
除掉
1197
(8765)
。
[KJV]
The hands
3027
of the witnesses
5707
shall be first
7223
upon him to put him to death
4191
(8687)
, and afterward
314
the hands
3027
of all the people
5971
. So thou shalt put
1197
0
the evil
7451
away
1197
(8765)
from among
7130
you.
[恢复本]
见证人要先下手,然后众民也下手,将他处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
24:3
[和合本]
后
314
夫
376
若恨恶她
8130
(8804)
,写
3789
(8804)
{
9001
}休
3748
书
5612
交
5414
(8804)
在她手中
9002
3027
,打发她
7971
(8765)
离开夫家
4480
1004
,或是
176
3588
娶
3947
(8804)
她
9001
为妻
9001
802
的
834
后
314
夫
376
死了
4191
(8799)
,
[KJV]
And
if
the latter
314
husband
376
hate
8130
(8804)
her, and write
3789
(8804)
her a bill
5612
of divorcement
3748
, and giveth
5414
(8804)
it
in her hand
3027
, and sendeth
7971
(8765)
her out of his house
1004
; or if the latter
314
husband
376
die
4191
(8799)
, which took
3947
(8804)
her
to be
his wife
802
;
[恢复本]
若是后夫恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了;
29:22
[和合本]
{
559
}{
(8804)
}你们的后
314
代
1755
,就是
834
以后
4480
310
兴起来
6965
(8799)
的子孙
1121
,和
834
远
7350
方
4480
776
来
935
(8799)
的外人
5237
,看见
7200
(8804)
{
853
}这
1931
地
776
的灾殃
4347
,并
853
耶和华
3068
所
834
降与
2470
(8765)
这地
9002
的疾病
8463
,
[KJV]
So that the generation
1755
to come
314
of your children
1121
that shall rise up
6965
(8799)
after
310
you, and the stranger
5237
that shall come
935
(8799)
from a far
7350
land
776
, shall say
559
(8804)
, when they see
7200
(8804)
the plagues
4347
of that land
776
, and the sicknesses
8463
which the LORD
3068
hath laid
2470
(8765)
upon it;
{which...: Heb. wherewith the LORD hath made it sick}
[恢复本]
你们的后代,就是你们以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
34:2
[和合本]
{
853
}拿弗他利
5321
全
3605
地,{
853
}以法莲
669
、玛拿西
4519
的地
776
,{
853
}犹大
3063
全
3605
地
776
直到
5704
西
314
海
3220
,
[KJV]
And all Naphtali
5321
, and the land
776
of Ephraim
669
, and Manasseh
4519
, and all the land
776
of Judah
3063
, unto the utmost
314
sea
3220
,
[恢复本]
拿弗他利全地、以法莲和玛拿西的地、犹大全地直到西海、
3:10
[和合本]
波阿斯说
559
(8799)
:“女儿
1323
啊,愿你
859
蒙耶和华
9001
3068
赐福
1288
(8803)
。你末后的
314
恩
2617
比
4480
先前
7223
更大
3190
(8689)
;因为少年人
970
无论
518
贫
1800
{
518
}富
6223
,你都没有
9001
1115
跟
3212
(8800)
从
310
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Blessed
1288
(8803)
be
thou of the LORD
3068
, my daughter
1323
:
for
thou hast shewed
3190
(8689)
more kindness
2617
in the latter end
314
than at the beginning
7223
, inasmuch as thou followedst
3212
(8800)
310
not
1115
young men
970
, whether poor
1800
or rich
6223
.
[恢复本]
波阿斯说,女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你末后所显出的恩慈比先前的更美;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
29:2
[和合本]
非利士人
6430
的首领
5633
各率军队,或百
9001
3967
或千
9001
505
,挨次前进
5674
(8802)
;大卫
1732
和跟随他的人
582
同著
5973
亚吉
397
跟
5674
(8802)
在后边
9002
314
。
[KJV]
And the lords
5633
of the Philistines
6430
passed on
5674
(8802)
by hundreds
3967
, and by thousands
505
: but David
1732
and his men
582
passed on
5674
(8802)
in the rereward
314
with Achish
397
.
[恢复本]
非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次往前走过去;大卫和跟随他的人同着亚吉,在后边跟着往前走过去。
2:26
[和合本]
押尼珥
74
呼叫
7121
(8799)
{
413
}约押
3097
说
559
(8799)
:“刀剑
2719
岂可永远
9001
5331
杀人
398
(8799)
吗?你岂不
3808
知
3045
(8804)
{
3588
}终久
9002
314
必有
1961
苦楚
4751
吗?你要等
5704
何时
4970
才
3808
叫
559
(8799)
百姓
9001
5971
回去
9001
7725
(8800)
、不追赶
4480
310
弟兄
251
呢?”
[KJV]
Then Abner
74
called
7121
(8799)
to Joab
3097
, and said
559
(8799)
, Shall the sword
2719
devour
398
(8799)
for ever
5331
? knowest
3045
(8804)
thou not that it will be bitterness
4751
in the latter end
314
? how long shall it be then, ere thou bid
559
(8799)
the people
5971
return
7725
(8800)
from following
310
their brethren
251
?
[恢复本]
押尼珥呼叫约押说,刀剑岂可永远吞灭人么?你岂不知终久必有苦楚么?你要等何时才叫百姓回去不追赶弟兄呢?
19:11
[和合本]
大卫
1732
王
4428
差
7971
(8804)
人去见
413
祭司
3548
撒督
6659
和
413
亚比亚他
54
,说
9001
559
(8800)
:“你们当
1696
(8761)
向
413
犹大
3063
长老
2205
说
9001
559
(8800)
:『以色列
3478
众人
3605
已经有
935
(8804)
话
1697
请
853
王
4428
回
9001
7725
(8687)
{
413
}宫
1004
,你们
1961
为甚么
9001
4100
落在他们后头
314
呢{
413
}{
4428
}{
413
}{
1004
}?
[KJV]
And king
4428
David
1732
sent
7971
(8804)
to Zadok
6659
and to Abiathar
54
the priests
3548
, saying
559
(8800)
, Speak
1696
(8761)
unto the elders
2205
of Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Why are ye the last
314
to bring
7725
0
the king
4428
back
7725
(8687)
to his house
1004
? seeing the speech
1697
of all Israel
3478
is come
935
(8804)
to the king
4428
,
even
to his house
1004
.
[恢复本]
大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说,你们当向犹大长老说,全以色列的人已经传话到王那里,你们在这事上为什么落后呢?
19:12
[和合本]
你们是
859
我的弟兄
251
,是
859
我的骨
6106
肉
1320
,{
1961
}为甚么
9001
4100
在人后头
314
请
853
王
4428
回来
9001
7725
(8687)
呢?』
[KJV]
Ye
are
my brethren
251
, ye
are
my bones
6106
and my flesh
1320
: wherefore then are ye the last
314
to bring back
7725
(8687)
the king
4428
?
[恢复本]
你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么要在请王回来的事上落后呢?
23:1
[和合本]
以下
428
是大卫
1732
末了的
314
话
1697
。耶西
3448
的儿子
1121
大卫
1732
{
5002
}{
(8803)
}{
1397
}得居
6965
(8717)
高位
5920
,是雅各
3290
神
430
所膏
4899
的,作以色列
3478
的美
5273
歌
2158
者,说
5002
(8803)
:
[KJV]
Now these
be
the last
314
words
1697
of David
1732
. David
1732
the son
1121
of Jesse
3448
said
5002
(8803)
, and the man
1397
who was
raised up
6965
(8717)
on high
5920
, the anointed
4899
of the God
430
of Jacob
3290
, and the sweet
5273
psalmist
2158
of Israel
3478
, said
5002
(8803)
,
[恢复本]
以下是大卫末了的话:耶西的儿子大卫,那被兴起得高位,为雅各的神所膏,以色列的美歌者,宣告说,
17:13
[和合本]
以利亚
452
对她
413
说
559
(8799)
:“不要
408
惧怕
3372
(8799)
!可以照你所说的
9003
1697
去
935
(8798)
做
6213
(8798)
吧!只要
389
先
9002
7223
为我
9001
做
6213
(8798)
一个小
6996
饼
5692
{
4480
}{
8033
}拿来
3318
(8689)
给我
9001
,然后
9002
314
为你
9001
和你的儿子
9001
1121
做
6213
(8799)
饼。
[KJV]
And Elijah
452
said
559
(8799)
unto her, Fear
3372
(8799)
not; go
935
(8798)
and
do
6213
(8798)
as thou hast said
1697
: but make
6213
(8798)
me thereof
8033
a little
6996
cake
5692
first
7223
, and bring
3318
(8689)
it
unto me, and after
314
make
6213
(8799)
for thee and for thy son
1121
.
[恢复本]
以利亚对她说,不要怕,可以照你所说的去作吧。只要用这油和面先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
23:27
[和合本]
{
3588
}照著大卫
1732
临终
314
所吩咐的
9002
1697
,利未
3881
人
1121
从
4480
1121
二十
6242
岁
8141
以外
9001
4605
的都{
1992
}被数点
4557
。
[KJV]
For by the last
314
words
1697
of David
1732
the Levites
3881
were
numbered
4557
from twenty
6242
years
8141
old
1121
and above
4605
:
{numbered: Heb. number}
[恢复本]
照着大卫末了所吩咐的,利未的子孙从二十岁以上的都被数点。
29:29
[和合本]
大卫
1732
王
4428
始
7223
终
314
的事
1697
{
2009
}都写
3789
(8803)
在
5921
先见
7203
撒母耳
8050
的书
1697
上和
5921
先知
5030
拿单
5416
{
1697
}并
5921
先见
2374
迦得
1410
的书
1697
上。
[KJV]
Now the acts
1697
of David
1732
the king
4428
, first
7223
and last
314
, behold, they
are
written
3789
(8803)
in the book
1697
of Samuel
8050
the seer
7200
(8802)
, and in the book
1697
of Nathan
5416
the prophet
5030
, and in the book
1697
of Gad
1410
the seer
2374
,
{book: or, history: Heb. words}
[恢复本]
大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上,和申言者拿单并先见迦得的书上;
9:29
[和合本]
所罗门
8010
其余
7605
的事
1697
,自始
7223
至终
314
,不
3808
都
1992
写
3789
(8803)
在
5921
先知
5030
拿单
5416
的书
1697
上和
5921
示罗人
7888
亚希雅
281
的预言书
5016
上,并先见
2374
易多
3260
论
5921
尼八
5028
儿子
1121
耶罗波安
3379
的默示书
9002
2378
上吗?
[KJV]
Now the rest
7605
of the acts
1697
of Solomon
8010
, first
7223
and last
314
,
are
they not written
3789
(8803)
in the book
1697
of Nathan
5416
the prophet
5030
, and in the prophecy
5016
of Ahijah
281
the Shilonite
7888
, and in the visions
2378
of Iddo
3260
the seer
2374
against Jeroboam
3379
the son
1121
of Nebat
5028
?
{book: Heb. words}
[恢复本]
所罗门其余的事,自始至终,岂不都写在申言者拿单的年代志上,和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的异象书上么?
12:15
[和合本]
罗波安
7346
所行的事
1697
,自始
7223
至终
314
不
3808
都
1992
写
3789
(8803)
在先知
5030
示玛雅
8098
{
9002
}{
1697
}和先见
2374
易多
5714
的史记
9001
3187
(8692)
上吗?罗波安
7346
与耶罗波安
3379
时常
3605
3117
争战
4421
。
[KJV]
Now the acts
1697
of Rehoboam
7346
, first
7223
and last
314
,
are
they not written
3789
(8803)
in the book
1697
of Shemaiah
8098
the prophet
5030
, and of Iddo
5714
the seer
2374
concerning genealogies
3187
(8692)
? And
there were
wars
4421
between Rehoboam
7346
and Jeroboam
3379
continually
3117
.
{book: Heb. words}
[恢复本]
罗波安所行的事,自始至终,岂不都按着家谱的记载,写在申言者示玛雅和先见易多的年代志上么?罗波安与耶罗波安之间常有争战。
⇧
首
⇦
1
创33:2~代下12:15
⇨
尾
1
创33:2~代下12:15
2
代下16:11~赛41:4
3
赛44:6~亚14:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
48
条包含
00314
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创33:2~代下12:15
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页