搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 48 条包含 00314 的经节,每页20条,共3页。
1(创33:2~代下12:15)/3  分页⇩
33:2
[和合本] 并且叫7760(8799){853}两个使女8198853她们的孩子3206在前头7223,{853}利亚3812和她的孩子3206在后头314,{853}拉结7354853约瑟3130在尽后头314
[KJV] And he put7760(8799) the handmaids8198 and their children3206 foremost7223, and Leah3812 and her children3206 after314, and Rachel7354 and Joseph3130 hindermost314.
[恢复本] 并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
4:8
[和合本] 又说{1961}:“倘或518他们不38088085(8799)你的话90016963,也不3808539(8686){9001}头一7223个神迹226,他们必信539(8689)第二314个神迹226{9001}{6963}。
[KJV] And it shall come to pass, if they will not believe539(8686) thee, neither hearken8085(8799) to the voice6963 of the first7223 sign226, that they will believe539(8689) the voice6963 of the latter314 sign226.
[恢复本] 又说,倘若他们不信你,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
2:31
[和合本]3605183590014264被数6485(8803)的,共有十五万七千39675057651257250583373967名,要归本纛90011714作末9001314队往前行5265(8799)。”
[KJV] All they that were numbered6485(8803) in the camp4264 of Dan1835 were an hundred3967 thousand505 and fifty2572 and seven7651 thousand505 and six8337 hundred3967. They shall go5265(8799) hindmost314 with their standards1714.
[恢复本] 凡属但营被数点的,共有十五万七千六百名;他们要归本纛作末队起行。
11:24
[和合本]3605你们脚727237098341869(8799){9002}之地4725都必1961归你们9001;从4480旷野4057和黎巴嫩3844,并4480{5104}幼发拉底大65785104,直到5704西3143220,都要作1961你们的境界1366
[KJV] Every place4725 whereon the soles3709 of your feet7272 shall tread1869(8799) shall be yours: from the wilderness4057 and Lebanon3844, from the river5104, the river5104 Euphrates6578, even unto the uttermost314 sea3220 shall your coast1366 be.
[恢复本] 凡你们脚掌所踏之地都必归你们;从旷野和利巴嫩,并伯拉河,直到西海,都要作你们的境界。
13:9
[和合本] {3588}总要2026(8800)杀他2026(8799);你先9002722319613027{9002},然后900231436055971也下手3027,将他治死90014191(8687)
[KJV] But thou shalt surely2026(8800) kill2026(8799) him; thine hand3027 shall be first7223 upon him to put him to death4191(8687), and afterwards314 the hand3027 of all the people5971.
[恢复本] 总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他处死。
17:7
[和合本] 见证人5707196190027223下手3027{9002},然后900231436055971也下手3027将他治死90014191(8687)。这样,就把那恶7451从你们中间44807130除掉1197(8765)
[KJV] The hands3027 of the witnesses5707 shall be first7223 upon him to put him to death4191(8687), and afterward314 the hands3027 of all the people5971. So thou shalt put11970 the evil7451 away1197(8765) from among7130 you.
[恢复本] 见证人要先下手,然后众民也下手,将他处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
24:3
[和合本]314376若恨恶她8130(8804),写3789(8804){9001}休374856125414(8804)在她手中90023027,打发她7971(8765)离开夫家44801004,或是17635883947(8804)9001为妻9001802834314376死了4191(8799)
[KJV] And if the latter314 husband376 hate8130(8804) her, and write3789(8804) her a bill5612 of divorcement3748, and giveth5414(8804) it in her hand3027, and sendeth7971(8765) her out of his house1004; or if the latter314 husband376 die4191(8799), which took3947(8804) her to be his wife802;
[恢复本] 若是后夫恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了;
29:22
[和合本] {559}{(8804)}你们的后3141755,就是834以后4480310兴起来6965(8799)的子孙1121,和83473504480776935(8799)的外人5237,看见7200(8804){853}这1931776的灾殃4347,并853耶和华3068834降与2470(8765)这地9002的疾病8463
[KJV] So that the generation1755 to come314 of your children1121 that shall rise up6965(8799) after310 you, and the stranger5237 that shall come935(8799) from a far7350 land776, shall say559(8804), when they see7200(8804) the plagues4347 of that land776, and the sicknesses8463 which the LORD3068 hath laid2470(8765) upon it; {which...: Heb. wherewith the LORD hath made it sick}
[恢复本] 你们的后代,就是你们以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
34:2
[和合本] {853}拿弗他利53213605地,{853}以法莲669、玛拿西4519的地776,{853}犹大30633605776直到5704西3143220
[KJV] And all Naphtali5321, and the land776 of Ephraim669, and Manasseh4519, and all the land776 of Judah3063, unto the utmost314 sea3220,
[恢复本] 拿弗他利全地、以法莲和玛拿西的地、犹大全地直到西海、
3:10
[和合本] 波阿斯说559(8799):“女儿1323啊,愿你859蒙耶和华90013068赐福1288(8803)。你末后的31426174480先前7223更大3190(8689);因为少年人970无论5181800{518}富6223,你都没有900111153212(8800)310
[KJV] And he said559(8799), Blessed1288(8803) be thou of the LORD3068, my daughter1323: for thou hast shewed3190(8689) more kindness2617 in the latter end314 than at the beginning7223, inasmuch as thou followedst3212(8800)310 not1115 young men970, whether poor1800 or rich6223.
[恢复本] 波阿斯说,女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你末后所显出的恩慈比先前的更美;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
29:2
[和合本] 非利士人6430的首领5633各率军队,或百90013967或千9001505,挨次前进5674(8802);大卫1732和跟随他的人582同著5973亚吉3975674(8802)在后边9002314
[KJV] And the lords5633 of the Philistines6430 passed on5674(8802) by hundreds3967, and by thousands505: but David1732 and his men582 passed on5674(8802) in the rereward314 with Achish397.
[恢复本] 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次往前走过去;大卫和跟随他的人同着亚吉,在后边跟着往前走过去。
2:26
[和合本] 押尼珥74呼叫7121(8799){413}约押3097559(8799):“刀剑2719岂可永远90015331杀人398(8799)吗?你岂不38083045(8804){3588}终久9002314必有1961苦楚4751吗?你要等5704何时49703808559(8799)百姓90015971回去90017725(8800)、不追赶4480310弟兄251呢?”
[KJV] Then Abner74 called7121(8799) to Joab3097, and said559(8799), Shall the sword2719 devour398(8799) for ever5331? knowest3045(8804) thou not that it will be bitterness4751 in the latter end314? how long shall it be then, ere thou bid559(8799) the people5971 return7725(8800) from following310 their brethren251?
[恢复本] 押尼珥呼叫约押说,刀剑岂可永远吞灭人么?你岂不知终久必有苦楚么?你要等何时才叫百姓回去不追赶弟兄呢?
19:11
[和合本] 大卫173244287971(8804)人去见413祭司3548撒督6659413亚比亚他54,说9001559(8800):“你们当1696(8761)413犹大3063长老22059001559(8800):『以色列3478众人3605已经有935(8804)1697853442890017725(8687){413}宫1004,你们1961为甚么90014100落在他们后头314呢{413}{4428}{413}{1004}?
[KJV] And king4428 David1732 sent7971(8804) to Zadok6659 and to Abiathar54 the priests3548, saying559(8800), Speak1696(8761) unto the elders2205 of Judah3063, saying559(8800), Why are ye the last314 to bring77250 the king4428 back7725(8687) to his house1004? seeing the speech1697 of all Israel3478 is come935(8804) to the king4428, even to his house1004.
[恢复本] 大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说,你们当向犹大长老说,全以色列的人已经传话到王那里,你们在这事上为什么落后呢?
19:12
[和合本] 你们是859我的弟兄251,是859我的骨61061320,{1961}为甚么90014100在人后头3148534428回来90017725(8687)呢?』
[KJV] Ye are my brethren251, ye are my bones6106 and my flesh1320: wherefore then are ye the last314 to bring back7725(8687) the king4428?
[恢复本] 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么要在请王回来的事上落后呢?
23:1
[和合本] 以下428是大卫1732末了的3141697。耶西3448的儿子1121大卫1732{5002}{(8803)}{1397}得居6965(8717)高位5920,是雅各3290430所膏4899的,作以色列3478的美52732158者,说5002(8803)
[KJV] Now these be the last314 words1697 of David1732. David1732 the son1121 of Jesse3448 said5002(8803), and the man1397 who was raised up6965(8717) on high5920, the anointed4899 of the God430 of Jacob3290, and the sweet5273 psalmist2158 of Israel3478, said5002(8803),
[恢复本] 以下是大卫末了的话:耶西的儿子大卫,那被兴起得高位,为雅各的神所膏,以色列的美歌者,宣告说,
17:13
[和合本] 以利亚452对她413559(8799):“不要408惧怕3372(8799)!可以照你所说的90031697935(8798)6213(8798)吧!只要38990027223为我90016213(8798)一个小69965692{4480}{8033}拿来3318(8689)给我9001,然后9002314为你9001和你的儿子900111216213(8799)饼。
[KJV] And Elijah452 said559(8799) unto her, Fear3372(8799) not; go935(8798) and do6213(8798) as thou hast said1697: but make6213(8798) me thereof8033 a little6996 cake5692 first7223, and bring3318(8689) it unto me, and after314 make6213(8799) for thee and for thy son1121.
[恢复本] 以利亚对她说,不要怕,可以照你所说的去作吧。只要用这油和面先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
23:27
[和合本] {3588}照著大卫1732临终314所吩咐的90021697,利未3881112144801121二十62428141以外90014605的都{1992}被数点4557
[KJV] For by the last314 words1697 of David1732 the Levites3881 were numbered4557 from twenty6242 years8141 old1121 and above4605: {numbered: Heb. number}
[恢复本] 照着大卫末了所吩咐的,利未的子孙从二十岁以上的都被数点。
29:29
[和合本] 大卫173244287223314的事1697{2009}都写3789(8803)5921先见7203撒母耳8050的书1697上和5921先知5030拿单5416{1697}并5921先见2374迦得1410的书1697上。
[KJV] Now the acts1697 of David1732 the king4428, first7223 and last314, behold, they are written3789(8803) in the book1697 of Samuel8050 the seer7200(8802), and in the book1697 of Nathan5416 the prophet5030, and in the book1697 of Gad1410 the seer2374, {book: or, history: Heb. words}
[恢复本] 大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上,和申言者拿单并先见迦得的书上;
9:29
[和合本] 所罗门8010其余7605的事1697,自始7223至终314,不380819923789(8803)5921先知5030拿单5416的书1697上和5921示罗人7888亚希雅281的预言书5016上,并先见2374易多32605921尼八5028儿子1121耶罗波安3379的默示书90022378上吗?
[KJV] Now the rest7605 of the acts1697 of Solomon8010, first7223 and last314, are they not written3789(8803) in the book1697 of Nathan5416 the prophet5030, and in the prophecy5016 of Ahijah281 the Shilonite7888, and in the visions2378 of Iddo3260 the seer2374 against Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028? {book: Heb. words}
[恢复本] 所罗门其余的事,自始至终,岂不都写在申言者拿单的年代志上,和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的异象书上么?
12:15
[和合本] 罗波安7346所行的事1697,自始7223至终314380819923789(8803)在先知5030示玛雅8098{9002}{1697}和先见2374易多5714的史记90013187(8692)上吗?罗波安7346与耶罗波安3379时常36053117争战4421
[KJV] Now the acts1697 of Rehoboam7346, first7223 and last314, are they not written3789(8803) in the book1697 of Shemaiah8098 the prophet5030, and of Iddo5714 the seer2374 concerning genealogies3187(8692)? And there were wars4421 between Rehoboam7346 and Jeroboam3379 continually3117. {book: Heb. words}
[恢复本] 罗波安所行的事,自始至终,岂不都按着家谱的记载,写在申言者示玛雅和先见易多的年代志上么?罗波安与耶罗波安之间常有争战。
 ⇧     1 创33:2~代下12:15
 1 创33:2~代下12:15    2 代下16:11~赛41:4    3 赛44:6~亚14:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页