旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:17
[和合本]
论
3588
福
1288
(8763)
,我必赐大福
1288
(8762)
给你;论{
853
}子孙,我必叫{
7235
}{
(8687)
}你的子孙
2233
多起来
7235
(8686)
,如同
9003
天上
8064
的星
3556
,{
834
}{
5921
}海
3220
边
8193
的沙
9003
2344
。你子孙
2233
必得著
3423
(8799)
{
853
}仇敌
341
(8802)
的城门
8179
,
[KJV]
That in blessing
1288
(8763)
I will bless
1288
(8762)
thee, and in multiplying
7235
(8687)
I will multiply
7235
(8686)
thy seed
2233
as the stars
3556
of the heaven
8064
, and as the sand
2344
which
is
upon the sea
3220
shore
8193
; and thy seed
2233
shall possess
3423
(8799)
the gate
8179
of his enemies
341
(8802)
;
{shore: Heb. lip}
[恢复本]
论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,如同天上的星,海边的沙;你的后裔必得着仇敌的城门;
49:8
[和合本]
犹大
3063
啊,你弟兄们
251
必赞美
3034
(8686)
你
859
;你手
3027
必掐住仇敌
341
(8802)
的颈项
9002
6203
;你父亲
1
的儿子们
1121
必向你
9001
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
Judah
3063
, thou
art he
whom thy brethren
251
shall praise
3034
(8686)
: thy hand
3027
shall be
in the neck
6203
of thine enemies
341
(8802)
; thy father's
1
children
1121
shall bow down
7812
(8691)
before thee.
[恢复本]
犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
15:6
[和合本]
耶和华
3068
啊,你的右手
3225
施展能力
9002
3581
,显出荣耀
142
(8737)
;耶和华
3068
啊,你的右手
3225
摔碎
7492
(8799)
仇敌
341
(8802)
。
[KJV]
Thy right hand
3225
, O LORD
3068
, is become glorious
142
(8737)
in power
3581
: thy right hand
3225
, O LORD
3068
, hath dashed in pieces
7492
(8799)
the enemy
341
(8802)
.
[恢复本]
耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
15:9
[和合本]
仇敌
341
(8802)
说
559
(8804)
:我要追赶
7291
(8799)
,我要追上
5381
(8686)
;我要分
2505
(8762)
掳物
7998
,我要在他们身上称
4390
(8799)
我的心愿
5315
。我要拔出
7324
(8686)
刀
2719
来,亲手
3027
杀灭他们
3423
(8686)
。
[KJV]
The enemy
341
(8802)
said
559
(8804)
, I will pursue
7291
(8799)
, I will overtake
5381
(8686)
, I will divide
2505
(8762)
the spoil
7998
; my lust
5315
shall be satisfied
4390
(8799)
upon them; I will draw
7324
(8686)
my sword
2719
, my hand
3027
shall destroy
3423
(8686)
them.
{destroy: or, repossess}
[恢复本]
仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
23:4
[和合本]
“若
3588
遇见
6293
(8799)
你仇敌
341
(8802)
的牛
7794
或
176
驴
2543
失迷了路
8582
(8802)
,总要
7725
(8687)
牵回来
7725
(8686)
交给他
9001
。
[KJV]
If thou meet
6293
(8799)
thine enemy's
341
(8802)
ox
7794
or his ass
2543
going astray
8582
(8802)
, thou shalt surely
7725
(8687)
bring it back
7725
0
to him again
7725
(8686)
.
[恢复本]
若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
23:22
[和合本]
“你若
3588
518
实在
8085
(8800)
听从
8085
(8799)
他的话
9002
6963
,照著我一切
3605
所
834
说的
1696
(8762)
去行
6213
(8804)
,我就向
853
你的仇敌
341
(8802)
作仇敌
340
(8804)
,向
853
你的敌人
6696
(8804)
作敌人
6887
(8802)
。
[KJV]
But if thou shalt indeed
8085
(8800)
obey
8085
(8799)
his voice
6963
, and do
6213
(8804)
all that I speak
1696
(8762)
; then I will be an enemy
340
(8804)
unto thine enemies
341
(8802)
, and an adversary
6887
(8802)
unto thine adversaries
6696
(8804)
.
{an adversary...: or, I will afflict them that afflict thee}
[恢复本]
你若实在听从祂的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的对头作对头。
23:27
[和合本]
凡你所到
935
(8799)
的地方,我要{
7971
}{
(8762)
}使
853
那里的众
3605
民
5971
{
834
}{
935
}{
(8799)
}{
9002
}在你面前
9001
6440
{
853
}惊骇
367
,扰乱
2000
(8804)
,又要{
5414
}{
(8804)
}使
853
你一切
3605
仇敌
341
(8802)
转背
6203
逃跑{
413
}。
[KJV]
I will send
7971
(8762)
my fear
367
before
6440
thee, and will destroy
2000
(8804)
all the people
5971
to whom thou shalt come
935
(8799)
, and I will make
5414
(8804)
all thine enemies
341
(8802)
turn their backs
6203
unto thee.
{backs: Heb. neck}
[恢复本]
你所要敌挡的众民,我要使他们在你面前惊骇、溃乱;又要使你一切的仇敌,转背逃跑。
26:7
[和合本]
你们要追赶
7291
(8804)
{
853
}仇敌
341
(8802)
,他们必倒
5307
(8804)
在你们
9001
6440
刀下
9001
2719
。
[KJV]
And ye shall chase
7291
(8804)
your enemies
341
(8802)
, and they shall fall
5307
(8804)
before
6440
you by the sword
2719
.
[恢复本]
你们要追赶仇敌,他们必在你们面前倒于刀下。
26:8
[和合本]
你们
4480
五
2568
个人要追赶
7291
(8804)
一百
3967
人,{
4480
}一百
3967
人要追赶
7291
(8799)
一万
7233
人;仇敌
341
(8802)
必倒
5307
(8804)
在你们
9001
6440
刀下
9001
2719
。
[KJV]
And five
2568
of you shall chase
7291
(8804)
an hundred
3967
, and an hundred
3967
of you shall put ten thousand
7233
to flight
7291
(8799)
: and your enemies
341
(8802)
shall fall
5307
(8804)
before
6440
you by the sword
2719
.
[恢复本]
你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒于刀下。
26:16
[和合本]
{
637
}我
589
待
6213
(8799)
你们
9001
就要这样
2063
:我必命定
6485
(8689)
惊惶
928
,叫眼目
5869
干瘪
3615
(8764)
、精神
5315
消耗
1727
(8688)
的{
853
}痨病
7829
{
853
}热病
6920
辖制你们
5921
。你们也要白白地
9001
7385
撒
2232
(8804)
种
2233
,因为仇敌
341
(8802)
要吃
398
(8804)
你们所种的。
[KJV]
I also will do
6213
(8799)
this unto you; I will even appoint
6485
(8689)
over you terror
928
, consumption
7829
, and the burning ague
6920
, that shall consume
3615
(8764)
the eyes
5869
, and cause sorrow
1727
(8688)
of heart
5315
: and ye shall sow
2232
(8804)
your seed
2233
in vain
7385
, for your enemies
341
(8802)
shall eat
398
(8804)
it.
{over: Heb. upon}
[恢复本]
我就要这样待你们:我必命定惊惶,就是痨病和热病,临到你们,叫你们眼目失明、精神消耗;你们也要徒然撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
26:17
[和合本]
我要向你们{
9002
}变
5414
(8804)
脸
6440
,你们就要败
5062
(8738)
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
。恨恶你们的
8130
(8802)
,必辖管
7287
(8804)
你们
9002
;无人
369
追赶
7291
(8802)
{
853
},你们却要逃跑
5127
(8804)
。
[KJV]
And I will set
5414
(8804)
my face
6440
against you, and ye shall be slain
5062
(8738)
before
6440
your enemies
341
(8802)
: they that hate
8130
(8802)
you shall reign
7287
(8804)
over you; and ye shall flee
5127
(8804)
when none pursueth
7291
(8802)
you.
[恢复本]
我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前;恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
26:25
[和合本]
我又要使
935
(8689)
刀剑
2719
临到你们
5921
,报复
5358
(8802)
你们背约
1285
的仇
5359
;聚集你们
622
(8738)
在
413
各城
5892
内,降
7971
(8765)
瘟疫
1698
在你们中间
9002
8432
,也必将你们交在
5414
(8738)
仇敌
341
(8802)
的手中
9002
3027
。
[KJV]
And I will bring
935
(8689)
a sword
2719
upon you, that shall avenge
5358
(8802)
the quarrel
5359
of
my
covenant
1285
: and when ye are gathered together
622
(8738)
within
413
your cities
5892
, I will send
7971
(8765)
the pestilence
1698
among
8432
you; and ye shall be delivered
5414
(8738)
into the hand
3027
of the enemy
341
(8802)
.
[恢复本]
我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
26:32
[和合本]
我
589
要使
853
地
776
成为荒场
8074
(8689)
,住
3427
(8802)
在其上
9002
的仇敌
341
(8802)
就因此
5921
诧异
8074
(8804)
。
[KJV]
And I will bring
8074
0
the land
776
into desolation
8074
(8689)
: and your enemies
341
(8802)
which dwell
3427
(8802)
therein shall be astonished
8074
(8804)
at it.
[恢复本]
我要使地变为荒凉,住在其上的仇敌就因此诧异。
26:34
[和合本]
“你们
859
在仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
居住的时候
227
,你们的地
776
荒凉
8074
(8715)
,要享受
7521
(8689)
{
853
}众
3605
安息
7676
;正在
3117
那时候
227
,地
776
要歇息
7673
(8799)
,享受
7521
(8799)
{
853
}安息
7676
。
[KJV]
Then shall the land
776
enjoy
7521
(8799)
her sabbaths
7676
, as long
3117
as it lieth desolate
8074
(8715)
, and ye
be
in your enemies
341
(8802)
' land
776
;
even
then shall the land
776
rest
7673
(8799)
, and enjoy
7521
(8689)
her sabbaths
7676
.
[恢复本]
当你们在仇敌之地,你们的地荒凉的时候,地要享受安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
26:36
[和合本]
至於你们
9002
剩下的人
7604
(8737)
,我要使
935
(8689)
他们
853
在仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
心
9002
3824
惊胆怯
4816
。叶子
5929
被风吹
5086
(8737)
的响声
6963
,要追赶
7291
(8804)
他们;他们要逃避
5127
(8804)
,像人逃避
4499
刀剑
2719
,无人
369
追赶
7291
(8802)
,却要跌倒
5307
(8804)
。
[KJV]
And upon them that are left
7604
(8737)
alive
of you I will send
935
(8689)
a faintness
4816
into their hearts
3824
in the lands
776
of their enemies
341
(8802)
; and the sound
6963
of a shaken
5086
(8737)
leaf
5929
shall chase
7291
(8804)
them; and they shall flee
5127
(8804)
, as fleeing
4499
from a sword
2719
; and they shall fall
5307
(8804)
when none pursueth
7291
(8802)
.
{shaken: Heb. driven}
[恢复本]
至于你们余剩的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑;无人追赶,却要跌倒。
26:37
[和合本]
无人
369
追赶
7291
(8802)
,他们要彼此
376
9002
251
撞跌
3782
(8804)
,像在刀剑
2719
之前
9003
4480
6440
。你们
9001
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
也必
1961
站立
8617
不
3808
住。
[KJV]
And they shall fall
3782
(8804)
one
376
upon another
251
, as it were before
6440
a sword
2719
, when none pursueth
7291
(8802)
: and ye shall have no power to stand
8617
before
6440
your enemies
341
(8802)
.
[恢复本]
无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前;你们在仇敌面前,必站立不住。
26:38
[和合本]
你们要在列邦
9002
1471
中灭亡
6
(8804)
;仇敌
341
(8802)
之地
776
要吞吃
398
(8804)
你们
853
。
[KJV]
And ye shall perish
6
(8804)
among the heathen
1471
, and the land
776
of your enemies
341
(8802)
shall eat you up
398
(8804)
.
[恢复本]
你们要在列国中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
26:39
[和合本]
你们
9002
剩下的人
7604
(8737)
必因自己的罪孽
9002
5771
和
637
祖宗
1
的罪孽
9002
5771
在仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
消灭
4743
(8735)
。{
854
}{
4743
}{
(8735)
}
[KJV]
And they that are left
7604
(8737)
of you shall pine away
4743
(8735)
in their iniquity
5771
in your enemies
341
(8802)
' lands
776
; and also in the iniquities
5771
of their fathers
1
shall they pine away
4743
(8735)
with them.
[恢复本]
你们余剩的人,必因自己的罪孽,在仇敌之地消灭;也必因祖宗的罪孽,与他们一同消灭。
26:41
[和合本]
我
859
所以
637
行事
3212
(8799)
与他们
5973
反对
9002
7147
,把他们
853
带
935
(8689)
到仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
。那时
176
,他们未受割礼
6189
的心
3824
若
176
谦卑了
3665
(8735)
,他们也
227
服了
7521
(8799)
{
853
}罪孽的刑罚
5771
,
[KJV]
And
that
I also have walked
3212
(8799)
contrary
7147
unto them, and have brought
935
(8689)
them into the land
776
of their enemies
341
(8802)
; if then
176
their uncircumcised
6189
hearts
3824
be humbled
3665
(8735)
, and they then accept
7521
(8799)
of the punishment of their iniquity
5771
:
[恢复本]
以致我也行事与他们反对,把他们带到仇敌之地;那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也接受了罪孽的刑罚,
26:44
[和合本]
虽
637
是
1571
这样
2063
,他们在
9002
1961
仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
,我却不
3808
厌弃他们
3988
(8804)
,也不
3808
厌恶他们
1602
(8804)
,将他们尽行灭绝
9001
3615
(8763)
,也不背弃
9001
6565
(8687)
我与他们
854
所立的约
1285
,因为
3588
我是
589
耶和华
3068
―他们的神
430
。
[KJV]
And yet
637
for all that
2063
, when they be
1571
in the land
776
of their enemies
341
(8802)
, I will not cast them away
3988
(8804)
, neither will I abhor
1602
(8804)
them, to destroy them utterly
3615
(8763)
, and to break
6565
(8687)
my covenant
1285
with them: for I
am
the LORD
3068
their God
430
.
[恢复本]
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不弃绝他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。
⇧
首
⇦
1
创22:17~利26:44
⇨
尾
1
创22:17~利26:44
2
民10:9~申28:7
3
申28:25~书21:44
4
书22:8~撒上19:17
5
撒上20:15~撒下19:9
6
撒下22:1~代上22:9
7
代下6:24~斯9:16
8
斯9:22~诗21:8
9
诗25:2~诗55:12
10
诗56:9~诗89:10
11
诗89:22~赛1:24
12
赛9:11~耶30:14
13
耶31:16~哀4:12
14
结36:2~番3:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
275
条包含
00341
的经节,每页
20
条,共
14
页。
⇦
1
(
创22:17~利26:44
)/
14
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页