搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 275 条包含 00341 的经节,每页20条,共14页。
1(创22:17~利26:44)/14  分页⇩
22:17
[和合本]35881288(8763),我必赐大福1288(8762)给你;论{853}子孙,我必叫{7235}{(8687)}你的子孙2233多起来7235(8686),如同9003天上8064的星3556,{834}{5921}海32208193的沙90032344。你子孙2233必得著3423(8799){853}仇敌341(8802)的城门8179
[KJV] That in blessing1288(8763) I will bless1288(8762) thee, and in multiplying7235(8687) I will multiply7235(8686) thy seed2233 as the stars3556 of the heaven8064, and as the sand2344 which is upon the sea3220 shore8193; and thy seed2233 shall possess3423(8799) the gate8179 of his enemies341(8802); {shore: Heb. lip}
[恢复本] 论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,如同天上的星,海边的沙;你的后裔必得着仇敌的城门;
49:8
[和合本] 犹大3063啊,你弟兄们251必赞美3034(8686)859;你手3027必掐住仇敌341(8802)的颈项90026203;你父亲1的儿子们1121必向你9001下拜7812(8691)
[KJV] Judah3063, thou art he whom thy brethren251 shall praise3034(8686): thy hand3027 shall be in the neck6203 of thine enemies341(8802); thy father's1 children1121 shall bow down7812(8691) before thee.
[恢复本] 犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
15:6
[和合本] 耶和华3068啊,你的右手3225施展能力90023581,显出荣耀142(8737);耶和华3068啊,你的右手3225摔碎7492(8799)仇敌341(8802)
[KJV] Thy right hand3225, O LORD3068, is become glorious142(8737) in power3581: thy right hand3225, O LORD3068, hath dashed in pieces7492(8799) the enemy341(8802).
[恢复本] 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
15:9
[和合本] 仇敌341(8802)559(8804):我要追赶7291(8799),我要追上5381(8686);我要分2505(8762)掳物7998,我要在他们身上称4390(8799)我的心愿5315。我要拔出7324(8686)2719来,亲手3027杀灭他们3423(8686)
[KJV] The enemy341(8802) said559(8804), I will pursue7291(8799), I will overtake5381(8686), I will divide2505(8762) the spoil7998; my lust5315 shall be satisfied4390(8799) upon them; I will draw7324(8686) my sword2719, my hand3027 shall destroy3423(8686) them. {destroy: or, repossess}
[恢复本] 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
23:4
[和合本] “若3588遇见6293(8799)你仇敌341(8802)的牛77941762543失迷了路8582(8802),总要7725(8687)牵回来7725(8686)交给他9001
[KJV] If thou meet6293(8799) thine enemy's341(8802) ox7794 or his ass2543 going astray8582(8802), thou shalt surely7725(8687) bring it back77250 to him again7725(8686).
[恢复本] 若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
23:22
[和合本] “你若3588518实在8085(8800)听从8085(8799)他的话90026963,照著我一切3605834说的1696(8762)去行6213(8804),我就向853你的仇敌341(8802)作仇敌340(8804),向853你的敌人6696(8804)作敌人6887(8802)
[KJV] But if thou shalt indeed8085(8800) obey8085(8799) his voice6963, and do6213(8804) all that I speak1696(8762); then I will be an enemy340(8804) unto thine enemies341(8802), and an adversary6887(8802) unto thine adversaries6696(8804). {an adversary...: or, I will afflict them that afflict thee}
[恢复本] 你若实在听从祂的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的对头作对头。
23:27
[和合本] 凡你所到935(8799)的地方,我要{7971}{(8762)}使853那里的众36055971{834}{935}{(8799)}{9002}在你面前90016440{853}惊骇367,扰乱2000(8804),又要{5414}{(8804)}使853你一切3605仇敌341(8802)转背6203逃跑{413}。
[KJV] I will send7971(8762) my fear367 before6440 thee, and will destroy2000(8804) all the people5971 to whom thou shalt come935(8799), and I will make5414(8804) all thine enemies341(8802) turn their backs6203 unto thee. {backs: Heb. neck}
[恢复本] 你所要敌挡的众民,我要使他们在你面前惊骇、溃乱;又要使你一切的仇敌,转背逃跑。
26:7
[和合本] 你们要追赶7291(8804){853}仇敌341(8802),他们必倒5307(8804)在你们90016440刀下90012719
[KJV] And ye shall chase7291(8804) your enemies341(8802), and they shall fall5307(8804) before6440 you by the sword2719.
[恢复本] 你们要追赶仇敌,他们必在你们面前倒于刀下。
26:8
[和合本] 你们44802568个人要追赶7291(8804)一百3967人,{4480}一百3967人要追赶7291(8799)一万7233人;仇敌341(8802)必倒5307(8804)在你们90016440刀下90012719
[KJV] And five2568 of you shall chase7291(8804) an hundred3967, and an hundred3967 of you shall put ten thousand7233 to flight7291(8799): and your enemies341(8802) shall fall5307(8804) before6440 you by the sword2719.
[恢复本] 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒于刀下。
26:16
[和合本] {637}我5896213(8799)你们9001就要这样2063:我必命定6485(8689)惊惶928,叫眼目5869干瘪3615(8764)、精神5315消耗1727(8688)的{853}痨病7829{853}热病6920辖制你们5921。你们也要白白地900173852232(8804)2233,因为仇敌341(8802)要吃398(8804)你们所种的。
[KJV] I also will do6213(8799) this unto you; I will even appoint6485(8689) over you terror928, consumption7829, and the burning ague6920, that shall consume3615(8764) the eyes5869, and cause sorrow1727(8688) of heart5315: and ye shall sow2232(8804) your seed2233 in vain7385, for your enemies341(8802) shall eat398(8804) it. {over: Heb. upon}
[恢复本] 我就要这样待你们:我必命定惊惶,就是痨病和热病,临到你们,叫你们眼目失明、精神消耗;你们也要徒然撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
26:17
[和合本] 我要向你们{9002}变5414(8804)6440,你们就要败5062(8738)在仇敌341(8802)面前90016440。恨恶你们的8130(8802),必辖管7287(8804)你们9002;无人369追赶7291(8802){853},你们却要逃跑5127(8804)
[KJV] And I will set5414(8804) my face6440 against you, and ye shall be slain5062(8738) before6440 your enemies341(8802): they that hate8130(8802) you shall reign7287(8804) over you; and ye shall flee5127(8804) when none pursueth7291(8802) you.
[恢复本] 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前;恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
26:25
[和合本] 我又要使935(8689)刀剑2719临到你们5921,报复5358(8802)你们背约1285的仇5359;聚集你们622(8738)413各城5892内,降7971(8765)瘟疫1698在你们中间90028432,也必将你们交在5414(8738)仇敌341(8802)的手中90023027
[KJV] And I will bring935(8689) a sword2719 upon you, that shall avenge5358(8802) the quarrel5359 of my covenant1285: and when ye are gathered together622(8738) within413 your cities5892, I will send7971(8765) the pestilence1698 among8432 you; and ye shall be delivered5414(8738) into the hand3027 of the enemy341(8802).
[恢复本] 我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
26:32
[和合本]589要使853776成为荒场8074(8689),住3427(8802)在其上9002的仇敌341(8802)就因此5921诧异8074(8804)
[KJV] And I will bring80740 the land776 into desolation8074(8689): and your enemies341(8802) which dwell3427(8802) therein shall be astonished8074(8804) at it.
[恢复本] 我要使地变为荒凉,住在其上的仇敌就因此诧异。
26:34
[和合本] “你们859在仇敌341(8802)之地9002776居住的时候227,你们的地776荒凉8074(8715),要享受7521(8689){853}众3605安息7676;正在3117那时候227,地776要歇息7673(8799),享受7521(8799){853}安息7676
[KJV] Then shall the land776 enjoy7521(8799) her sabbaths7676, as long3117 as it lieth desolate8074(8715), and ye be in your enemies341(8802)' land776; even then shall the land776 rest7673(8799), and enjoy7521(8689) her sabbaths7676.
[恢复本] 当你们在仇敌之地,你们的地荒凉的时候,地要享受安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
26:36
[和合本] 至於你们9002剩下的人7604(8737),我要使935(8689)他们853在仇敌341(8802)之地900277690023824惊胆怯4816。叶子5929被风吹5086(8737)的响声6963,要追赶7291(8804)他们;他们要逃避5127(8804),像人逃避4499刀剑2719,无人369追赶7291(8802),却要跌倒5307(8804)
[KJV] And upon them that are left7604(8737) alive of you I will send935(8689) a faintness4816 into their hearts3824 in the lands776 of their enemies341(8802); and the sound6963 of a shaken5086(8737) leaf5929 shall chase7291(8804) them; and they shall flee5127(8804), as fleeing4499 from a sword2719; and they shall fall5307(8804) when none pursueth7291(8802). {shaken: Heb. driven}
[恢复本] 至于你们余剩的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑;无人追赶,却要跌倒。
26:37
[和合本] 无人369追赶7291(8802),他们要彼此3769002251撞跌3782(8804),像在刀剑2719之前900344806440。你们9001在仇敌341(8802)面前90016440也必1961站立86173808住。
[KJV] And they shall fall3782(8804) one376 upon another251, as it were before6440 a sword2719, when none pursueth7291(8802): and ye shall have no power to stand8617 before6440 your enemies341(8802).
[恢复本] 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前;你们在仇敌面前,必站立不住。
26:38
[和合本] 你们要在列邦90021471中灭亡6(8804);仇敌341(8802)之地776要吞吃398(8804)你们853
[KJV] And ye shall perish6(8804) among the heathen1471, and the land776 of your enemies341(8802) shall eat you up398(8804).
[恢复本] 你们要在列国中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
26:39
[和合本] 你们9002剩下的人7604(8737)必因自己的罪孽90025771637祖宗1的罪孽90025771在仇敌341(8802)之地9002776消灭4743(8735)。{854}{4743}{(8735)}
[KJV] And they that are left7604(8737) of you shall pine away4743(8735) in their iniquity5771 in your enemies341(8802)' lands776; and also in the iniquities5771 of their fathers1 shall they pine away4743(8735) with them.
[恢复本] 你们余剩的人,必因自己的罪孽,在仇敌之地消灭;也必因祖宗的罪孽,与他们一同消灭。
26:41
[和合本]859所以637行事3212(8799)与他们5973反对90027147,把他们853935(8689)到仇敌341(8802)之地9002776。那时176,他们未受割礼6189的心3824176谦卑了3665(8735),他们也227服了7521(8799){853}罪孽的刑罚5771
[KJV] And that I also have walked3212(8799) contrary7147 unto them, and have brought935(8689) them into the land776 of their enemies341(8802); if then176 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled3665(8735), and they then accept7521(8799) of the punishment of their iniquity5771:
[恢复本] 以致我也行事与他们反对,把他们带到仇敌之地;那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也接受了罪孽的刑罚,
26:44
[和合本]6371571这样2063,他们在90021961仇敌341(8802)之地9002776,我却不3808厌弃他们3988(8804),也不3808厌恶他们1602(8804),将他们尽行灭绝90013615(8763),也不背弃90016565(8687)我与他们854所立的约1285,因为3588我是589耶和华3068―他们的神430
[KJV] And yet637 for all that2063, when they be1571 in the land776 of their enemies341(8802), I will not cast them away3988(8804), neither will I abhor1602(8804) them, to destroy them utterly3615(8763), and to break6565(8687) my covenant1285 with them: for I am the LORD3068 their God430.
[恢复本] 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不弃绝他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。
 ⇧     1 创22:17~利26:44
 1 创22:17~利26:44    2 民10:9~申28:7    3 申28:25~书21:44    4 书22:8~撒上19:17    5 撒上20:15~撒下19:9    6 撒下22:1~代上22:9    7 代下6:24~斯9:16    8 斯9:22~诗21:8    9 诗25:2~诗55:12    10 诗56:9~诗89:10    11 诗89:22~赛1:24    12 赛9:11~耶30:14    13 耶31:16~哀4:12    14 结36:2~番3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页