旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:35
[和合本]
他们失
4131
(8799)
脚
7272
的时候
9001
6256
,伸冤
8005
报应
5359
在我
9001
;因
3588
他们遭灾
343
的日子
3117
近了
7138
;那要临在
6264
他们身上
9001
的必速速
2363
(8804)
来到。
[KJV]
To me
belongeth
vengeance
5359
, and recompence
8005
; their foot
7272
shall slide
4131
(8799)
in
due
time
6256
: for the day
3117
of their calamity
343
is
at hand
7138
, and the things that shall come
6264
upon them make haste
2363
(8804)
.
[恢复本]
他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那注定要临到他们的,必速速来到。
22:19
[和合本]
我遭遇灾难
343
的日子
9002
3117
,他们来攻击
6923
(8762)
我;但耶和华
3068
是
1961
我的
9001
倚靠
4937
。
[KJV]
They prevented
6923
(8762)
me in the day
3117
of my calamity
343
: but the LORD
3068
was my stay
4937
.
[恢复本]
我遭遇灾难的日子,他们迎面攻击我,但耶和华成了我的扶持。
18:12
[和合本]
他的力量
202
必
1961
因饥饿
7457
衰败;祸患
343
要在他旁边
9001
6763
等候
3559
(8737)
。
[KJV]
His strength
202
shall be hungerbitten
7457
, and destruction
343
shall be
ready
3559
(8737)
at his side
6763
.
[恢复本]
他的力量必因饥饿衰败,祸患要备妥在他旁边。
21:17
[和合本]
恶人
7563
的灯
5216
何尝
9003
4100
熄灭
1846
(8799)
?患难
343
何尝临
935
(8799)
到他们
5921
呢?神何尝发怒
9002
639
,向他们分散
2505
(8762)
灾祸
2256
呢?
[KJV]
How oft is the candle
5216
of the wicked
7563
put out
1846
(8799)
! and
how oft
cometh
935
(8799)
their destruction
343
upon them!
God
distributeth
2505
(8762)
sorrows
2256
in his anger
639
.
{candle: or, lamp}
[恢复本]
恶人的灯何尝熄灭?祸患何尝临到他们?神何尝在怒中,把痛苦分给他们?
21:30
[和合本]
就是
3588
恶人
7451
在祸患
343
的日子
9001
3117
得存留
2820
(8735)
,在发怒
5678
的日子
9001
3117
得逃脱
2986
(8714)
。
[KJV]
That the wicked
7451
is reserved
2820
(8735)
to the day
3117
of destruction
343
? they shall be brought forth
2986
(8714)
to the day
3117
of wrath
5678
.
{wrath: Heb. wraths}
[恢复本]
就是恶人在祸患的日子得存留,在怒气满溢的日子得逃脱。
30:12
[和合本]
这等下流人
6526
在
5921
我右边
3225
起来
6965
(8799)
,推开
7971
(8765)
我的脚
7272
,筑成
5549
(8799)
战
343
路
734
来攻击我
5921
。
[KJV]
Upon
my
right
3225
hand
rise
6965
(8799)
the youth
6526
; they push away
7971
(8765)
my feet
7272
, and they raise up
5549
(8799)
against me the ways
734
of their destruction
343
.
[恢复本]
有下流之辈在我右边起来,推开我的脚,筑起毁坏的路攻击我。
31:3
[和合本]
岂不是
3808
祸患
343
临到不义的
9001
5767
,灾害
5235
临到作
9001
6466
(8802)
孽
205
的呢?
[KJV]
Is
not destruction
343
to the wicked
5767
? and a strange
5235
punishment
to the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
?
[恢复本]
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的么?
31:23
[和合本]
因
3588
神
410
降的灾祸
343
使我
413
恐惧
6343
;因他的威严
4480
7613
,我不
3808
能
3201
(8799)
妄为。
[KJV]
For destruction
343
from
God
410
was
a terror
6343
to me, and by reason of his highness
7613
I could
3201
(8799)
not endure.
[恢复本]
因为神降的灾祸使我恐惧,因祂的威严,我不能妄为。
18:18
[和合本]
我遭遇灾难
343
的日子
9002
3117
,他们来攻击我
6923
(8762)
;但耶和华
3068
是
1961
我的
9001
倚靠
9001
4937
。
[KJV]
They prevented
6923
(8762)
me in the day
3117
of my calamity
343
: but the LORD
3068
was my stay
4937
.
[恢复本]
我遭遇灾难的日子,他们迎面攻击我,但耶和华成了我的扶持。
1:26
[和合本]
你们遭灾难
9002
343
,我
589
就
1571
发笑
7832
(8799)
;惊恐
6343
临到
9002
935
(8800)
你们,我必嗤笑
3932
(8799)
。
[KJV]
I also will laugh
7832
(8799)
at your calamity
343
; I will mock
3932
(8799)
when your fear
6343
cometh
935
(8800)
;
[恢复本]
你们遭灾难,我也必发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
1:27
[和合本]
惊恐
6343
临到
9002
935
(8800)
你们,好像狂风
9003
7584
;灾难
343
来到
857
(8799)
,如同暴风
9003
5492
;急难
6869
痛苦
6695
临
9002
935
(8800)
到你们身上
5921
。
[KJV]
When your fear
6343
cometh
935
(8800)
as desolation
7722
(8675)
7584
, and your destruction
343
cometh
857
(8799)
as a whirlwind
5492
; when distress
6869
and anguish
6695
cometh
935
(8800)
upon you.
[恢复本]
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同旋风;急难困苦临到你们身上。
6:15
[和合本]
所以
5921
3651
,灾难
343
必忽然
6597
临到
935
(8799)
他身;他必顷刻
6621
败坏
7665
(8735)
,无法
369
可治
4832
。
[KJV]
Therefore shall his calamity
343
come
935
(8799)
suddenly
6597
; suddenly
6621
shall he be broken
7665
(8735)
without remedy
4832
.
[恢复本]
所以,灾难必忽然临到;他必顷刻破败,无法可治。
17:5
[和合本]
戏笑
3932
(8802)
穷人
9001
7326
(8802)
的,是辱没
2778
(8765)
造
6213
(8802)
他的主;幸
8056
灾乐祸
9001
343
的,必不免
3808
受罚
5352
(8735)
。
[KJV]
Whoso mocketh
3932
(8802)
the poor
7326
(8802)
reproacheth
2778
(8765)
his Maker
6213
(8802)
:
and
he that is glad
8056
at calamities
343
shall not be unpunished
5352
(8735)
.
{unpunished: Heb. held innocent}
[恢复本]
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必难免受罚。
24:22
[和合本]
因为
3588
他们的灾难
343
必忽然
6597
而起
6965
(8799)
。耶和华与君王{
8147
}所施行的毁灭
6365
,谁
4310
能知道
3045
(8802)
呢?
[KJV]
For their calamity
343
shall rise
6965
(8799)
suddenly
6597
; and who knoweth
3045
(8802)
the ruin
6365
of them both
8147
?
[恢复本]
因为他们的灾难必忽然而起,耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
27:10
[和合本]
你的朋友
7453
和父亲
1
的朋友
7453
,你都不可
408
离弃
5800
(8799)
。你遭难
343
的日子
9002
3117
,不要
408
上弟兄
251
的家
1004
去
935
(8799)
;相近的
7138
邻舍
7934
强如
2896
远方的
7350
弟兄
4480
251
。
[KJV]
Thine own friend
7453
, and thy father's
1
friend
7453
, forsake
5800
(8799)
not; neither go
935
(8799)
into thy brother's
251
house
1004
in the day
3117
of thy calamity
343
:
for
better
2896
is
a neighbour
7934
that is
near
7138
than a brother
251
far off
7350
.
[恢复本]
你不可撇开自己的朋友和父亲的朋友,而在遭难的日子上你弟兄的家去:相近的邻舍,强如远方的弟兄。
18:17
[和合本]
我必在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
分散他们
6327
(8686)
,好像用东
6921
风
9003
7307
吹散一样。遭难
343
的日子
9002
3117
,我必以背
6203
向他们
7200
(8799)
,不
3808
以面
6440
向他们。
[KJV]
I will scatter
6327
(8686)
them as with an east
6921
wind
7307
before
6440
the enemy
341
(8802)
; I will shew
7200
(8799)
them the back
6203
, and not the face
6440
, in the day
3117
of their calamity
343
.
[恢复本]
我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样;在他们遭难的日子,我必以背向着他们,不以面向着他们。
46:21
[和合本]
{
1571
}其中
9002
7130
的雇勇
7916
好像圈里的肥
4770
牛犊
9003
5695
,{
3588
}{
1571
}他们
1992
转身退后
6437
(8689)
,一齐
3162
逃跑
5127
(8804)
,站立
5975
(8804)
不住
3808
;因为
3588
他们遭难
343
的日子
3117
、追讨
6486
的时候
6256
已经临到
935
(8804)
{
5921
}。
[KJV]
Also her hired men
7916
are
in the midst
7130
of her like fatted
4770
bullocks
5695
; for they also are turned back
6437
(8689)
,
and
are fled away
5127
(8804)
together
3162
: they did not stand
5975
(8804)
, because the day
3117
of their calamity
343
was come
935
(8804)
upon them,
and
the time
6256
of their visitation
6486
.
{fatted...: Heb. bullocks of the stall}
[恢复本]
其中的雇勇,好像圈里的肥牛犊;他们也转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子,追讨的时候,已经临到。
48:16
[和合本]
摩押
4124
的灾殃
343
临
9001
935
(8800)
近
7138
;她的苦难
7451
速速
3966
来到
4116
(8765)
。
[KJV]
The calamity
343
of Moab
4124
is
near
7138
to come
935
(8800)
, and his affliction
7451
hasteth
4116
(8765)
fast
3966
.
[恢复本]
摩押的灾祸临近,他的苦难速速来到。
49:8
[和合本]
底但
1719
的居民
3427
(8802)
哪,要转身
6437
(8717)
逃跑
5127
(8798)
,住
9001
3427
(8800)
在深密处
6009
(8689)
;因为
3588
我向以扫
6215
追讨
6485
(8804)
的时候
6256
,必使灾殃
343
临
935
(8689)
到他
5921
。
[KJV]
Flee
5127
(8798)
ye, turn back
6437
(8717)
, dwell
3427
(8800)
deep
6009
(8689)
, O inhabitants
3427
(8802)
of Dedan
1719
; for I will bring
935
(8689)
the calamity
343
of Esau
6215
upon him, the time
6256
that
I will visit
6485
(8804)
him.
{turn...: or, they are turned back}
[恢复本]
底但的居民哪,要转身逃跑,住在隐密处;因为我向以扫追讨的时候,必使灾祸临到他。
49:32
[和合本]
他们的骆驼
1581
必成为
1961
掠物
9001
957
;他们众多的
1995
牲畜
4735
必成为掳物
9001
7998
。我必将剃
7112
(8803)
周围
6285
头发的人分散
2219
(8765)
四
9001
3605
方(原文是风
7307
),使
853
灾殃
343
从四
4480
3605
围
5676
临到
935
(8686)
他们。这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
And their camels
1581
shall be a booty
957
, and the multitude
1995
of their cattle
4735
a spoil
7998
: and I will scatter
2219
(8765)
into all winds
7307
them
that are
in the utmost
7112
(8803)
corners
6285
; and I will bring
935
(8686)
their calamity
343
from all sides
5676
thereof, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
{in...: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled}
[恢复本]
他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物;我必将剃周围头发的人分散到四方,使灾祸从四围临到他们;这是耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
申32:35~耶49:32
⇨
尾
1
申32:35~耶49:32
2
结35:5~俄1:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
00343
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申32:35~耶49:32
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页