搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 42 条包含 00346 的经节,每页20条,共3页。
1(创18:9~诗79:10)/3  分页⇩
18:9
[和合本] 他们问亚伯拉罕413559(8799):“你妻子802撒拉8283在哪里346?”他说559(8799):“{2009}在帐棚里9002168。”
[KJV] And they said559(8799) unto him, Where346 is Sarah8283 thy wife802? And he said559(8799), Behold, in the tent168.
[恢复本] 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里?他说,在帐棚里。
19:5
[和合本] 呼叫7121(8799){413}罗得3876559(8799){9001}:“{834}今日晚上3915935(8804)你这里413来的人582在哪里呢346?把他们853带出来3318(8685){413},任我们所为3045(8799)。”
[KJV] And they called7121(8799) unto Lot3876, and said559(8799) unto him, Where are the men582 which came in935(8804) to thee this night3915? bring them out3318(8685) unto us, that we may know3045(8799) them.
[恢复本] 呼叫罗得说,今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来给我们,我们可以亲近他们。
22:7
[和合本] 以撒3327{559}{(8799)}对413他父亲1亚伯拉罕85559(8799):“父亲1哪!”亚伯拉罕说559(8799):“我儿1121,我在这里2009。”以撒说559(8799):“请看2009,火784与柴6086都有了,但燔祭90015930的羊羔7716在哪里呢346?”
[KJV] And Isaac3327 spake559(8799) unto Abraham85 his father1, and said559(8799), My father1: and he said559(8799), Here am I, my son1121. And he said559(8799), Behold the fire784 and the wood6086: but where is the lamb7716 for a burnt offering5930? {lamb: or, kid}
[恢复本] 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪。亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里?
38:21
[和合本] 就问7592(8799){853}那地方4725的人5829001559(8800):“伊拿印9002586918705921的妓女69481931哪里346?”他们说559(8799):“这里90022088并没有38081961妓女6948。”
[KJV] Then he asked7592(8799) the men582 of that place4725, saying559(8800), Where is the harlot6948, that was openly5869 by the way side1870? And they said559(8799), There was no harlot6948 in this2088 place . {openly: or, in Enajim}
[恢复本] 就问那地方的人说,伊拿印路旁的妓女在哪里?他们说,这里从来没有妓女。
2:20
[和合本] 他对413女儿们1323559(8799):“那个2088人在哪里346?你们为甚么90014100撇下5800(8804){853}他376呢?你们去请7121(8798)9001来吃398(8799)3899。”
[KJV] And he said559(8799) unto his daughters1323, And where is he? why is it that ye have left5800(8804) the man376? call7121(8798) him, that he may eat398(8799) bread3899.
[恢复本] 他对女儿们说,那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。
6:13
[和合本] 基甸1439{413}说559(8799):“{994}主113啊,耶和华3068若与我们5973同在,我们何致90014100遭遇4672(8804)2063一切3605事呢?我们的列祖1不是3808向我们9001{5608}{(8765)}说9001559(8800)『耶和华3068领我们5927(8689)从埃及44804714上来』吗?{834}他那样{3605}奇妙的作为6381(8737)在哪里呢346?现在62583068却丢弃我们5203(8804),将我们交5414(8799)在米甸人4080手里90023709。”
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto him, Oh994 my Lord113, if3426 the LORD3068 be with us, why then is all this befallen4672(8804) us? and where be all his miracles6381(8737) which our fathers1 told5608(8765) us of, saying559(8800), Did not the LORD3068 bring us up5927(8689) from Egypt4714? but now the LORD3068 hath forsaken5203(8804) us, and delivered5414(8799) us into the hands3709 of the Midianites4080.
[恢复本] 基甸说,我主,请容我说,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖向我们叙述的,耶和华一切奇妙的作为在哪里呢?他们说,耶和华岂不是领我们从埃及上来么?现在祂却丢弃我们,将我们交在米甸人的手中。
9:38
[和合本] 西布勒2083对他413559(8799):“你834曾说559(8799),亚比米勒40是谁4310,叫3588我们服事他5647(8799)?{645}你所夸的口6310在哪里呢346?这不是3808你所834藐视的3988(8804){9002}{2088}民5971吗?你现在4994出去3318(8798),{6258}与他们9002交战3898(8734)吧!”
[KJV] Then said559(8799) Zebul2083 unto him, Where is now645 thy mouth6310, wherewith thou saidst559(8799), Who is Abimelech40, that we should serve5647(8799) him? is not this the people5971 that thou hast despised3988(8804)? go out3318(8798), I pray now4994, and fight3898(8734) with them.
[恢复本] 西布勒对他说,你曾说,亚比米勒是谁,我们竟要服事他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民么?你现在出去,与他们交战吧。
16:3
[和合本]4428问说559(8799):“你主人113的儿子1121在哪里346呢?”洗巴6717回答4134428559(8799):“{2009}他仍在3427(8802)耶路撒冷90023389,因3588他说559(8804):『以色列3478人{1004}今日3117必将853我父1的国4468归还7725(8686)9001。』”
[KJV] And the king4428 said559(8799), And where is thy master's113 son1121? And Ziba6717 said559(8799) unto the king4428, Behold, he abideth3427(8802) at Jerusalem3389: for he said559(8804), To day3117 shall the house1004 of Israel3478 restore7725(8686) me the kingdom4468 of my father1.
[恢复本] 王问说,你主人的儿子在哪里?洗巴对王说,他还留在耶路撒冷,因他说,以色列家今日必将我父亲的国归还我。
17:20
[和合本] 押沙龙53的仆人5650935(8799)413那家1004,问妇人802559(8799):“亚希玛斯290和约拿单3083在哪里346?”妇人802559(8799){9001}:“他们过了5674(8804)43234325了。”仆人找他们1245(8762),找4672(8804)不著3808,就回7725(8799)耶路撒冷3389去了。
[KJV] And when Absalom's53 servants5650 came935(8799) to the woman802 to the house1004, they said559(8799), Where is Ahimaaz290 and Jonathan3083? And the woman802 said559(8799) unto them, They be gone over5674(8804) the brook4323 of water4325. And when they had sought1245(8762) and could not find4672(8804) them , they returned7725(8799) to Jerusalem3389.
[恢复本] 押沙龙的仆人来到那家,到妇人那里,说,亚希玛斯和约拿单在哪里?妇人对他们说,他们过了溪了。仆人找他们,找不着,就回耶路撒冷去了。
2:14
[和合本] 他用3947(8799){853}以利亚452身上44805921掉下来5307(8804)834外衣1555221(8686){853}水4325,说559(8799):“耶和华3068―以利亚452的神430在哪里346呢?”{1931}打5221(8686){853}水4325之后,水也63720082008分开2673(8735),以利沙477就过来了5674(8799)
[KJV] And he took3947(8799) the mantle155 of Elijah452 that fell5307(8804) from him, and smote5221(8686) the waters4325, and said559(8799), Where is the LORD3068 God430 of Elijah452? and when he also had smitten5221(8686) the waters4325, they parted2673(8735) hither and thither: and Elisha477 went over5674(8799).
[恢复本] 他拿着以利亚身上掉下来的外衣击打河水,说,耶和华以利亚的神在哪里呢?击打河水之后,水也左右分开,以利沙就过去了。
18:34
[和合本] 哈马2574、亚珥拔774的神430在哪里346呢?西法瓦音5617、希拿2012、以瓦5755的神430在哪里346呢?{3588}他们曾救5337(8689){853}撒马利亚8111脱离我的手44803027吗?
[KJV] Where are the gods430 of Hamath2574, and of Arpad774? where are the gods430 of Sepharvaim5617, Hena2012, and Ivah5755? have they delivered5337(8689) Samaria8111 out of mine hand3027?
[恢复本] 哈马、亚珥拔的神在哪里?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里?他们曾救撒玛利亚脱离我的手么?
19:13
[和合本] 哈马2574的王4428、亚珥拔774的王4428、西法瓦音561790015892的王4428、希拿2012,和以瓦5755的王都在哪里346呢?』”
[KJV] Where is the king4428 of Hamath2574, and the king4428 of Arpad774, and the king4428 of the city5892 of Sepharvaim5617, of Hena2012, and Ivah5755?
[恢复本] 哈马的王和亚珥拔的王,西法瓦音城、希拿和以瓦的王都在哪里呢?
14:10
[和合本] 但人1397死亡4191(8799)而消灭2522(8799);他{120}气绝1478(8799),竟在何处346呢?
[KJV] But man1397 dieth4191(8799), and wasteth away2522(8799): yea, man120 giveth up the ghost1478(8799), and where is he? {wasteth...: Heb. is weakened, or, cut off}
[恢复本] 但人死了就倒下;人气绝后,究竟在哪里呢?
15:23
[和合本]1931漂流在外5074(8802)求食90013899,说:哪里346有食物呢?他知道3045(8804){3588}黑暗的2822日子3117在他手边90023027预备好了3559(8737)
[KJV] He wandereth abroad5074(8802) for bread3899, saying , Where is it ? he knoweth3045(8804) that the day3117 of darkness2822 is ready3559(8737) at his hand3027.
[恢复本] 他飘流在外求食,说,哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
17:15
[和合本] 这样645,我的指望8615在哪里346呢?我所指望的86154310能看见7789(8799)呢?
[KJV] And where is now645 my hope8615? as for my hope8615, who shall see7789(8799) it?
[恢复本] 这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢?
21:28
[和合本] {3588}你们说559(8799):霸者5081的房屋1004在哪里346?恶人7563住过的4908帐棚168在哪里346
[KJV] For ye say559(8799), Where is the house1004 of the prince5081? and where are the dwelling4908 places168 of the wicked7563? {the dwelling...: Heb. the tent of the tabernacles}
[恢复本] 你们说,贵胄的房屋在哪里?恶人居住的帐棚在哪里?
35:10
[和合本] 却无人3808559(8804):造我的6213(8802)433在哪里346?他使5414(8802)人夜间90023915歌唱2158
[KJV] But none saith559(8804), Where is God433 my maker6213(8802), who giveth5414(8802) songs2158 in the night3915;
[恢复本] 却无人说,造我的神在哪里?祂使人夜间歌唱,
42:3
[和合本]900131193915以眼泪18321961饮食3899;人不住地36053117对我4139002559(8800):你的神430在哪里呢346
[KJV] My tears1832 have been my meat3899 day3119 and night3915, while they continually3117 say559(8800) unto me, Where is thy God430?
[恢复本] 我昼夜以眼泪当饮食;人终日对我说,你的神在哪里?
42:10
[和合本] 我的敌人6887(8802)辱骂我2778(8765),好像打碎90027524我的骨头90026106,不住地36053117对我4139002559(8800):你的神430在哪里呢346
[KJV] As with a sword7524 in my bones6106, mine enemies6887(8802) reproach2778(8765) me; while they say559(8800) daily3117 unto me, Where is thy God430? {sword: or, killing}
[恢复本] 我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,他们终日对我说,你的神在哪里?
79:10
[和合本] 为何90014100容外邦人1471559(8799)他们的神430在哪里呢346?愿你使外邦人90021471知道3045(8735)你在我们眼前90015869伸你仆人56508210(8803)1818的冤5360
[KJV] Wherefore should the heathen1471 say559(8799), Where is their God430? let him be known3045(8735) among the heathen1471 in our sight5869 by the revenging5360 of the blood1818 of thy servants5650 which is shed8210(8803). {revenging: Heb. vengeance}
[恢复本] 为何容外邦人说,他们的神在哪里呢?愿你使我们亲眼看见,外邦人得知你伸了你仆人流血的冤。
 ⇧     1 创18:9~诗79:10
 1 创18:9~诗79:10    2 诗89:49~亚1:5    3 玛1:6~玛2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页