旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:1
[和合本]
乌斯
5780
地
9002
776
有
1961
一个人
376
名叫
8034
约伯
347
;那
1931
人
376
{
1961
}完全
8535
正直
3477
,敬畏
3373
神
430
,远离
5493
(8802)
恶事
4480
7451
。
[KJV]
There was a man
376
in the land
776
of Uz
5780
, whose name
8034
was
Job
347
; and that man
376
was perfect
8535
and upright
3477
, and one that feared
3373
God
430
, and eschewed
5493
(8802)
evil
7451
.
[恢复本]
乌斯地有一个人名叫约伯;这人完全且正直,敬畏神,远离恶事。
1:5
[和合本]
{
1961
}{
3588
}筵宴
4960
的日子
3117
过了
5362
(8689)
,约伯
347
打发
7971
(8799)
人去叫他们自洁
6942
(8762)
。他清早
9002
1242
起来
7925
(8689)
,按著他们众人
3605
的数目
4557
献
5927
(8689)
燔祭
5930
;因为
3588
他
347
说
559
(8804)
:“恐怕
194
我儿子
1121
犯了罪
2398
(8804)
,心中
9002
3824
弃掉
1288
(8765)
神
430
。”约伯
347
常常
3605
3117
这样
3602
行
6213
(8799)
。
[KJV]
And it was so, when the days
3117
of
their
feasting
4960
were gone about
5362
(8689)
, that Job
347
sent
7971
(8799)
and sanctified
6942
(8762)
them, and rose up early
7925
(8689)
in the morning
1242
, and offered
5927
(8689)
burnt offerings
5930
according
to the number
4557
of them all: for Job
347
said
559
(8804)
, It may be
194
that my sons
1121
have sinned
2398
(8804)
, and cursed
1288
(8765)
God
430
in their hearts
3824
. Thus did
6213
(8799)
Job
347
continually
3117
.
{continually: Heb. all the days}
[恢复本]
筵席的日子轮过了,约伯就打发人去,使他们分别为圣;他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为约伯说,说不定我儿子犯罪,心中咒诅了神。约伯常常这样行。
1:8
[和合本]
耶和华
3068
问
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“你曾用
7760
(8804)
心
3820
察看
5921
我的仆人
5650
约伯
347
没有?{
3588
}地上
9002
776
再没有
369
人
376
像他
3644
完全
8535
正直
3477
,敬畏
3373
神
430
,远离
5493
(8802)
恶事
4480
7451
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, Hast thou considered
7760
(8804)
3820
my servant
5650
Job
347
, that
there is
none like him in the earth
776
, a perfect
8535
and an upright
3477
man
376
, one that feareth
3373
God
430
, and escheweth
5493
(8802)
evil
7451
?
{considered: Heb. set thy heart on}
[恢复本]
耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事。
1:9
[和合本]
撒但
7854
回答
6030
(8799)
{
853
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“约伯
347
敬畏
3372
(8804)
神
430
,岂是无故
2600
呢?
[KJV]
Then Satan
7854
answered
6030
(8799)
the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, Doth Job
347
fear
3372
(8804)
God
430
for nought
2600
?
[恢复本]
撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢?
1:14
[和合本]
有报信的
4397
来
935
(8804)
见
413
约伯
347
,说
559
(8799)
:“牛
1241
正
1961
耕地
2790
(8802)
,驴
860
在
5921
旁边
3027
吃草
7462
(8802)
,
[KJV]
And there came
935
(8804)
a messenger
4397
unto Job
347
, and said
559
(8799)
, The oxen
1241
were plowing
2790
(8802)
, and the asses
860
feeding
7462
(8802)
beside
3027
them:
[恢复本]
有报信的来见约伯,说,牛正耕地,驴在旁边吃草;
1:20
[和合本]
约伯
347
便起来
6965
(8799)
,撕裂
7167
(8799)
{
853
}外袍
4598
,剃了
1494
(8799)
{
853
}头
7218
,伏在
5307
(8799)
地上
776
下拜
7812
(8691)
,
[KJV]
Then Job
347
arose
6965
(8799)
, and rent
7167
(8799)
his mantle
4598
, and shaved
1494
(8799)
his head
7218
, and fell down
5307
(8799)
upon the ground
776
, and worshipped
7812
(8691)
,
{mantle: or, robe}
[恢复本]
约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上敬拜,
1:22
[和合本]
在这
2063
一切的事上
9002
3605
约伯
347
并不
3808
犯罪
2398
(8804)
,也不
3808
以神
9001
430
为愚妄
8604
(或译:也不妄评
5414
(8804)
神
430
)。
[KJV]
In all this Job
347
sinned
2398
(8804)
not, nor charged
5414
(8804)
God
430
foolishly
8604
.
{charged...: or, attributed folly to God}
[恢复本]
在这一切的事上,约伯并不犯罪,也不以神为行事失当。
2:3
[和合本]
耶和华
3068
问
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“你曾用
7760
(8804)
心
3820
察看
413
我的仆人
5650
约伯
347
没有?{
3588
}地上
9002
776
再没有
369
人
376
像他
3644
完全
8535
正直
3477
,敬畏
3373
神
430
,远离
5493
(8802)
恶事
4480
7451
。你虽激动我
5496
(8686)
攻击他
9002
,无故地
2600
毁灭他
9001
1104
(8763)
,他仍然
5750
持守
2388
(8688)
他的纯正
9002
8538
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, Hast thou
7760
(8804)
considered
3820
my servant
5650
Job
347
, that
there is
none like him in the earth
776
, a perfect
8535
and an upright
3477
man
376
, one that feareth
3373
God
430
, and escheweth
5493
(8802)
evil
7451
? and still he holdeth fast
2388
(8688)
his integrity
8538
, although thou movedst
5496
(8686)
me against him, to destroy
1104
(8763)
him without cause
2600
.
{to destroy...: Heb. to swallow him up}
[恢复本]
耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事;你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯全。
2:7
[和合本]
於是撒但
7854
从
4480
854
耶和华
3068
面前
6440
退去
3318
(8799)
,击打
5221
(8686)
{
853
}约伯
347
,使他从脚
7272
掌
4480
3709
到
5704
头顶
6936
长毒
7451
疮
9002
7822
。
[KJV]
So went
3318
0
Satan
7854
forth
3318
(8799)
from the presence
6440
of the LORD
3068
, and smote
5221
(8686)
Job
347
with sore
7451
boils
7822
from the sole
3709
of his foot
7272
unto his crown
6936
.
[恢复本]
于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都长了毒疮。
2:10
[和合本]
约伯却对她
413
说
559
(8799)
:“你说话
1696
(8762)
像
259
愚顽的妇
5036
一样
9003
1696
(8763)
。嗳!难道我们从
4480
854
神
430
手里得
6901
(8762)
{
853
}福
2896
,不
3808
也
1571
受
6901
(8762)
{
853
}祸
7451
吗?”在这
2063
一切的事上
9002
3605
约伯
347
并不
3808
以口
9002
8193
犯罪
2398
(8804)
。
[KJV]
But he said
559
(8799)
unto her, Thou speakest
1696
(8762)
as one
259
of the foolish women
5036
speaketh
1696
(8763)
. What
1571
? shall we receive
6901
(8762)
good
2896
at the hand of God
430
, and shall we not receive
6901
(8762)
evil
7451
? In all this did not Job
347
sin
2398
(8804)
with his lips
8193
.
[恢复本]
约伯却对她说,你说话像个愚顽的妇人。难道我们从神得福乐,不也受灾祸么?在这一切的事上,约伯并不以嘴唇犯罪。
2:11
[和合本]
约伯
347
的三
7969
个朋友
7453
―提幔人
8489
以利法
464
、书亚人
7747
比勒达
1085
、拿玛人
5284
琐法
6691
―听说
8085
(8799)
{
853
}有这
2063
一切的
3605
灾祸
7451
临
935
(8802)
到他身上
5921
,各人
376
{
935
}{
(8799)
}就从本处
4480
4725
约会
3259
(8735)
同
3162
来
9001
935
(8800)
,为他
9001
悲伤
9001
5110
(8800)
,安慰他
9001
5162
(8763)
。
[KJV]
Now when Job's
347
three
7969
friends
7453
heard
8085
(8799)
of all this evil
7451
that was come
935
(8802)
upon him, they came
935
(8799)
every one
376
from his own place
4725
; Eliphaz
464
the Temanite
8489
, and Bildad
1085
the Shuhite
7747
, and Zophar
6691
the Naamathite
5284
: for they had made an appointment
3259
(8735)
together
3162
to come
935
(8800)
to mourn
5110
(8800)
with him and to comfort
5162
(8763)
him.
[恢复本]
约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
3:1
[和合本]
此后
310
3651
,约伯
347
开
6605
(8804)
{
853
}口
6310
咒诅
7043
(8762)
{
853
}自己的生日
3117
,
[KJV]
After
310
this opened
6605
(8804)
Job
347
his mouth
6310
, and cursed
7043
(8762)
his day
3117
.
[恢复本]
此后,约伯开口咒诅自己的生日。
3:2
[和合本]
{
347
}{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:
[KJV]
And Job
347
spake
6030
(8799)
, and said
559
(8799)
,
{spake: Heb. answered}
[恢复本]
约伯回应说,
6:1
[和合本]
约伯
347
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:
[KJV]
But Job
347
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
,
[恢复本]
约伯回答说,
12:1
[和合本]
约伯
347
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:
[KJV]
And Job
347
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
,
[恢复本]
约伯回答说,
16:1
[和合本]
约伯
347
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:
[KJV]
Then Job
347
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
,
[恢复本]
约伯回答说,
19:1
[和合本]
约伯
347
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:
[KJV]
Then Job
347
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
,
[恢复本]
约伯回答说,
21:1
[和合本]
约伯
347
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:
[KJV]
But Job
347
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
,
[恢复本]
约伯回答说,
23:1
[和合本]
约伯
347
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:
[KJV]
Then Job
347
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
,
[恢复本]
约伯回答说,
26:1
[和合本]
约伯
347
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:
[KJV]
But Job
347
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
,
[恢复本]
约伯回答说,
⇧
首
⇦
1
伯1:1~伯26:1
⇨
尾
1
伯1:1~伯26:1
2
伯27:1~伯40:6
3
伯42:1~结14:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
51
条包含
00347
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
伯1:1~伯26:1
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页