搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 73 条包含 00349 的经节,每页20条,共4页。
1(创39:9~撒下1:27)/4  分页⇩
39:9
[和合本] 在这2088家里90021004没有369比我44801419的;并且他没有3808留下2820(8804)一样3972不交给我4480,只3588518留下了你853,因为9002834859是他的妻子802。我怎能3496213(8799)206314197451,得罪2398(8804)9001430呢?”
[KJV] There is none greater1419 in this house1004 than I; neither3808 hath he kept back2820(8804) any thing3972 from me but thee, because834 thou859 art his wife802: how then can I do6213(8799) this great1419 wickedness7451, and sin2398(8804) against God430?
[恢复本] 在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?
44:8
[和合本] 你看2005,我们从前在口90026310572里所834见的4672(8804)银子3701,尚且从迦南36674480776带来还7725(8689)413,我们怎能349从你主人11344801004里偷窃1589(8799)2091{176}银3701呢?
[KJV] Behold, the money3701, which we found4672(8804) in our sacks572' mouths6310, we brought again7725(8689) unto thee out of the land776 of Canaan3667: how then should we steal1589(8799) out of thy lord's113 house1004 silver3701 or gold2091?
[恢复本] 你看,我们从前在袋口里所发现的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
44:34
[和合本]3588童子5288369和我854同去,我怎能349上去5927(8799)413我父亲1呢?恐怕6435我看见7200(8799)灾祸90027451{834}临到4672(8799){853}我父亲身上1。”
[KJV] For how349 shall I go up5927(8799) to my father1, and the lad5288 be not with me? lest peradventure I see7200(8799) the evil7451 that shall come on4672(8799) my father1. {come...: Heb. find my father}
[恢复本] 若这少年人不和我同去,我怎能上去见我父亲?我怕看见灾祸临到我父亲身上。
6:12
[和合本] 摩西4872{1696}{(8762)}在耶和华3068面前900164409001559(8800):“{2005}以色列34781121尚且不38088085(8804)413的话,法老6547怎肯349听我8085(8799){589}这拙口笨舌61898193的人呢?”
[KJV] And Moses4872 spake1696(8762) before6440 the LORD3068, saying559(8800), Behold, the children1121 of Israel3478 have not hearkened8085(8804) unto me; how then shall Pharaoh6547 hear8085(8799) me589, who am of uncircumcised6189 lips8193?
[恢复本] 摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?
6:30
[和合本] 摩西4872在耶和华3068面前90016440559(8799):“看哪2005,我589是拙口笨舌61898193的人,法老6547怎肯3498085(8799)413呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) before6440 the LORD3068, Behold, I am of uncircumcised6189 lips8193, and how shall Pharaoh6547 hearken8085(8799) unto me?
[恢复本] 但摩西在耶和华面前说,看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?
1:12
[和合本] 但你们的麻烦2960,和管理你们的重任4853,并你们的争讼7379,我独自一人9001905怎能349担当5375(8799)得起呢?
[KJV] How349 can I myself alone bear5375(8799) your cumbrance2960, and your burden4853, and your strife7379?
[恢复本] 但你们的麻烦,和照管你们的担子,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
7:17
[和合本] “你若358890023824里说559(8799),这些428国的民1471比我4480更多7227,我怎3493201(8799)赶出他们90013423(8687)呢?
[KJV] If thou shalt say559(8799) in thine heart3824, These nations1471 are more7227 than I; how349 can3201(8799) I dispossess3423(8687) them?
[恢复本] 你若心里说,这些国的民比我多,我怎能赶出他们?
12:30
[和合本] 那时就要谨慎8104(8734){9001},不可6435在他们除灭8045(8736){4480}{6440}之后310随从他们310的恶俗,陷入网罗5367(8735),也不可6435访问1875(8799)他们的神90014309001559(8800):『这些428国民1471怎样349事奉5647(8799){853}他们的神430,我589也要1571照样36516213(8799)。』
[KJV] Take heed8104(8734) to thyself that thou be not snared5367(8735) by following310 them, after310 that they be destroyed8045(8736) from before6440 thee; and that thou enquire1875(8799) not after their gods430, saying559(8800), How did these nations1471 serve5647(8799) their gods430? even so will I do6213(8799) likewise1571. {by...: Heb. after them}
[恢复本] 那时你要谨慎,不可在他们从你面前被除灭之后,随从他们,以致陷入网罗,也不可寻求他们的神,说,这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。
18:21
[和合本] 你心90023824里若3588559(8799):『耶和华30688343808曾吩咐1696(8765)的{853}话1697,我们怎能349知道3045(8799)呢?』
[KJV] And if thou say559(8799) in thine heart3824, How shall we know3045(8799) the word1697 which the LORD3068 hath not spoken1696(8765)?
[恢复本] 你心里若说,我们怎能知道那是耶和华没有说过的话呢?
32:30
[和合本]518不是3808{3588}他们的磐石6697卖了4376(8804)他们,若不是耶和华3068交出5462(8689)他们,一人259焉能349追赶7291(8799)他们千人505?二人8147焉能使万人7233505逃跑5127(8686)呢?
[KJV] How should one259 chase7291(8799) a thousand505, and two8147 put ten7233 thousand505 to flight5127(8686), except3808 their Rock6697 had sold4376(8804) them3588, and the LORD3068 had shut them up5462(8689)?
[恢复本] 若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人?二人焉能使万人逃跑呢?
9:7
[和合本] 以色列3478376413这些希未人2340559(8799):“只怕194你们是8593427(8802)在我们中间90027130的;若是这样,怎能349和你们90013772(8799)1285呢?”
[KJV] And the men376 of Israel3478 said559(8799) unto the Hivites2340, Peradventure194 ye dwell3427(8802) among7130 us; and how shall we make3772(8799) a league1285 with you?
[恢复本] 以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的;若是这样,我们怎能和你们立约呢?
16:15
[和合本] 大利拉对参孙413559(8799):“你既不369与我854同心3820,怎么349559(8799)你爱我157(8804)呢?你这208879696471欺哄2048(8765)9002,没有3808告诉5046(8689)9001,你因何90024100有这么大的1419力气3581。”
[KJV] And she said559(8799) unto him, How349 canst thou say559(8799), I love157(8804) thee, when thine heart3820 is not with me? thou hast mocked2048(8765) me these three7969 times6471, and hast not told5046(8689) me wherein thy great1419 strength3581 lieth .
[恢复本] 大利拉对参孙说,你的心既不在我这里,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你为何有这么大的力气。
20:3
[和合本] {3588}以色列34781121上到5927(8804)米斯巴4709,便雅悯11441121都听见了8085(8799)。以色列34781121559(8799):“请你将这2063件恶事7451的情由{349}1961(8738)对我们说明1696(8761)。”
[KJV] (Now the children1121 of Benjamin1144 heard8085(8799) that the children1121 of Israel3478 were gone up5927(8804) to Mizpeh4709.) Then said559(8799) the children1121 of Israel3478, Tell1696(8761) us , how was1961(8738) this wickedness7451?
[恢复本] (以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。)以色列人说,请你们说明这件恶事是怎样发生的。
3:18
[和合本] 婆婆说559(8799):“女儿1323啊,你只管安坐等候3427(8798),{5704}{834}看3045(8799)这事1697怎样349成就5307(8799),因为3588那人376今日3117不{3588}{518}办成3615(8765)这事1697必不3808休息8252(8799)。”
[KJV] Then said559(8799) she, Sit still3427(8798), my daughter1323, until thou know3045(8799) how the matter1697 will fall5307(8799): for the man376 will not be in rest8252(8799), until518 he have finished3615(8765) the thing1697 this day3117.
[恢复本] 婆婆说,女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。
16:2
[和合本] 撒母耳8050559(8799):“我怎能3493212(8799)呢?扫罗7586若听见8085(8804),必要杀我2026(8804)。”耶和华3068559(8799):“你可以带3947(8799)一只牛56971241去{9002}{3027},就说559(8804):『我来935(8804)是要向耶和华90013068献祭90012076(8800)。』
[KJV] And Samuel8050 said559(8799), How can I go3212(8799)? if Saul7586 hear8085(8804) it , he will kill2026(8804) me. And the LORD3068 said559(8799), Take3947(8799) an heifer12415697 with thee3027, and say559(8804), I am come935(8804) to sacrifice2076(8800) to the LORD3068. {with thee: Heb. in thine hand}
[恢复本] 撒母耳说,我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。耶和华说,你可以牵一只母牛犊去,说,我来是要向耶和华献祭。
1:5
[和合本] 大卫1732413报信5046(8688)的{9001}少年人5288559(8799):“你怎么349知道3045(8804){3588}扫罗7586和他儿子1121约拿单3083死了4191(8804)呢?”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto the young man5288 that told5046(8688) him, How knowest3045(8804) thou that Saul7586 and Jonathan3083 his son1121 be dead4191(8804)?
[恢复本] 大卫问报信的少年人说,你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?
1:14
[和合本] 大卫1732559(8799){413}:“你伸90017971(8800)3027杀害90017843(8763){853}耶和华3068的受膏者4899,怎么3493808畏惧3372(8804)呢?”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto him, How wast thou not afraid3372(8804) to stretch forth7971(8800) thine hand3027 to destroy7843(8763) the LORD'S3068 anointed4899?
[恢复本] 大卫说,你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?
1:19
[和合本] 歌中说:以色列3478啊,你尊荣者66435921山上1116被杀2491!大英雄1368何竟349死亡5307(8804)
[KJV] The beauty6643 of Israel3478 is slain2491 upon thy high places1116: how are the mighty1368 fallen5307(8804)!
[恢复本] 以色列的荣美在你的高处被杀。勇士何竟仆倒!
1:25
[和合本] 英雄1368何竟349在阵442190028432仆倒5307(8804)!约拿单3083何竟在5921山上1166被杀2491
[KJV] How are the mighty1368 fallen5307(8804) in the midst8432 of the battle4421! O Jonathan3083, thou wast slain2491 in thine high places1116.
[恢复本] 勇士何竟在战场上仆倒!约拿单在你的高处被杀。
1:27
[和合本] 英雄1368何竟349仆倒5307(8804)!战44213627何竟灭没6(8799)
[KJV] How are the mighty1368 fallen5307(8804), and the weapons3627 of war4421 perished6(8799)!
[恢复本] 勇士何竟仆倒,战具何竟灭没!
 ⇧     1 创39:9~撒下1:27
 1 创39:9~撒下1:27    2 撒下2:22~歌5:3    3 赛1:21~耶49:25    4 耶50:23~番2:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页