搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 686 条包含 00369 的经节,每页20条,共35页。
1(创2:5~创41:8)/35  分页⇩
2:5
[和合本] 野地7704还没29621961(8799){3605}草木7880{9002}{776},田间7704的{3605}菜蔬6212还没2962有长起来6779(8799);因为3588耶和华3068430还没有3808降雨4305(8689)5921地上776,也没有36912090015647(8800){853}地127
[KJV] And every plant7880 of the field7704 before2962 it was in the earth776, and every herb6212 of the field7704 before2962 it grew6779(8799): for3588 the LORD3068 God430 had not3808 caused it to rain4305(8689) upon the earth776, and there was not369 a man120 to till5647(8800) the ground127.
[恢复本] 地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
5:24
[和合本] 以诺2585854430同行1980(8691),{3588}神430将他853取去3947(8804),他就不在369世了。
[KJV] And Enoch2585 walked1980(8691) with God430: and he was not; for God430 took3947(8804) him.
[恢复本] 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
7:8
[和合本] 洁净的2889畜类4480929和{834}不369洁净的929畜类4480929,飞鸟44805775并地上5921127一切的3605{834}昆虫7430(8802)
[KJV] Of clean2889 beasts929, and of beasts929 that are not clean2889, and of fowls5775, and of every thing that creepeth7430(8802) upon the earth127,
[恢复本] 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的爬物,
11:30
[和合本] {1961}撒莱8297不生育6135,没有369{9001}孩子2056
[KJV] But Sarai8297 was barren6135; she had no child2056.
[恢复本] 撒莱不能生育,没有孩子。
19:31
[和合本] 大女儿1067413小女儿6810559(8799):“我们的父亲12204(8804)了,地上9002776又无369376按著{3605}世上776的常规90031870进到9001935(8800)我们这里5921
[KJV] And the firstborn1067 said559(8799) unto the younger6810, Our father1 is old2204(8804), and there is not a man376 in the earth776 to come in935(8800) unto us after the manner1870 of all the earth776:
[恢复本] 大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规,来亲近我们。
20:7
[和合本] 现在6258你把这人376的妻子802归还7725(8685)3588他;因为3588他是1931先知5030,他要为你1157祷告6419(8691),使你存活2421(8798)。你若518369归还7725(8688)他,你当知道3045(8798),{3588}你859和你9001所有的3605人{834}都必要4191(8800)4191(8799)。”
[KJV] Now therefore restore7725(8685) the man376 his wife802; for he is a prophet5030, and he shall pray6419(8691) for thee1157, and thou shalt live2421(8798): and if thou restore7725(8688) her not, know3045(8798) thou that thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), thou, and all that are thine.
[恢复本] 现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
20:11
[和合本] 亚伯拉罕85559(8799):“{3588}我以为559(8804)2088地方90024725的人总7535369惧怕3374430,必为我妻子802的缘故59211697杀我2026(8804)
[KJV] And Abraham85 said559(8799), Because I thought559(8804), Surely7535 the fear3374 of God430 is not in this place4725; and they will slay me2026(8804) for my wife's802 sake1697.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
28:17
[和合本] 就惧怕3372(8799),说559(8799):“这2088地方4725何等4100可畏3372(8737)!这2088不是369别的,乃是3588518430的殿1004,也是20888064的门8179。”
[KJV] And he was afraid3372(8799), and said559(8799), How dreadful3372(8737) is this place4725! this is none other but the house1004 of God430, and this is the gate8179 of heaven8064.
[恢复本] 他就惧怕,说,这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的家,也是天的门。
30:1
[和合本] 拉结73547200(8799){3588}自己不3808给雅各900132903205(8804)子,{7354}就嫉妒7065(8762)她姊姊9002269,对413雅各3290559(8799):“你给3051(8798)9001孩子1121,不然518369595就死了4191(8801)。”
[KJV] And when Rachel7354 saw7200(8799) that she bare3205(8804) Jacob3290 no children, Rachel7354 envied7065(8762) her sister269; and said559(8799) unto Jacob3290, Give3051(8798) me children1121, or else369 I die4191(8801).
[恢复本] 拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒她姐姐,对雅各说,你给我孩子,不然我就死了。
30:33
[和合本] 以后900231174279{3588}你90016440935(8799)查看5921我的工价7939,凡3605在我手里854834山羊90025795不是369有点5348有斑的2921(8803),绵羊90023775不是黑色的2345,那就算是1931我偷1589(8803)的;这样便可证出6030(8804)我的9002公义6666来。”
[KJV] So shall my righteousness6666 answer6030(8804) for me in time3117 to come4279, when it shall come935(8799) for my hire7939 before thy face6440: every one3605 that is not speckled5348 and spotted2921(8803) among the goats5795, and brown2345 among the sheep3775, that shall be counted stolen1589(8803) with me. {in time...: Heb. to morrow}
[恢复本] 以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义。
31:5
[和合本] 对她们9001559(8799):“我5957200(8802){853}你们父亲1的气色6440{3588}向我413369如从前900385438032了;但我父亲1的神430向来与我5973同在1961(8804)
[KJV] And said559(8799) unto them, I see7200(8802) your father's1 countenance6440, that it is not toward me as8543 before8032; but the God430 of my father1 hath been1961(8804) with me.
[恢复本] 对她们说,我看你们父亲的脸色向我不如从前了;但我父亲的神向来与我同在。
31:50
[和合本] 你若518苦待6031(8762){853}我的女儿1323,又518在我的女儿1323以外5921另娶3947(8799)802,虽没有369376{5973}知道7200(8798),却有神430在你996我中间996作见证5707。”
[KJV] If thou shalt afflict6031(8762) my daughters1323, or if thou shalt take3947(8799) other wives802 beside5921 my daughters1323, no man376 is with us; see7200(8798), God430 is witness5707 betwixt me and thee.
[恢复本] 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻子,虽然没有人同我们在一起,却有神在你我中间作见证。
37:24
[和合本]3947(8799)8537993(8686)在坑里953;那坑953是空的7386,里头9002没有3694325
[KJV] And they took3947(8799) him, and cast7993(8686) him into a pit953: and the pit953 was empty7386, there was no water4325 in it.
[恢复本] 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
37:29
[和合本] 流便72057725(8799)413953边,见2009约瑟313不在369坑里9002953,就撕裂7167(8799){853}衣服899
[KJV] And Reuben7205 returned7725(8799) unto the pit953; and, behold, Joseph3130 was not in the pit953; and he rent7167(8799) his clothes899.
[恢复本] 流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
37:30
[和合本]7725(8799)413兄弟们251那里,说559(8799):“童子3206没有了369。我589往哪里575{589}去935(8802)才好呢?”
[KJV] And he returned7725(8799) unto his brethren251, and said559(8799), The child3206 is not; and I, whither575 shall I go935(8802)?
[恢复本] 回到弟弟们那里,说,童子没有了,我怎么办?
39:9
[和合本] 在这2088家里90021004没有369比我44801419的;并且他没有3808留下2820(8804)一样3972不交给我4480,只3588518留下了你853,因为9002834859是他的妻子802。我怎能3496213(8799)206314197451,得罪2398(8804)9001430呢?”
[KJV] There is none greater1419 in this house1004 than I; neither3808 hath he kept back2820(8804) any thing3972 from me but thee, because834 thou859 art his wife802: how then can I do6213(8799) this great1419 wickedness7451, and sin2398(8804) against God430?
[恢复本] 在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?
39:11
[和合本] {1961}有{2088}一天90033117,约瑟进935(8799)屋里1004去办90016213(8800)4399,家中10044480582没有369一个376在那8033屋里90021004
[KJV] And it came to pass about this time3117, that Joseph went935(8799) into the house1004 to do6213(8800) his business4399; and there was none of the men376582 of the house1004 there within.
[恢复本] 有一天,约瑟进屋里去办事,家中的人没有一个在屋里,
39:23
[和合本] {853}凡3605在约瑟手下90023027的事3972,司826910045470一概不3697200(8802),因为9002834耶和华3068与约瑟同在854;耶和华3068使他1931834做的6213(8802)尽都顺利6743(8688)
[KJV] The keeper8269 of the prison10045470 looked7200(8802) not to any thing3972 that was under his hand3027; because the LORD3068 was with him, and that which he did6213(8802), the LORD3068 made it to prosper6743(8688).
[恢复本] 凡在约瑟手下的事,狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所作的尽都顺利。
40:8
[和合本] 他们对他413559(8799):“我们各人做了2492(8804)一梦2472,没有人369能解6622(8802){853}。”约瑟3130{413}说559(8799):“解梦6623不是3808出於神9001430吗?请4994你们将梦告诉5608(8761)9001。”
[KJV] And they said559(8799) unto him, We have dreamed2492(8804) a dream2472, and there is no interpreter6622(8802) of it. And Joseph3130 said559(8799) unto them, Do not interpretations6623 belong to God430? tell me5608(8761) them , I pray you.
[恢复本] 他们对他说,我们各人作了一个梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是神的事么?请你们将梦告诉我。
41:8
[和合本] 到了1961早晨90021242,法老心里7307不安6470(8735),就差人7971(8799)召了7121(8799)埃及4714{853}所有的3605术士27488533605博士2450来;法老6547就把853所做的梦2472告诉5608(8762)他们9001,却没有人369能给法老90016547圆解6622(8802){853}。
[KJV] And it came to pass in the morning1242 that his spirit7307 was troubled6470(8735); and he sent7971(8799) and called7121(8799) for all the magicians2748 of Egypt4714, and all the wise men2450 thereof: and Pharaoh6547 told5608(8762) them his dream2472; but there was none that could interpret6622(8802) them unto Pharaoh6547.
[恢复本] 到了早晨,法老灵里不安,就差人召了埃及所有的术士和智慧人来;法老把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老讲解。
 ⇧     1 创2:5~创41:8
 1 创2:5~创41:8    2 创41:15~出5:16    3 出8:10~利13:4    4 利13:21~民20:5    5 民20:19~申14:27    6 申14:29~书6:1    7 书18:7~士18:10    8 士18:28~撒上14:6    9 撒上14:17~撒下14:6    10 撒下15:3~王上18:10    11 王上18:26~王下5:15    12 王下7:5~代下6:36    13 代下9:20~代下36:16    14 拉3:13~斯5:13    15 斯7:4~伯18:19    16 伯19:7~诗6:5    17 诗7:2~诗39:5    18 诗39:13~诗103:16    19 诗104:25~箴8:8    20 箴8:24~箴28:3    21 箴28:24~传4:10    22 传4:16~传10:11    23 传11:5~赛8:20    24 赛9:7~赛41:12    25 赛41:17~赛47:1    26 赛47:10~赛64:7    27 赛66:4~耶8:19    28 耶8:22~耶22:28    29 耶26:9~耶44:2    30 耶44:16~哀1:7    31 哀1:9~结27:36    32 结28:19~何3:4    33 何4:1~弥4:9    34 弥5:8~亚9:11    35 亚10:2~玛2:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页