旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:4
[和合本]
雅各
3290
对牧人
9001
说
559
(8799)
:“弟兄们
251
,你们
859
是哪里
4480
370
来的?”他们说
559
(8799)
:“我们是
587
哈兰
4480
2771
来的。”
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
unto them, My brethren
251
, whence
370
be
ye? And they said
559
(8799)
, Of Haran
2771
are
we.
[恢复本]
雅各对他们说,弟兄们,你们是哪里来的?他们说,我们是哈兰来的。
42:7
[和合本]
约瑟
3130
看见
7200
(8799)
{
853
}他哥哥们
251
,就认得他们
5234
(8686)
,却装作生人
5234
(8691)
{
413
},向他们
854
说
1696
(8762)
些严厉话
7186
,问他们
413
说
559
(8799)
:“你们从哪里
4480
370
来
935
(8804)
?”他们说
559
(8799)
:“我们从迦南
3667
地
4480
776
来籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。”
[KJV]
And Joseph
3130
saw
7200
(8799)
his brethren
251
, and he knew
5234
(8686)
them, but made himself strange
5234
(8691)
unto them, and spake
1696
(8762)
roughly
7186
unto them; and he said
559
(8799)
unto them, Whence
370
come
935
(8804)
ye? And they said
559
(8799)
, From the land
776
of Canaan
3667
to buy
7666
(8800)
food
400
.
{roughly...: Heb. hard things with them}
[恢复本]
约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉的话,问他们说,你们从哪里来?他们说,我们从迦南地来买粮。
11:13
[和合本]
我
9001
从哪里
4480
370
得肉
1320
给
9001
5414
(8800)
这
2088
{
9001
}{
3605
}百姓
5971
吃呢?{
3588
}他们都向我
5921
哭号
1058
(8799)
说
9001
559
(8800)
:『你给
5414
(8798)
我们
9001
肉
1320
吃
398
(8799)
吧!』
[KJV]
Whence
370
should I have flesh
1320
to give
5414
(8800)
unto all this people
5971
? for they weep
1058
(8799)
unto me, saying
559
(8800)
, Give
5414
(8798)
us flesh
1320
, that we may eat
398
(8799)
.
[恢复本]
我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说,你给我们肉吃吧!
2:4
[和合本]
女人
802
将
3947
(8799)
{
853
}二
8147
人
582
隐藏
6845
(8799)
,就回答说
559
(8799)
:“那人
582
果然
3651
到我这里
413
来
935
(8804)
;他们
1992
是哪里来的
4480
370
我却不
3808
知道
3045
(8804)
。
[KJV]
And the woman
802
took
3947
(8799)
the two
8147
men
582
, and hid
6845
(8799)
them, and said
559
(8799)
thus, There came
935
(8804)
men
582
unto me, but I wist
3045
(8804)
not whence
370
they
were
:
[恢复本]
女人将二人隐藏起来,回答说,是有人到我这里来;但他们是哪里来的,我并不知道。
9:8
[和合本]
他们对
413
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“我们是
587
你的仆人
5650
。”约书亚
3091
问他们
413
说
559
(8799)
:“你们是
859
甚么人
4310
?是从哪里
4480
370
来
935
(8799)
的?”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, We
are
thy servants
5650
. And Joshua
3091
said
559
(8799)
unto them, Who
are
ye? and from whence
370
come
935
(8799)
ye?
[恢复本]
他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人?是从哪里来的?
17:9
[和合本]
米迦
4318
问他
9001
说
559
(8799)
:“你从哪里
4480
370
来
935
(8799)
?”他回答{
413
}说
559
(8799)
:“从犹大
3063
的伯利恒
4480
1035
来
1980
(8802)
。我是
595
利未人
3881
,要找
4672
(8799)
一个可住的
9001
1481
(8800)
地方
9002
834
。”
[KJV]
And Micah
4318
said
559
(8799)
unto him, Whence
370
comest
935
(8799)
thou? And he said
559
(8799)
unto him, I
am
a Levite
3881
of Bethlehemjudah
1035
3063
, and I go
1980
(8802)
to sojourn
1481
(8800)
where I may find
4672
(8799)
a place
.
[恢复本]
米迦对他说,你从哪里来?他说,我是利未人,从犹大的伯利恒来;我一路走来,要找一个可寄居的地方。
19:17
[和合本]
老年
2205
人
376
举
5375
(8799)
目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}客
732
(8802)
人
376
坐在城
5892
里的街上
9002
7339
,就问他说
559
(8799)
:“你从哪里
4480
370
来
935
(8799)
?要往哪里
575
去
3212
(8799)
?”
[KJV]
And when he had lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, he saw
7200
(8799)
a wayfaring
732
(8802)
man
376
in the street
7339
of the city
5892
: and the old
2205
man
376
said
559
(8799)
, Whither goest
3212
(8799)
thou? and whence
370
comest
935
(8799)
thou?
[恢复本]
老年人举目看见过路的人坐在城里的大街上,就问他说,你从哪里来?要往哪里去?
5:25
[和合本]
基哈西
1931
进去
935
(8802)
,站
5975
(8799)
在
413
他主人
113
面前。以利沙
477
问他
413
说
559
(8799)
:“基哈西
1522
你从哪里
4480
370
来?”回答说
559
(8799)
:“仆人
5650
没有
3808
往
575
哪里
575
去
1980
(8804)
。”
[KJV]
But he went in
935
(8802)
, and stood
5975
(8799)
before his master
113
. And Elisha
477
said
559
(8799)
unto him, Whence
370
comest thou
, Gehazi
1522
? And he said
559
(8799)
, Thy servant
5650
went
1980
(8804)
no whither
575
.
{no whither: Heb. not hither or thither}
[恢复本]
基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说,基哈西,你从哪里来?他说,仆人没有往哪里去。
6:27
[和合本]
王说
559
(8799)
:“耶和华
3068
不
408
帮助你
3467
(8686)
,我从何处
4480
370
帮助你
3467
(8686)
?是从
4480
禾场
1637
,是
176
从
4480
酒榨
3342
呢?”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, If the LORD
3068
do not help
3467
(8686)
thee, whence
370
shall I help
3467
(8686)
thee? out of the barnfloor
1637
, or out of the winepress
3342
?
{If...: or, Let not the LORD save thee}
[恢复本]
王说,耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,或是从酒醡呢?
20:14
[和合本]
於是先知
5030
以赛亚
3470
来
935
(8799)
见
413
希西家
2396
王
4428
,问他
413
说
559
(8799)
:“这些
428
人
582
说
559
(8804)
甚么
4100
?他们从哪里
4480
370
来
935
(8799)
见你
413
?”希西家
2396
说
559
(8799)
:“他们从远
7350
方
4480
776
的巴比伦
4480
894
来
935
(8804)
。”
[KJV]
Then came
935
(8799)
Isaiah
3470
the prophet
5030
unto king
4428
Hezekiah
2396
, and said
559
(8799)
unto him, What said
559
(8804)
these men
582
? and from whence
370
came
935
(8799)
they unto thee? And Hezekiah
2396
said
559
(8799)
, They are come
935
(8804)
from a far
7350
country
776
,
even
from Babylon
894
.
[恢复本]
于是申言者以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说了什么?他们从哪里来见你?希西家说,他们从远方的巴比伦来。
1:7
[和合本]
耶和华
3068
问
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“你从哪里
4480
370
来
935
(8799)
?”撒但
7854
回答
6030
(8799)
{
853
}{
3068
}说
559
(8799)
:“我从地上
9002
776
走来走去
4480
7751
(8800)
,往返而来
4480
1980
(8692)
{
9002
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, Whence
370
comest
935
(8799)
thou? Then Satan
7854
answered
6030
(8799)
the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, From going to and fro
7751
(8800)
in the earth
776
, and from walking up and down
1980
(8692)
in it.
[恢复本]
耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
28:12
[和合本]
然而,智慧
2451
有何处
4480
370
可寻
4672
(8735)
?聪明
998
之处
4725
在哪里
335
2088
呢?
[KJV]
But where
370
shall wisdom
2451
be found
4672
(8735)
? and where
is
the place
4725
of understanding
998
?
[恢复本]
然而智慧何处可寻?聪明之处在哪里?
28:20
[和合本]
智慧
2451
从何处
4480
370
来
935
(8799)
呢?聪明
998
之处
4725
在哪里
335
2088
呢?
[KJV]
Whence
370
then cometh
935
(8799)
wisdom
2451
? and where
is
the place
4725
of understanding
998
?
[恢复本]
这样,智慧从何处来?聪明之处在哪里?
121:1
[和合本]
(上行之
9001
4609
诗
7892
。)我要向
413
山
2022
举
5375
(8799)
目
5869
;我的帮助
5828
从何
4480
370
而来
935
(8799)
?
[KJV]
[FO][FO]A Song
7892
of degrees
4609
.[Fo][Fo] I will lift up
5375
(8799)
mine eyes
5869
unto the hills
2022
, from whence
370
cometh
935
(8799)
my help
5828
.
{I will...: or, Shall I lift up mine eyes to the hills? whence should my help come?}
[恢复本]
(上行之歌。)我要向山举目。我的帮助从何而来?
39:3
[和合本]
於是先知
5030
以赛亚
3470
来
935
(8799)
见
413
希西家
2396
王
4428
,问他
413
说
559
(8799)
:“这些
428
人
582
说
559
(8804)
甚么
4100
?他们从哪里
4480
370
来
935
(8799)
见你
413
?”希西家
2396
说
559
(8799)
:“他们从远
7350
方
4480
776
的巴比伦
4480
894
来
935
(8804)
见我
413
。”
[KJV]
Then came
935
(8799)
Isaiah
3470
the prophet
5030
unto king
4428
Hezekiah
2396
, and said
559
(8799)
unto him, What said
559
(8804)
these men
582
? and from whence
370
came
935
(8799)
they unto thee? And Hezekiah
2396
said
559
(8799)
, They are come
935
(8804)
from a far
7350
country
776
unto me,
even
from Babylon
894
.
[恢复本]
于是申言者以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说了什么?他们从哪里来见你?希西家说,他们从远方的巴比伦来见我。
1:8
[和合本]
众人对他
413
说
559
(8799)
:“请
4994
你告诉
5046
(8685)
我们
9001
,这
2063
灾
7451
临到我们
9001
是因谁
9001
4310
的缘故
9002
834
?你以何事
4100
为业
4399
?你从哪里
4480
370
来
935
(8799)
?你是
859
哪
4100
一国
776
?{
335
}属哪
4480
2088
一族
5971
的人?”
[KJV]
Then said
559
(8799)
they unto him, Tell
5046
(8685)
us, we pray thee, for whose cause this evil
7451
is
upon us; What
is
thine occupation
4399
? and whence
370
comest
935
(8799)
thou? what
is
thy country
776
? and of what people
5971
art
thou?
[恢复本]
众人对他说,请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从哪里来?你是哪一国,属哪一族的人?
3:7
[和合本]
{
1961
}凡
3605
看见你的
7200
(8802)
,都必逃跑
5074
(8799)
离开你
4480
,说
559
(8804)
:尼尼微
5210
荒凉了
7703
(8795)
!有谁
4310
为你
9001
悲伤
5110
(8799)
呢?我何处
4480
370
寻得
1245
(8762)
安慰你的人
5162
(8764)
9001
呢?
[KJV]
And it shall come to pass,
that
all they that look
7200
(8802)
upon thee shall flee
5074
(8799)
from thee, and say
559
(8804)
, Nineveh
5210
is laid waste
7703
(8795)
: who will bemoan
5110
(8799)
her? whence
370
shall I seek
1245
(8762)
comforters
5162
(8764)
for thee?
[恢复本]
凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微成了荒场。有谁为她悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
⇧
首
⇦
1
创29:4~鸿3:7
⇨
尾
1
创29:4~鸿3:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
00370
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创29:4~鸿3:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页