搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 1433 条包含 00376 的经节,每页20条,共72页。
1(创2:23~创19:31)/72  分页⇩
2:23
[和合本] 那人120559(8799):这是2063{6471}我骨中44806106的骨6106,肉中44801320的肉1320,可以称7121(8735)她为90012063“女人802”,因为3588她是2063从“男人4480376”身上取出来的3947(8795)
[KJV] And Adam120 said559(8799), This2063 is now6471 bone6106 of my bones6106, and flesh1320 of my flesh1320: she2063 shall be called7121(8735) Woman802, because she2063 was taken3947(8795) out of Man376. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish}
[恢复本] 那人说,这一次这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称这为女人,因为这是从男人身上取出来的。
2:24
[和合本] 因此59213651,人376要离开5800(8799){853}父1{853}母517,与妻子9002802连合1692(8804),二人成为196125990011320
[KJV] Therefore3651 shall a man376 leave5800(8799) his father1 and his mother517, and shall cleave1692(8804) unto his wife802: and they shall be one259 flesh1320.
[恢复本] 因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
3:6
[和合本] 於是女人8027200(8799){3588}那棵树6086的果子好2896作食物90013978,{1931}也3588悦人8378的眼目90015869,且{6086}是可喜爱的2530(8737),能使人有智慧90017919(8687),就摘下3947(8799)果子44806529来吃了398(8799),又15715414(8799)她丈夫9001376,她丈夫也5973吃了398(8799)
[KJV] And when the woman802 saw7200(8799) that the tree6086 was good2896 for food3978, and that it1931 was pleasant8378 to the eyes5869, and a tree6086 to be desired2530(8737) to make one wise7919(8687), she took3947(8799) of the fruit thereof6529, and did eat398(8799), and gave5414(8799) also1571 unto her husband376 with her; and he did eat398(8799). {pleasant: Heb. a desire}
[恢复本] 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
3:16
[和合本] 又对413女人802559(8804):我必多多7235(8687)加增7235(8686)你怀胎2032的苦楚6093;你生产3205(8799)儿女1121必多受苦楚90026089。你必恋慕8669{413}你丈夫376;你丈夫必{1931}管辖4910(8799)9002
[KJV] Unto the woman802 he said559(8804), I will greatly7235(8687) multiply7235(8686) thy sorrow6093 and thy conception2032; in sorrow6089 thou shalt bring forth3205(8799) children1121; and thy desire8669 shall be to thy husband376, and he shall rule4910(8799) over thee. {to thy...: or, subject to thy husband}
[恢复本] 又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必受苦楚;你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
4:1
[和合本] 有一日,那人120853他妻子802夏娃2332同房3045(8804),夏娃就怀孕2029(8799),生了3205(8799)853该隐7014(就是得的意思),便说559(8799):{854}“耶和华3068使我得了7069(8804)一个男子376。”
[KJV] And Adam120 knew3045(8804)853 Eve2332 his wife802; and she conceived2029(8799), and bare3205(8799)853 Cain7014, and said559(8799), I have gotten7069(8804) a man376 from854 the LORD3068. {Cain: that is, Gotten, or, Acquired}
[恢复本] 那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐;便说,我得了一个男子,耶和华。
4:23
[和合本] 拉麦3929对他两个妻子9001802559(8799):亚大5711、洗拉6741,听8085(8798)我的声音6963;拉麦3929的妻子802,细听238(8685)我的话语565:{3588}壮年人376伤我90016482,我把他杀了2026(8804);少年人3206损我90012250,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
[KJV] And Lamech3929 said559(8799) unto his wives802, Adah5711 and Zillah6741, Hear8085(8798) my voice6963; ye wives802 of Lamech3929, hearken238(8685) unto my speech565: for I have slain2026(8804) a man376 to my wounding6482, and a young man3206 to my hurt2250. {I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.} {to my hurt: or, in my hurt}
[恢复本] 拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
6:9
[和合本] 挪亚的后代8435记在下面428。挪亚51461961个义6662376,在当时的世代90021755是个完全8549人。挪亚5146854430同行1980(8694)
[KJV] These are the generations8435 of Noah5146: Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations1755, and Noah5146 walked1980(8694) with God430. {perfect: or, upright}
[恢复本] 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人;挪亚与神同行。
7:2
[和合本]44803605洁净的2889畜类929,你要带3947(8799){9001}七76513767651802;{834}{1931}不3808洁净的2889畜类4480929,你要带一8147376一母802
[KJV] Of every clean2889 beast929 thou shalt take3947(8799) to thee by sevens76517651, the male376 and his female802: and of beasts929 that are not clean28891931 by two8147, the male376 and his female802. {by sevens: Heb. seven seven}
[恢复本] 凡洁净的畜类,你要带七对公母;不洁净的畜类,你要带一对公母;
9:5
[和合本] {853}流你们血1818、害你们命的90015315{1875}{(8799)},无论3605是{4480}{3027}兽2416是{4480}{3027}人4480120,我必389讨他的罪1875(8799),就是{4480}{3027}向各人的376弟兄251也是如此{1875}{(8799)}{853}{5315}{120}。
[KJV] And surely389 your blood1818 of your lives5315 will I require1875(8799); at the hand3027 of every beast2416 will I require it1875(8799), and at the hand3027 of man120; at the hand3027 of every man's376 brother251 will I require1875(8799) the life5315 of man120.
[恢复本] 你们生命的血,我必追讨。向兽,我必追讨;向人,向各人的弟兄,我也必追讨人的命。
9:20
[和合本] 挪亚5146作起2490(8686)127376来,栽了5193(8799)一个葡萄园3754
[KJV] And Noah5146 began2490(8686) to be an husbandman376127, and he planted5193(8799) a vineyard3754:
[恢复本] 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
10:5
[和合本] 这些人的后裔4480428将各国1471的地土9002776、海岛339分开6504(8738)居住,各376随各的方言90013956、宗族90014940立国90021471
[KJV] By these were the isles339 of the Gentiles1471 divided in6504(8738) their lands776; every one376 after his tongue3956, after their families4940, in their nations1471.
[恢复本] 这些人的后裔,在列国的岛屿和沿海一带分地居住,各按各的方言、家族、邦国。
11:3
[和合本] 他们彼此3764137453商量说559(8799):“来3051(8798)吧!我们要做3835(8799)3843,把砖烧8313(8799)90018316了。”他们就拿{1961}{9001}砖3843当石头900168,又拿{1961}{9001}石漆25641961(8804)灰泥90012563
[KJV] And they said559(8799) one376 to another7453, Go to3051(8798), let us make3835(8799) brick3843, and burn8313(8799) them throughly8316. And they had brick3843 for stone68, and slime2564 had1961(8804) they for morter2563. {they said...: Heb. a man said to his neighbour} {burn...: Heb. burn them to a burning}
[恢复本] 他们彼此商量说,来吧,我们作砖,把砖烧透。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
11:7
[和合本] 我们下3381(8799)3051(8798),在那里8033变乱1101(8799)他们的口音8193,使{834}他们的言语8193彼此376745338088085(8799)。”
[KJV] Go to3051(8798), let us go down3381(8799), and there confound1101(8799) their language8193, that834 they may not understand8085(8799) one376 another's7453 speech8193.
[恢复本] 来吧,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们的言语彼此不通。
13:11
[和合本] 於是罗得3876选择977(8799){853}约旦3383河的全3605平原3603{9001},{3876}往东44806924迁移5265(8799);他们就彼此37644805921251分离6504(8735)了。
[KJV] Then Lot3876 chose977(8799) him all the plain3603 of Jordan3383; and Lot3876 journeyed5265(8799) east6924: and they separated themselves6504(8735) the one376 from the other251.
[恢复本] 于是罗得为自己选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
13:16
[和合本] 我也要使7760(8804){853}你的后裔2233如同地776上的尘沙90036083那样多,{834}人3765183201(8799)数算90014487(8800){853}地776上的尘沙6083才能1571数算4487(8735)你的后裔2233
[KJV] And I will make7760(8804) thy seed2233 as the dust6083 of the earth776: so that834 if a man376 can3201(8799) number4487(8800) the dust6083 of the earth776, then shall thy seed2233 also be numbered4487(8735).
[恢复本] 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
15:10
[和合本] 亚伯兰9001就取了3947(8799){853}这些3605428来,每样853劈开1334(8762),分成两半90028432,一3761335对著90017125(8800)一半7453地摆列5414(8799),只有8536833没有3808劈开1334(8804)
[KJV] And he took3947(8799) unto him all these, and divided1334(8762) them in the midst8432, and laid5414(8799) each376 piece1335 one against7125(8800) another7453: but the birds6833 divided1334(8804) he not.
[恢复本] 亚伯兰就取了这些来,每样从中剖开,分成两半,一半对着一半的摆列,只有鸟没有剖开。
16:3
[和合本] 於是亚伯兰87的妻子802撒莱82973947(8799){853}使女8198埃及人4713{853}夏甲19045414(8799)了丈夫9001376为妾9001802;那时亚伯兰879002776迦南3667已经44807093住了90013427(8800)62358141
[KJV] And Sarai8297 Abram's87 wife802 took3947(8799) Hagar1904 her maid8198 the Egyptian4713, after7093 Abram87 had dwelt3427(8800) ten6235 years8141 in the land776 of Canaan3667, and gave5414(8799) her to her husband376 Abram87 to be his wife802.
[恢复本] 于是亚伯兰的妻子撒莱,将使女埃及人夏甲给了她丈夫为妻;那时亚伯兰在迦南地已经住了十年。
19:8
[和合本] {2009}{4994}我9001有两8147个女儿1323,{834}还是处女38083045(8804)376,容4994我领出来3318(8686){853}{413},任凭你们的心愿9003289690025869而行6213(8798){9001};只是7535411两个人9001582既然358859213651935(8804)我舍698290026738,不要408向他们做6213(8799)甚么1697。”
[KJV] Behold now, I have two8147 daughters1323 which have not known3045(8804) man376; let me, I pray you, bring them out3318(8686) unto you, and do6213(8798) ye to them as is good2896 in your eyes5869: only unto these411 men582 do6213(8799) nothing4081697; for therefore came935(8804) they under the shadow6738 of my roof6982.
[恢复本] 我有两个女儿,还没有和男人亲近,让我领出来,照你们看为好的而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
19:9
[和合本] 众人说559(8799):“退去5066(8798)1973吧!”又说559(8799):“这个人259935(8804)寄居90011481(8800),还想要8199(8800)作官8199(8799)哪!现在6258我们要害7489(8686)9001比害他们4480更甚。”众人就向前拥挤6484(8799){9002}{376}罗得90023876{3966},要5066(8799)攻破90017665(8800)房门1817
[KJV] And they said559(8799), Stand5066(8798) back1973. And they said559(8799) again , This one259 fellow came in935(8804) to sojourn1481(8800), and he will needs8199(8800) be a judge8199(8799): now will we deal worse7489(8686) with thee, than with them. And they pressed6484(8799) sore3966 upon the man376, even Lot3876, and came near5066(8799) to break7665(8800) the door1817.
[恢复本] 但众人说,走开吧!又说,这个人来寄居,还作起审判官了!现在我们要害你比害他们更甚。众人就极力拥挤罗得,向前要攻破房门。
19:31
[和合本] 大女儿1067413小女儿6810559(8799):“我们的父亲12204(8804)了,地上9002776又无369376按著{3605}世上776的常规90031870进到9001935(8800)我们这里5921
[KJV] And the firstborn1067 said559(8799) unto the younger6810, Our father1 is old2204(8804), and there is not a man376 in the earth776 to come in935(8800) unto us after the manner1870 of all the earth776:
[恢复本] 大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规,来亲近我们。
 ⇧     1 创2:23~创19:31
 1 创2:23~创19:31    2 创20:7~创30:15    3 创30:18~创39:14    4 创40:5~创43:13    5 创43:14~出2:11    6 出2:12~出16:19    7 出16:21~出22:10    8 出22:14~出35:21    9 出35:22~利15:16    10 利15:18~利20:10    11 利20:11~利22:5    12 利22:12~利27:16    13 利27:20~民5:20    14 民5:27~民16:17    15 民16:18~民26:65    16 民27:8~民36:7    17 民36:8~申17:15    18 申18:19~申22:28    19 申22:29~申28:54    20 申28:56~书6:26    21 书7:3~书23:10    22 书24:28~士6:29    23 士7:6~士9:2    24 士9:5~士15:15    25 士15:16~士19:15    26 士19:16~士20:21    27 士20:22~士21:10    28 士21:12~得3:16    29 得3:18~撒上4:12    30 撒上4:13~撒上10:11    31 撒上10:12~撒上14:34    32 撒上14:36~撒上17:41    33 撒上18:23~撒上25:25    34 撒上26:2~撒下1:13    35 撒下2:3~撒下13:9    36 撒下13:29~撒下16:23    37 撒下17:1~撒下19:17    38 撒下19:22~撒下23:20    39 撒下23:21~王上8:2    40 王上8:25~王上13:26    41 王上13:29~王上22:10    42 王上22:17~王下4:14    43 王下4:16~王下6:9    44 王下6:10~王下9:13    45 王下9:21~王下15:20    46 王下15:25~代上16:21    47 代上16:43~代下6:16    48 代下6:22~代下20:27    49 代下23:7~尼4:18    50 尼4:19~斯1:8    51 斯1:22~伯2:3    52 伯2:4~伯38:26    53 伯41:17~诗49:7    54 诗49:16~箴2:12    55 箴3:31~箴14:12    56 箴14:14~箴19:6    57 箴19:21~箴25:18    58 箴25:28~箴29:26    59 箴29:27~赛6:5    60 赛7:21~赛41:28    61 赛42:13~耶4:4    62 耶4:29~耶13:11    63 耶13:14~耶23:30    64 耶23:34~耶34:14    65 耶34:15~耶44:7    66 耶44:26~结1:23    67 结3:26~结14:8    68 结16:32~结38:21    69 结39:20~何2:2    70 何2:7~弥4:4    71 弥4:5~亚8:10    72 亚8:16~玛3:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页