搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 157 条包含 00389 的经节,每页20条,共8页。
1(创7:23~利11:4)/8  分页⇩
7:23
[和合本] {853}凡{834}{5921}地1276440各类的3605活物3351,连人44801205704牲畜929、{5704}昆虫7431,以及{5704}空中的8064飞鸟5775,都从4480地上776除灭了4229(8735),只389留下7604(8735)挪亚5146和那些834与他854同在方舟里的90028392
[KJV] And every living substance3351 was destroyed4229(8735) which was upon the face6440 of the ground127, both man120, and cattle929, and the creeping things7431, and the fowl5775 of the heaven8064; and they were destroyed4229(8735) from the earth776: and Noah5146 only389 remained7604(8735) alive , and they that834 were with him in the ark8392.
[恢复本] 这样,神把地上一切的活物,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都除灭了。这些都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
9:4
[和合本] 惟独3891320带著血1818,那就是它的生命90025315,你们不可3808398(8799)
[KJV] But389 flesh1320 with the life5315 thereof, which is the blood1818 thereof, shall ye not eat398(8799).
[恢复本] 惟独肉带着生命,就是带着血,你们不可吃。
9:5
[和合本] {853}流你们血1818、害你们命的90015315{1875}{(8799)},无论3605是{4480}{3027}兽2416是{4480}{3027}人4480120,我必389讨他的罪1875(8799),就是{4480}{3027}向各人的376弟兄251也是如此{1875}{(8799)}{853}{5315}{120}。
[KJV] And surely389 your blood1818 of your lives5315 will I require1875(8799); at the hand3027 of every beast2416 will I require it1875(8799), and at the hand3027 of man120; at the hand3027 of every man's376 brother251 will I require1875(8799) the life5315 of man120.
[恢复本] 你们生命的血,我必追讨。向兽,我必追讨;向人,向各人的弟兄,我也必追讨人的命。
18:32
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),我再3891696(8762)这一次6471,假若194在那里80334672(8735)有十6235个呢?”他说559(8799):“为这十6235个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Oh let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762) yet389 but this once6471: Peradventure ten6235 shall be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for ten's6235 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
20:12
[和合本] 况且1571她也实在546是我的妹子269;她1931与我是同父1{1323}{389}{3808}异母517{1323},后来作了1961我的9001妻子9001802
[KJV] And yet indeed546 she is my sister269; she is the daughter1323 of my father1, but not the daughter1323 of my mother517; and she became my wife802.
[恢复本] 况且她也实在是我的妹妹;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
23:13
[和合本] 在他们5971776面前9002241{1696}{(8762)}对413以弗仑60859001559(8800):“{389}你859518应允,请38638085(8798)我的话。我要把田770437015414(8804)你,求你收下3947(8798){4480},我就在那里8033埋葬6912(8799){853}我的死人4191(8801)。”
[KJV] And he spake1696(8762) unto Ephron6085 in the audience241 of the people5971 of the land776, saying559(8800), But if thou wilt give it , I pray thee3863, hear8085(8798) me: I will give5414(8804) thee money3701 for the field7704; take3947(8798) it of me, and I will bury6912(8799) my dead4191(8801) there.
[恢复本] 在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,使我可以在那里埋葬我的死人。
26:9
[和合本] 亚比米勒40召了7121(8799)以撒90013327来,对他说559(8799):“{2009}她1931实在389是你的妻子802,你怎么389559(8804)她是1931你的妹子269?”以撒3327559(8799){413}:“{3588}我心里想559(8804),恐怕6435我因她5921而死4191(8799)。”
[KJV] And Abimelech40 called7121(8799) Isaac3327, and said559(8799), Behold, of a surety389 she is thy wife802: and how saidst559(8804) thou, She is my sister269? And Isaac3327 said559(8799) unto him, Because I said559(8804), Lest I die4191(8799) for her.
[恢复本] 亚比米勒召了以撒来,说,她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹妹?以撒对他说,因为我想,恐怕我会因她而死。
27:13
[和合本] 他母亲517对他9001559(8799):“我儿1121,你招的咒诅7045归到我身上5921;你只管3898085(8798)我的话90026963,去3212(8798)把羊羔给我9001拿来3947(8798)。”
[KJV] And his mother517 said559(8799) unto him, Upon me be thy curse7045, my son1121: only obey8085(8798) my voice6963, and go3212(8798) fetch3947(8798) me them .
[恢复本] 他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听从我的话,去把羊羔给我拿来。
27:30
[和合本] {1961}{9003}{834}以撒3327853雅各3290祝福90011288(8763)已毕3615(8765),{1961}雅各32904480854他父亲33271那里6440389出来3318(8800)3318(8804),他哥哥251以扫6215正打猎44806718回来935(8804)
[KJV] And it came to pass, as soon as Isaac3327 had made an end3615(8765) of blessing1288(8763) Jacob3290, and Jacob3290 was yet389 scarce3318(8800) gone out3318(8804) from the presence6440 of Isaac3327 his father1, that Esau6215 his brother251 came in935(8804) from his hunting6718.
[恢复本] 以撒为雅各祝福完毕,雅各从他父亲以撒面前出来,他哥哥以扫正打猎回来。
29:14
[和合本] 拉班3837对他9001559(8799):“你859实在389是我的骨61061320。”雅各就和他5973同住了3427(8799)一个月31172320
[KJV] And Laban3837 said559(8799) to him, Surely389 thou art my bone6106 and my flesh1320. And he abode3427(8799) with him the space3117 of a month2320. {the space...: Heb. a month of days}
[恢复本] 拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
34:15
[和合本] 惟有389一件90022063才可以应允225(8735){9001}:若518你们9001所有的3605男丁2145都受割礼90014135(8736),和我们一样19619003
[KJV] But in this2063 will we consent225(8735) unto you: If ye will be as we be , that every male2145 of you be circumcised4135(8736);
[恢复本] 惟有一件事你们必须作,我们才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
34:22
[和合本] 惟有389一件事90022063我们必须做,他们582才肯应允225(8735){9001}和我们854同住90013427(8800),成为90011961一样259的人民90015971:就是我们中间9001所有的3605男丁2145都要受割礼4135(8736),和他们1992一样9003834{4135}{(8737)}。
[KJV] Only herein2063 will the men582 consent225(8735) unto us for to dwell3427(8800) with us, to be one259 people5971, if every male2145 among us be circumcised4135(8736), as they are circumcised4135(8737).
[恢复本] 惟有一件事我们必须作,他们才应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都受割礼,和他们一样。
34:23
[和合本] 他们的群畜4735、货财7075,和一切的3605牲口929岂不3808都归1992我们9001吗?只要389依从225(8735)他们9001,他们就与我们854同住3427(8799)。”
[KJV] Shall not their cattle4735 and their substance7075 and every beast929 of theirs be ours? only let us consent225(8735) unto them, and they will dwell3427(8799) with us.
[恢复本] 他们的群畜、财物和一切的牲口岂不都归我们么?只要依从他们,他们就与我们同住。
44:28
[和合本] 一个259离开我4480854出去了3318(8799);我说559(8799)他必3892963(8800)被撕碎了2963(8776),直到5704如今2008我也没有3808见他7200(8804)
[KJV] And the one259 went out3318(8799) from me, and I said559(8799), Surely2963(8800) he is torn in pieces2963(8776); and I saw him7200(8804) not since2008:
[恢复本] 一个离开我去了,我说他必是被撕碎了,直到如今我没有见到他。
10:17
[和合本] 现在6258求你4994,只389这一次6471,饶恕5375(8798)我的罪2403,求6279(8685)耶和华90013068―你们的神430使我44805921脱离5493(8686){853}这20887535次的死亡4194。”
[KJV] Now therefore forgive5375(8798), I pray thee, my sin2403 only this once6471, and intreat6279(8685) the LORD3068 your God430, that he may take away5493(8686) from me this death4194 only.
[恢复本] 现在请你,只这一次,饶恕我的罪,并且祈求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。
12:15
[和合本] 你们要吃398(8799)无酵饼468276513117。{389}头一722390023117要把酵7603从你们各家44801004中除去7673(8686);因为3588从头一722344803117起,到5704第七76373117为止,凡3605398(8802)有酵之饼2557的,{5315}必1931从以色列44803478中剪除3772(8738)
[KJV] Seven7651 days3117 shall ye eat398(8799) unleavened bread4682; even389 the first7223 day3117 ye shall put away7673(8686) leaven7603 out of your houses1004: for whosoever eateth398(8802) leavened bread2557 from the first7223 day3117 until the seventh7637 day3117, that soul5315 shall be cut3772(8738) off from Israel3478.
[恢复本] 你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
12:16
[和合本] 头一722390023117你们当有圣69444744,第七763790023117也当有196169444744{9001}。这两日之内9002,除了1931预备6213(8735)900136055315{389}所834要吃398(8735)的以外9001905,无论何36054399都不可38086213(8735)
[KJV] And in the first7223 day3117 there shall be an holy6944 convocation4744, and in the seventh7637 day3117 there shall be an holy6944 convocation4744 to you; no manner of work4399 shall be done6213(8735) in them, save389 that which every man5315 must eat398(8735), that only may be done6213(8735) of you. {man: Heb. soul}
[恢复本] 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
21:21
[和合本] {389}若5185975(8799)3117{176}两天3117才死,就可以不3808受刑5358(8714),因为35881931用钱3701买的。
[KJV] Notwithstanding389, if he continue5975(8799) a day3117 or two8147, he shall not be punished5358(8714): for he is his money3701.
[恢复本] 仆婢若过一两天才死,他就可以不受刑罚,因为是他的财产。
31:13
[和合本] “你859要吩咐1696(8761){413}以色列347811219001559(8800):『你们务要3898104(8799){853}我的安息日7676;因为3588这是1931996我之间996世世代代90011755的证据226,使你们知道90013045(8800){3588}我589―耶和华3068是叫你们成为圣6942(8764)的。
[KJV] Speak1696(8761) thou also unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), Verily389 my sabbaths7676 ye shall keep8104(8799): for it is a sign226 between me and you throughout your generations1755; that ye may know3045(8800) that I am the LORD3068 that doth sanctify6942(8764) you.
[恢复本] 你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日;因为这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道我是把你们分别为圣的耶和华。
11:4
[和合本]389{853}那208816255927(8688)或分6536(8688)6536之中不可3808398(8799)的乃是853:骆驼1581―因为3588{1931}倒16255927(8688)3696536(8688)6541,就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] Nevertheless389 these shall ye not eat398(8799) of them that chew5927(8688) the cud1625, or of them that divide6536(8688) the hoof6541: as the camel1581, because he cheweth5927(8688) the cud1625, but divideth6536(8688) not the hoof6541; he is unclean2931 unto you.
[恢复本] 但那反刍或分蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
 ⇧     1 创7:23~利11:4
 1 创7:23~利11:4    2 利11:21~申14:7    3 申16:15~撒上21:4    4 撒上25:21~王下24:3    5 代上22:12~诗39:11    6 诗49:15~箴14:23    7 箴17:11~耶12:1    8 耶16:19~亚1:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页