旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:23
[和合本]
{
853
}凡{
834
}{
5921
}地
127
上
6440
各类的
3605
活物
3351
,连人
4480
120
带
5704
牲畜
929
、{
5704
}昆虫
7431
,以及{
5704
}空中的
8064
飞鸟
5775
,都从
4480
地上
776
除灭了
4229
(8735)
,只
389
留下
7604
(8735)
挪亚
5146
和那些
834
与他
854
同在方舟里的
9002
8392
。
[KJV]
And every living substance
3351
was destroyed
4229
(8735)
which was upon the face
6440
of the ground
127
, both man
120
, and cattle
929
, and the creeping things
7431
, and the fowl
5775
of the heaven
8064
; and they were destroyed
4229
(8735)
from the earth
776
: and Noah
5146
only
389
remained
7604
(8735)
alive
, and they that
834
were
with him in the ark
8392
.
[恢复本]
这样,神把地上一切的活物,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都除灭了。这些都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
9:4
[和合本]
惟独
389
肉
1320
带著血
1818
,那就是它的生命
9002
5315
,你们不可
3808
吃
398
(8799)
。
[KJV]
But
389
flesh
1320
with the life
5315
thereof,
which is
the blood
1818
thereof, shall ye not eat
398
(8799)
.
[恢复本]
惟独肉带着生命,就是带着血,你们不可吃。
9:5
[和合本]
{
853
}流你们血
1818
、害你们命的
9001
5315
{
1875
}{
(8799)
},无论
3605
是{
4480
}{
3027
}兽
2416
是{
4480
}{
3027
}人
4480
120
,我必
389
讨他的罪
1875
(8799)
,就是{
4480
}{
3027
}向各人的
376
弟兄
251
也是如此{
1875
}{
(8799)
}{
853
}{
5315
}{
120
}。
[KJV]
And surely
389
your blood
1818
of your lives
5315
will I require
1875
(8799)
; at the hand
3027
of every beast
2416
will I require it
1875
(8799)
, and at the hand
3027
of man
120
; at the hand
3027
of every man's
376
brother
251
will I require
1875
(8799)
the life
5315
of man
120
.
[恢复本]
你们生命的血,我必追讨。向兽,我必追讨;向人,向各人的弟兄,我也必追讨人的命。
18:32
[和合本]
亚伯拉罕说
559
(8799)
:“求
4994
主
9001
136
不要
408
动怒
2734
(8799)
,我再
389
说
1696
(8762)
这一次
6471
,假若
194
在那里
8033
见
4672
(8735)
有十
6235
个呢?”他说
559
(8799)
:“为这十
6235
个的缘故
9002
5668
,我也不
3808
毁灭
7843
(8686)
那城。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Oh let not the Lord
136
be angry
2734
(8799)
, and I will speak
1696
(8762)
yet
389
but this once
6471
: Peradventure ten
6235
shall be found
4672
(8735)
there. And he said
559
(8799)
, I will not destroy
7843
(8686)
it
for ten's
6235
sake.
[恢复本]
亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
20:12
[和合本]
况且
1571
她也实在
546
是我的妹子
269
;她
1931
与我是同父
1
{
1323
}{
389
}{
3808
}异母
517
{
1323
},后来作了
1961
我的
9001
妻子
9001
802
。
[KJV]
And yet indeed
546
she is
my sister
269
; she
is
the daughter
1323
of my father
1
, but not the daughter
1323
of my mother
517
; and she became my wife
802
.
[恢复本]
况且她也实在是我的妹妹;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
23:13
[和合本]
在他们
5971
776
面前
9002
241
{
1696
}{
(8762)
}对
413
以弗仑
6085
说
9001
559
(8800)
:“{
389
}你
859
若
518
应允,请
3863
听
8085
(8798)
我的话。我要把田
7704
价
3701
给
5414
(8804)
你,求你收下
3947
(8798)
{
4480
},我就在那里
8033
埋葬
6912
(8799)
{
853
}我的死人
4191
(8801)
。”
[KJV]
And he spake
1696
(8762)
unto Ephron
6085
in the audience
241
of the people
5971
of the land
776
, saying
559
(8800)
, But if thou
wilt give it
, I pray thee
3863
, hear
8085
(8798)
me: I will give
5414
(8804)
thee money
3701
for the field
7704
; take
3947
(8798)
it
of me, and I will bury
6912
(8799)
my dead
4191
(8801)
there.
[恢复本]
在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,使我可以在那里埋葬我的死人。
26:9
[和合本]
亚比米勒
40
召了
7121
(8799)
以撒
9001
3327
来,对他说
559
(8799)
:“{
2009
}她
1931
实在
389
是你的妻子
802
,你怎么
389
说
559
(8804)
她是
1931
你的妹子
269
?”以撒
3327
说
559
(8799)
{
413
}:“{
3588
}我心里想
559
(8804)
,恐怕
6435
我因她
5921
而死
4191
(8799)
。”
[KJV]
And Abimelech
40
called
7121
(8799)
Isaac
3327
, and said
559
(8799)
, Behold, of a surety
389
she
is
thy wife
802
: and how saidst
559
(8804)
thou, She
is
my sister
269
? And Isaac
3327
said
559
(8799)
unto him, Because I said
559
(8804)
, Lest I die
4191
(8799)
for her.
[恢复本]
亚比米勒召了以撒来,说,她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹妹?以撒对他说,因为我想,恐怕我会因她而死。
27:13
[和合本]
他母亲
517
对他
9001
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,你招的咒诅
7045
归到我身上
5921
;你只管
389
听
8085
(8798)
我的话
9002
6963
,去
3212
(8798)
把羊羔给我
9001
拿来
3947
(8798)
。”
[KJV]
And his mother
517
said
559
(8799)
unto him, Upon me
be
thy curse
7045
, my son
1121
: only obey
8085
(8798)
my voice
6963
, and go
3212
(8798)
fetch
3947
(8798)
me
them
.
[恢复本]
他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听从我的话,去把羊羔给我拿来。
27:30
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}以撒
3327
为
853
雅各
3290
祝福
9001
1288
(8763)
已毕
3615
(8765)
,{
1961
}雅各
3290
从
4480
854
他父亲
3327
1
那里
6440
才
389
出来
3318
(8800)
3318
(8804)
,他哥哥
251
以扫
6215
正打猎
4480
6718
回来
935
(8804)
,
[KJV]
And it came to pass, as soon as Isaac
3327
had made an end
3615
(8765)
of blessing
1288
(8763)
Jacob
3290
, and Jacob
3290
was yet
389
scarce
3318
(8800)
gone out
3318
(8804)
from the presence
6440
of Isaac
3327
his father
1
, that Esau
6215
his brother
251
came in
935
(8804)
from his hunting
6718
.
[恢复本]
以撒为雅各祝福完毕,雅各从他父亲以撒面前出来,他哥哥以扫正打猎回来。
29:14
[和合本]
拉班
3837
对他
9001
说
559
(8799)
:“你
859
实在
389
是我的骨
6106
肉
1320
。”雅各就和他
5973
同住了
3427
(8799)
一个月
3117
2320
。
[KJV]
And Laban
3837
said
559
(8799)
to him, Surely
389
thou
art
my bone
6106
and my flesh
1320
. And he abode
3427
(8799)
with him the space
3117
of a month
2320
.
{the space...: Heb. a month of days}
[恢复本]
拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
34:15
[和合本]
惟有
389
一件
9002
2063
才可以应允
225
(8735)
{
9001
}:若
518
你们
9001
所有的
3605
男丁
2145
都受割礼
9001
4135
(8736)
,和我们一样
1961
9003
,
[KJV]
But in this
2063
will we consent
225
(8735)
unto you: If ye will be as we
be
, that every male
2145
of you be circumcised
4135
(8736)
;
[恢复本]
惟有一件事你们必须作,我们才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
34:22
[和合本]
惟有
389
一件事
9002
2063
我们必须做,他们
582
才肯应允
225
(8735)
{
9001
}和我们
854
同住
9001
3427
(8800)
,成为
9001
1961
一样
259
的人民
9001
5971
:就是我们中间
9001
所有的
3605
男丁
2145
都要受割礼
4135
(8736)
,和他们
1992
一样
9003
834
{
4135
}{
(8737)
}。
[KJV]
Only herein
2063
will the men
582
consent
225
(8735)
unto us for to dwell
3427
(8800)
with us, to be one
259
people
5971
, if every male
2145
among us be circumcised
4135
(8736)
, as they
are
circumcised
4135
(8737)
.
[恢复本]
惟有一件事我们必须作,他们才应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都受割礼,和他们一样。
34:23
[和合本]
他们的群畜
4735
、货财
7075
,和一切的
3605
牲口
929
岂不
3808
都归
1992
我们
9001
吗?只要
389
依从
225
(8735)
他们
9001
,他们就与我们
854
同住
3427
(8799)
。”
[KJV]
Shall
not their cattle
4735
and their substance
7075
and every beast
929
of theirs
be
ours? only let us consent
225
(8735)
unto them, and they will dwell
3427
(8799)
with us.
[恢复本]
他们的群畜、财物和一切的牲口岂不都归我们么?只要依从他们,他们就与我们同住。
44:28
[和合本]
一个
259
离开我
4480
854
出去了
3318
(8799)
;我说
559
(8799)
他必
389
是
2963
(8800)
被撕碎了
2963
(8776)
,直到
5704
如今
2008
我也没有
3808
见他
7200
(8804)
。
[KJV]
And the one
259
went out
3318
(8799)
from me, and I said
559
(8799)
, Surely
2963
(8800)
he is torn in pieces
2963
(8776)
; and I saw him
7200
(8804)
not since
2008
:
[恢复本]
一个离开我去了,我说他必是被撕碎了,直到如今我没有见到他。
10:17
[和合本]
现在
6258
求你
4994
,只
389
这一次
6471
,饶恕
5375
(8798)
我的罪
2403
,求
6279
(8685)
耶和华
9001
3068
―你们的神
430
使我
4480
5921
脱离
5493
(8686)
{
853
}这
2088
一
7535
次的死亡
4194
。”
[KJV]
Now therefore forgive
5375
(8798)
, I pray thee, my sin
2403
only this once
6471
, and intreat
6279
(8685)
the LORD
3068
your God
430
, that he may take away
5493
(8686)
from me this death
4194
only.
[恢复本]
现在请你,只这一次,饶恕我的罪,并且祈求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。
12:15
[和合本]
你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
日
3117
。{
389
}头一
7223
日
9002
3117
要把酵
7603
从你们各家
4480
1004
中除去
7673
(8686)
;因为
3588
从头一
7223
日
4480
3117
起,到
5704
第七
7637
日
3117
为止,凡
3605
吃
398
(8802)
有酵之饼
2557
的,{
5315
}必
1931
从以色列
4480
3478
中剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
shall ye eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
; even
389
the first
7223
day
3117
ye shall put away
7673
(8686)
leaven
7603
out of your houses
1004
: for whosoever eateth
398
(8802)
leavened bread
2557
from the first
7223
day
3117
until the seventh
7637
day
3117
, that soul
5315
shall be cut
3772
(8738)
off from Israel
3478
.
[恢复本]
你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
12:16
[和合本]
头一
7223
日
9002
3117
你们当有圣
6944
会
4744
,第七
7637
日
9002
3117
也当有
1961
圣
6944
会
4744
{
9001
}。这两日之内
9002
,除了
1931
预备
6213
(8735)
各
9001
3605
人
5315
{
389
}所
834
要吃
398
(8735)
的以外
9001
905
,无论何
3605
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8735)
。
[KJV]
And in the first
7223
day
3117
there shall be
an holy
6944
convocation
4744
, and in the seventh
7637
day
3117
there shall be an holy
6944
convocation
4744
to you; no manner of work
4399
shall be done
6213
(8735)
in them, save
389
that
which every man
5315
must eat
398
(8735)
, that only may be done
6213
(8735)
of you.
{man: Heb. soul}
[恢复本]
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
21:21
[和合本]
{
389
}若
518
过
5975
(8799)
一
3117
{
176
}两天
3117
才死,就可以不
3808
受刑
5358
(8714)
,因为
3588
是
1931
用钱
3701
买的。
[KJV]
Notwithstanding
389
, if he continue
5975
(8799)
a day
3117
or two
8147
, he shall not be punished
5358
(8714)
: for he
is
his money
3701
.
[恢复本]
仆婢若过一两天才死,他就可以不受刑罚,因为是他的财产。
31:13
[和合本]
“你
859
要吩咐
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:『你们务要
389
守
8104
(8799)
{
853
}我的安息日
7676
;因为
3588
这是
1931
你
996
我之间
996
世世代代
9001
1755
的证据
226
,使你们知道
9001
3045
(8800)
{
3588
}我
589
―耶和华
3068
是叫你们成为圣
6942
(8764)
的。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
thou also unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, Verily
389
my sabbaths
7676
ye shall keep
8104
(8799)
: for it
is
a sign
226
between me and you throughout your generations
1755
; that
ye
may know
3045
(8800)
that I
am
the LORD
3068
that doth sanctify
6942
(8764)
you.
[恢复本]
你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日;因为这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道我是把你们分别为圣的耶和华。
11:4
[和合本]
但
389
{
853
}那
2088
倒
1625
嚼
5927
(8688)
或分
6536
(8688)
蹄
6536
之中不可
3808
吃
398
(8799)
的乃是
853
:骆驼
1581
―因为
3588
{
1931
}倒
1625
嚼
5927
(8688)
不
369
分
6536
(8688)
蹄
6541
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
Nevertheless
389
these shall ye not eat
398
(8799)
of them that chew
5927
(8688)
the cud
1625
, or of them that divide
6536
(8688)
the hoof
6541
:
as
the camel
1581
, because he cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, but divideth
6536
(8688)
not the hoof
6541
; he
is
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
但那反刍或分蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
⇧
首
⇦
1
创7:23~利11:4
⇨
尾
1
创7:23~利11:4
2
利11:21~申14:7
3
申16:15~撒上21:4
4
撒上25:21~王下24:3
5
代上22:12~诗39:11
6
诗49:15~箴14:23
7
箴17:11~耶12:1
8
耶16:19~亚1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
157
条包含
00389
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创7:23~利11:4
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页