旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:11
[和合本]
四王就把
853
所多玛
5467
和蛾摩拉
6017
所有的
3605
财物
7399
,并
853
一切的
3605
粮食
400
都掳掠
3947
(8799)
去
3212
(8799)
了;
[KJV]
And they took
3947
(8799)
all the goods
7399
of Sodom
5467
and Gomorrah
6017
, and all their victuals
400
, and went their way
3212
(8799)
.
[恢复本]
四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食,都掳掠去了;
41:35
[和合本]
叫他们把
853
将来
935
(8802)
{
428
}丰
2896
年
8141
一切的
3605
粮食
400
聚敛起来
6908
(8799)
,积蓄
6651
(8799)
五谷
1250
,收存
8104
(8804)
在各城里
9002
5892
做食物
400
,归於法老
6547
的手
3027
下
8478
。
[KJV]
And let them gather
6908
(8799)
all the food
400
of those good
2896
years
8141
that come
935
(8802)
, and lay up
6651
(8799)
corn
1250
under the hand
3027
of Pharaoh
6547
, and let them keep
8104
(8804)
food
400
in the cities
5892
.
[恢复本]
叫他们把将来好年一切的粮食聚敛起来,积蓄谷物,收存在各城里作粮食,归于法老的手下。
41:36
[和合本]
{
1961
}所积蓄
9001
6487
{
9001
}{
776
}的粮食
400
可以防备埃及
4714
地
9002
776
将来
1961
的
834
七
9001
7651
个荒
7458
年
8141
,免得
3808
这地
776
被饥荒
9002
7458
所灭
3772
(8735)
。”
[KJV]
And that food
400
shall be for store
6487
to the land
776
against the seven
7651
years
8141
of famine
7458
, which shall be in the land
776
of Egypt
4714
; that the land
776
perish
3772
(8735)
not through the famine
7458
.
{perish...: Heb. be not cut off}
[恢复本]
所储存的粮食,可以防备埃及地将有的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。
41:48
[和合本]
约瑟聚敛
6908
(8799)
{
834
}{
1961
}埃及
776
地
9002
776
七
7651
个丰年
8141
一切
3605
的粮食
400
,把
853
粮食
400
积存
5414
(8799)
在各城里
9002
5892
;{
834
}各城
5892
周围
5439
田地
7704
的粮食
400
都积存
5414
(8804)
在本城里
9002
8432
。
[KJV]
And he gathered up
6908
(8799)
all the food
400
of the seven
7651
years
8141
, which were in the land
776
of Egypt
4714
, and laid up
5414
(8799)
the food
400
in the cities
5892
: the food
400
of the field
7704
, which
was
round about
5439
every city
5892
, laid he up
5414
(8804)
in the same
8432
.
[恢复本]
约瑟聚敛埃及地那七年一切的粮食,把粮食积存在各城里;各城周围田地的粮食,都积存在本城里。
42:7
[和合本]
约瑟
3130
看见
7200
(8799)
{
853
}他哥哥们
251
,就认得他们
5234
(8686)
,却装作生人
5234
(8691)
{
413
},向他们
854
说
1696
(8762)
些严厉话
7186
,问他们
413
说
559
(8799)
:“你们从哪里
4480
370
来
935
(8804)
?”他们说
559
(8799)
:“我们从迦南
3667
地
4480
776
来籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。”
[KJV]
And Joseph
3130
saw
7200
(8799)
his brethren
251
, and he knew
5234
(8686)
them, but made himself strange
5234
(8691)
unto them, and spake
1696
(8762)
roughly
7186
unto them; and he said
559
(8799)
unto them, Whence
370
come
935
(8804)
ye? And they said
559
(8799)
, From the land
776
of Canaan
3667
to buy
7666
(8800)
food
400
.
{roughly...: Heb. hard things with them}
[恢复本]
约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉的话,问他们说,你们从哪里来?他们说,我们从迦南地来买粮。
42:10
[和合本]
他们对他
413
说
559
(8799)
:“我主
113
啊,不是
3808
的。仆人们
5650
是籴
9001
7666
(8800)
粮
400
来的
935
(8804)
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto him, Nay, my lord
113
, but to buy
7666
(8800)
food
400
are thy servants
5650
come
935
(8804)
.
[恢复本]
他们对他说,我主啊,不是的,仆人们是来买粮食的。
43:2
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}他们从埃及
4480
4714
{
834
}带来
935
(8689)
的
853
粮食
7668
吃
9001
398
(8800)
尽了
3615
(8765)
,他们的父亲
1
就对他们
413
说
559
(8799)
:“你们再去
7725
(8798)
给我
9001
籴
7666
(8798)
些
4592
粮
400
来。”
[KJV]
And it came to pass, when they had eaten up
3615
(8765)
398
(8800)
the corn
7668
which they had brought out
935
(8689)
of Egypt
4714
, their father
1
said
559
(8799)
unto them, Go again
7725
(8798)
, buy
7666
(8798)
us a little
4592
food
400
.
[恢复本]
他们从埃及带来的粮吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我们买一点粮食来。
43:4
[和合本]
你若
518
3426
打发
7971
(8764)
853
我们的兄弟
251
与我们
854
同去,我们就下去
3381
(8799)
给你
9001
籴
7666
(8799)
粮
400
;
[KJV]
If thou wilt
3426
send
7971
(8764)
our brother
251
with us, we will go down
3381
(8799)
and buy
7666
(8799)
thee food
400
:
[恢复本]
你若愿意打发我们的弟弟与我们同去,我们就下去给你买粮食;
43:20
[和合本]
说
559
(8799)
:“我主
113
啊
994
,我们头次
9002
8462
下来
3381
(8804)
实在
3381
(8800)
是要籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。
[KJV]
And said
559
(8799)
, O
994
sir
113
, we came indeed
3381
(8800)
down
3381
(8804)
at the first time
8462
to buy
7666
(8800)
food
400
:
{we...: Heb. coming down we came down}
[恢复本]
说,我主啊,我们头次下来实在是要买粮食。
43:22
[和合本]
另外
312
又带下
3381
(8689)
银子
3701
{
9002
}{
3027
}来籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。不
3808
知道
3045
(8804)
先前谁
4310
把银子
3701
放
7760
(8804)
在我们的口袋里
9002
572
。”
[KJV]
And other
312
money
3701
have we brought down
3381
(8689)
in our hands
3027
to buy
7666
(8800)
food
400
: we cannot tell
3045
(8804)
who put
7760
(8804)
our money
3701
in our sacks
572
.
[恢复本]
我们手里还另外带下银子来买粮食。我们不知道先前谁把银子放在我们的袋子里。
44:1
[和合本]
约瑟吩咐
6680
(8762)
{
853
}{
5921
}家
1004
宰
834
说
9001
559
(8800)
:“把粮食
400
装满
4390
(8761)
这些人
582
的
853
口袋
572
,尽著
9003
834
他们的驴所能
3201
(8799)
驮的
5375
(8800)
,又把各人
376
的银子
3701
放
7760
(8798)
在各人的口
9002
6310
袋
572
里,
[KJV]
And he commanded
6680
(8762)
the steward of his house
1004
, saying
559
(8800)
, Fill
4390
(8761)
the men's
582
sacks
572
with
food
400
, as much as
834
they can
3201
(8799)
carry
5375
(8800)
, and put
7760
(8798)
every man's
376
money
3701
in his sack's
572
mouth
6310
.
{the steward...: Heb. him that was over his house}
[恢复本]
约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的袋子,尽他们所能带的,又把各人的银子放在各人的袋口内;
44:25
[和合本]
我们的父亲
1
说
559
(8799)
:『你们再去
7725
(8798)
给我
9001
籴
7666
(8798)
些
4592
粮
400
来。』
[KJV]
And our father
1
said
559
(8799)
, Go again
7725
(8798)
,
and
buy
7666
(8798)
us a little
4592
food
400
.
[恢复本]
我们的父亲说,你们再去给我们买一点粮食来。
47:24
[和合本]
后来
1961
打粮食
9002
8393
的时候,你们要把五分之一
2549
纳给
5414
(8804)
法老
9001
6547
,四
702
分
3027
可以归
1961
你们
9001
做地
7704
里的种子
9001
2233
,也做{
9001
}{
400
}你们和
9001
834
你们家口
9002
1004
孩童
9001
2945
的食物
398
(8800)
。”
[KJV]
And it shall come to pass in the increase
8393
, that ye shall give
5414
(8804)
the fifth
2549
part
unto Pharaoh
6547
, and four
702
parts
3027
shall be your own, for seed
2233
of the field
7704
, and for your food
400
, and for them of your households
1004
, and for food
398
(8800)
for your little ones
2945
.
[恢复本]
到收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,五分之四可以归你们自己作田地里的种子,也作你们、你们家人和孩童的食物。
12:4
[和合本]
若是
518
一家的人
1004
太少
4591
(8799)
,吃不了{
4480
}{
1961
}{
(8800)
}一只羊羔
4480
7716
,本人
1931
就要和
413
他隔壁
7138
{
1004
}的邻舍
7934
共取
3947
(8804)
一只。你们预备
5921
羊羔
7716
,要按著人
5315
数
9002
4373
和{
9001
}{
6310
}{
376
}饭量
400
计算
3699
(8799)
。
[KJV]
And if the household
1004
be
1961
(8800)
too little
4591
(8799)
for the lamb
7716
, let him and his neighbour
7934
next
7138
unto his house
1004
take
3947
(8804)
it
according to the number
4373
of the souls
5315
; every man
376
according
6310
to his eating
400
shall make your count
3699
(8799)
for the lamb
7716
.
[恢复本]
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍,照着人数共取一只;你们要按着各人的食量分配羊羔。
16:16
[和合本]
耶和华
3068
所
834
吩咐的
6680
(8765)
{
1697
}是这样
2088
:你们要按著
9001
6310
各人
376
的饭量
400
,{
9001
}{
834
}为帐棚里
9002
168
的人
376
,按著人
5315
数
4557
收起来
3947
(8799)
,各
9001
1538
拿
3950
(8798)
{
4480
}一俄梅珥
6016
。”
[KJV]
This
is
the thing
1697
which
834
the LORD
3068
hath commanded
6680
(8765)
, Gather
3950
(8798)
of it every man
376
according
6310
to his eating
400
, an omer
6016
for every man
1538
,
according to
the number
4557
of your persons
5315
; take
3947
(8799)
ye every man
376
for
them
which
are
in his tents
168
.
{for every...: Heb. by the poll, or, head}
{persons: Heb. souls}
[恢复本]
耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的食量收取;各按自己帐棚里的人数收取,每人一俄梅珥。
16:18
[和合本]
及至用俄梅珥
9002
6016
量一量
4058
(8799)
,多收的
7235
(8688)
也没有
3808
余
5736
(8689)
,少收的
4591
(8688)
也没有
3808
缺
2637
(8689)
;各人
376
按著
9001
6310
自己的饭量
400
收取
3950
(8804)
。
[KJV]
And when they did mete
4058
(8799)
it
with an omer
6016
, he that gathered much
7235
(8688)
had nothing over
5736
(8689)
, and he that gathered little
4591
(8688)
had no lack
2637
(8689)
; they gathered
3950
(8804)
every man
376
according
6310
to his eating
400
.
[恢复本]
及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
16:21
[和合本]
他们每日
9002
1242
早晨
9002
1242
,按著
9003
6310
各人
376
的饭量
400
收取
3950
(8799)
{
853
},日头
8121
一发热
2552
(8804)
,就消化了
4549
(8738)
。
[KJV]
And they gathered
3950
(8799)
it every morning
1242
, every man
376
according
6310
to his eating
400
: and when the sun
8121
waxed hot
2552
(8804)
, it melted
4549
(8738)
.
[恢复本]
他们每日早晨,按着各人的食量收取;日头一发热,就融化了。
11:34
[和合本]
其中一切
4480
3605
可吃
398
(8735)
的
834
食物
400
,沾
935
(8799)
水
4325
{
5921
}的
834
就不洁净
2930
(8799)
,并且那样器皿
3627
中一切
9002
3605
可喝
8354
(8735)
{
4945
}的
834
,也必不洁净
2930
(8799)
。
[KJV]
Of all meat
400
which may be eaten
398
(8735)
,
that
on which
such
water
4325
cometh
935
(8799)
shall be unclean
2930
(8799)
: and all drink
4945
that may be drunk
8354
(8735)
in every
such
vessel
3627
shall be unclean
2930
(8799)
.
[恢复本]
一切可吃的食物,沾了这瓦器中的水,就不洁净,并且这瓦器中一切可喝的饮料,也必不洁净。
25:37
[和合本]
你借
5414
(8799)
{
853
}钱
3701
给他
9001
,不可
3808
向他取利
9002
5392
;借
5414
(8799)
粮
400
给他,也不可
3808
向他多要
9002
4768
。
[KJV]
Thou shalt not give
5414
(8799)
him thy money
3701
upon usury
5392
, nor lend
5414
(8799)
him thy victuals
400
for increase
4768
.
[恢复本]
你借银钱给他,不可向他取利息;借粮食给他,也不可要他多还。
2:6
[和合本]
你们要用钱
9002
3701
向他们
4480
854
买
7666
(8799)
粮
400
吃
398
(8804)
,也
1571
要用钱
9002
3701
向他们
4480
买
3739
(8799)
水
4325
喝
8354
(8804)
。
[KJV]
Ye shall buy
7666
(8799)
meat
400
of them for money
3701
, that ye may eat
398
(8804)
; and ye shall also buy
3739
(8799)
water
4325
of them for money
3701
, that ye may drink
8354
(8804)
.
[恢复本]
你们要用银钱向他们买粮吃,也要用银钱向他们买水喝。
⇧
首
⇦
1
创14:11~申2:6
⇨
尾
1
创14:11~申2:6
2
申2:28~哈3:17
3
玛1:12~玛1:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
41
条包含
00400
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创14:11~申2:6
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页