搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 572 条包含 00408 的经节,每页20条,共29页。
1(创13:8~创37:22)/29  分页⇩
13:8
[和合本] 亚伯兰87就对413罗得3876559(8799):“{4994}你我996不可408{1961}{(8799)}相争4808,{996}你的牧人7462(8802)996我的牧人7462(8802)也不可408相争,因为3588我们是587骨肉582(原文是弟兄251)。
[KJV] And Abram87 said559(8799) unto Lot3876, Let there be1961(8799) no408 strife4808, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen7462(8802) and thy herdmen7462(8802); for we582 be brethren251. {brethren: Heb. men brethren}
[恢复本] 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是弟兄。
15:1
[和合本]4281697以后310,耶和华3068在异象90024236中有1961(8804)1697413亚伯兰879001559(8800):“亚伯兰,你不要408惧怕3372(8799)!我是595你的9001盾牌4043,必大39667235(8687)地赏赐7939你。”
[KJV] After310 these things1697 the word1697 of the LORD3068 came1961(8804) unto Abram87 in a vision4236, saying559(8800), Fear3372(8799) not, Abram87: I am thy shield4043, and thy exceeding3966 great7235(8687) reward7939.
[恢复本] 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
18:3
[和合本]559(8799):“我主136,{4994}我若518在你眼前900258694672(8804)2580,求你不要408离开44805921仆人5650往前去5674(8799)
[KJV] And said559(8799), My Lord136, if now I have found4672(8804) favour2580 in thy sight5869, pass not away5674(8799), I pray thee, from thy servant5650:
[恢复本] 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
18:30
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),容我说1696(8762),假若194在那里80334672(8735)有三十7970个怎么样呢?”他说559(8799):“我在那里80335184672(8799)有三十7970个,我也不38086213(8799)这事。”
[KJV] And he said559(8799) unto him , Oh4994 let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762): Peradventure there shall thirty7970 be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not do6213(8799) it , if I find4672(8799) thirty7970 there.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样?祂说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
18:32
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),我再3891696(8762)这一次6471,假若194在那里80334672(8735)有十6235个呢?”他说559(8799):“为这十6235个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Oh let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762) yet389 but this once6471: Peradventure ten6235 shall be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for ten's6235 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
19:7
[和合本]559(8799):“众弟兄251,请4994你们不要408做这恶事7489(8686)
[KJV] And said559(8799), I pray you, brethren251, do not so wickedly7489(8686).
[恢复本] 说,我的弟兄们,请你们不要作这恶事。
19:8
[和合本] {2009}{4994}我9001有两8147个女儿1323,{834}还是处女38083045(8804)376,容4994我领出来3318(8686){853}{413},任凭你们的心愿9003289690025869而行6213(8798){9001};只是7535411两个人9001582既然358859213651935(8804)我舍698290026738,不要408向他们做6213(8799)甚么1697。”
[KJV] Behold now, I have two8147 daughters1323 which have not known3045(8804) man376; let me, I pray you, bring them out3318(8686) unto you, and do6213(8798) ye to them as is good2896 in your eyes5869: only unto these411 men582 do6213(8799) nothing4081697; for therefore came935(8804) they under the shadow6738 of my roof6982.
[恢复本] 我有两个女儿,还没有和男人亲近,让我领出来,照你们看为好的而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
19:17
[和合本] {1961}领3318(8687)他们853出来2351以后,就说559(8799):“逃4422(8734)59215315吧!不可408回头3105027(8686),也不可40890023605平原3603站住5975(8799)。要往山上2022逃跑4422(8734),免得6435你被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And it came to pass, when they had brought them forth3318(8687) abroad2351, that he said559(8799), Escape4422(8734) for5921 thy life5315; look5027(8686) not behind thee310, neither stay5975(8799) thou in all the plain3603; escape4422(8734) to the mountain2022, lest thou be consumed5595(8735).
[恢复本] 领他们出来以后,就说,逃命吧!不可回头看,也不可在平原上任何一处站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
19:18
[和合本] 罗得3876对他们413559(8799):“我主113啊,{4994}不要408如此!
[KJV] And Lot3876 said559(8799) unto them, Oh, not so, my Lord113:
[恢复本] 罗得对他们说,主啊,但愿不要如此。
21:12
[和合本]430413亚伯拉罕85559(8799):“你{9002}{5869}不必4085921这童子52885921你的使女519忧愁3415(8799)。凡3605834撒拉8283对你413559(8799)的话,你都该听从8085(8798){9002}{6963};因为3588从以撒90023327生的,才要称为7121(8735)你的9001后裔2233
[KJV] And God430 said559(8799) unto Abraham85, Let it not be grievous3415(8799) in thy sight5869 because of the lad5288, and because of thy bondwoman519; in all that Sarah8283 hath said559(8799) unto thee, hearken8085(8798) unto her voice6963; for in Isaac3327 shall thy seed2233 be called7121(8735).
[恢复本] 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女愁烦。凡撒拉对你说的话,你都要听;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
21:16
[和合本] 自己走开3212(8799)约有一90032909(8764)7198之远7368(8687),相对44805048而坐3427(8799){9001},{3588}说559(8804):“我不408忍见7200(8799)孩子320690024194”,就相对44805048而坐3427(8799),放5375(8799){853}声6963大哭1058(8799)
[KJV] And she went3212(8799), and sat her down3427(8799) over against5048 him a good way off7368(8687), as it were a bowshot2909(8764)7198: for she said559(8804), Let me not see7200(8799) the death4194 of the child3206. And she sat3427(8799) over against him , and lift up5375(8799) her voice6963, and wept1058(8799).
[恢复本] 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
21:17
[和合本]430听见8085(8804)童子5288的{853}声音6963;神430的使者43974480天上8064呼叫7121(8799){413}夏甲1904559(8799){9001}:“夏甲1904,你9001为何4100这样呢?不要408害怕3372(8799),{3588}神430已经听见8085(8799)童子5288的{413}声音6963了{9002}{834}{1931}{8033}。
[KJV] And God430 heard8085(8804) the voice6963 of the lad5288; and the angel4397 of God430 called7121(8799) to Hagar1904 out of heaven8064, and said559(8799) unto her, What aileth thee, Hagar1904? fear3372(8799) not; for God430 hath heard8085(8799) the voice6963 of the lad5288 where he is .
[恢复本] 神听见童子的声音;神的使者从天上呼叫夏甲,说,夏甲,你怎么了?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
22:12
[和合本] 天使说559(8799):“你不可408413这童子5288身上下7971(8799)3027。一点3972不可4086213(8799)9001!{3588}现在6258我知道3045(8804){3588}你是859敬畏3373430的了;因为你没有3808853你的儿子1121,就是{853}你独生的儿子3173,留下2820(8804)不给我4480。”
[KJV] And he said559(8799), Lay7971(8799) not thine hand3027 upon413 the lad5288, neither do thou6213(8799) any thing3972 unto him: for now6258 I know3045(8804) that thou fearest3373 God430, seeing thou hast not3808 withheld2820(8804) thy son1121, thine only3173 son from me.
[恢复本] 使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
24:56
[和合本] 仆人{413}说559(8799):“耶和华3068既赐给我通达6743(8689)的道路1870,你们不要408耽误309(8762)853,请打发我7971(8761)3212(8799),回我主人9001113那里去吧。”
[KJV] And he said559(8799) unto them, Hinder me309(8762) not, seeing the LORD3068 hath prospered6743(8689) my way1870; send me away7971(8761) that I may go3212(8799) to my master113.
[恢复本] 仆人对他们说,耶和华既赐给我亨通的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
26:2
[和合本] 耶和华3068向以撒413显现7200(8735),说559(8799):“你不要4083381(8799)埃及4714去,要住7931(8798)在我所834指示559(8799)413的地9002776
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto him, and said559(8799), Go not down3381(8799) into Egypt4714; dwell7931(8798) in the land776 which I shall tell559(8799) thee of:
[恢复本] 耶和华向以撒显现,说,你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
26:24
[和合本]193190023915耶和华3068向他413显现7200(8735),说559(8799):“我是595你父亲1亚伯拉罕85的神430,不要408惧怕3372(8799)!因为3588我与你同在854,要赐福给你1288(8765),并要为我仆人5650亚伯拉罕85的缘故90025668,使853你的后裔2233繁多7235(8689)。”
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto him the same night3915, and said559(8799), I am the God430 of Abraham85 thy father1: fear3372(8799) not, for I am with854 thee, and will bless1288(8765) thee, and multiply7235(8689) thy seed2233 for my servant5650 Abraham's85 sake.
[恢复本] 当夜耶和华向他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,必赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁增。
31:35
[和合本] 拉结对413她父亲1559(8799):“现在35889001身上不便1870802,不38083201(8799)在你面前44806440起来90016965(8800),求我主113不要408生气2734(8799){9002}{5869}。”这样,拉班搜寻2664(8762){853}神像8655,竟没有3808搜出来4672(8804)
[KJV] And she said559(8799) to her father1, Let it not displease2734(8799)5869 my lord113 that I cannot3201(8799) rise up6965(8800) before thee6440; for the custom1870 of women802 is upon me. And he searched2664(8762), but found4672(8804) not the images8655.
[恢复本] 拉结对她父亲说,我有月事在身,不能在你面前起来,求我主不要动怒。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
33:10
[和合本] 雅各3290559(8799):“不然4084994,我若518{4994}在你眼前900258694672(8804)2580,就求你从我手里44803027收下3947(8804)这礼物4503;因为358859213651我见了7200(8804)你的面6440,如同见了90037200(8800)430的面6440,并且你容纳了我7521(8799)
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), Nay, I pray thee, if now I have found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, then receive3947(8804) my present4503 at my hand3027: for therefore I have seen7200(8804) thy face6440, as though I had seen7200(8800) the face6440 of God430, and thou wast pleased with me7521(8799).
[恢复本] 雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物;因为我看见你的面,如同看见神的面,并且你悦纳了我。
35:17
[和合本] 正在1961艰难90027185(8687){9002}{3205}{(8800)}的时候,收生婆3205(8764)对她9001559(8799):“不要4083372(8799),{3588}你9001又要1571得一个2088儿子1121了。”
[KJV] And it came to pass, when she was in hard7185(8687) labour3205(8800), that the midwife3205(8764) said559(8799) unto her, Fear3372(8799) not; thou shalt have this son1121 also.
[恢复本] 正在艰难的时候,接生妇对她说,不要怕,你又要得一个儿子了。
37:22
[和合本] {7205}又说559(8799):“不可4088210(8799)他的血1818,可以把他8537993(8685)4132088野地90024057834953里,不可4087971(8799)3027害他9002。”流便的意思是900190014616要救5337(8687)853脱离他们的手44803027,把他归90017725(8687)413他的父亲1
[KJV] And Reuben7205 said559(8799) unto them, Shed8210(8799) no blood1818, but cast7993(8685) him into this pit953 that is in the wilderness4057, and lay7971(8799) no hand3027 upon him; that he might rid5337(8687) him out of their hands3027, to deliver77250 him to his father1 again7725(8687).
[恢复本] 又说,不可流他的血;可以把他丢在这野地的坑里,只是不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
 ⇧     1 创13:8~创37:22
 1 创13:8~创37:22    2 创37:27~出14:13    3 出16:19~利19:29    4 利19:31~申3:2    5 申3:26~书10:25    6 书11:6~得3:11    7 得3:14~撒上22:15    8 撒上22:23~撒下14:2    9 撒下14:18~王下4:16    10 王下4:24~代上22:13    11 代上28:20~尼8:9    12 尼8:10~伯13:21    13 伯15:31~诗26:9    14 诗27:9~诗39:12    15 诗40:17~诗71:1    16 诗71:9~诗119:8    17 诗119:10~箴1:10    18 箴1:15~箴4:21    19 箴4:27~箴23:3    20 箴23:4~箴25:9    21 箴26:4~传7:17    22 传7:18~赛36:14    23 赛36:15~赛58:1    24 赛62:6~耶11:14    25 耶12:6~耶27:9    26 耶27:14~耶44:4    27 耶45:5~结9:6    28 结20:7~弥1:10    29 弥2:6~玛2:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页