旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:18
[和合本]
又有撒冷
8004
王
4428
麦基洗德
4442
带著
3318
(8689)
饼
3899
和酒
3196
出来迎接;他是
1931
至高
5945
神的
9001
410
祭司
3548
。
[KJV]
And Melchizedek
4442
king
4428
of Salem
8004
brought forth
3318
(8689)
bread
3899
and wine
3196
: and he
was
the priest
3548
of the most high
5945
God
410
.
[恢复本]
又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高神的祭司。
14:19
[和合本]
他为亚伯兰祝福
1288
(8762)
,说
559
(8799)
:“愿天
8064
地
776
的主
7069
(8802)
、至高
5945
的神
9001
410
赐福
1288
(8803)
与亚伯兰
87
!
[KJV]
And he blessed
1288
(8762)
him, and said
559
(8799)
, Blessed
1288
(8803)
be
Abram
87
of the most high
5945
God
410
, possessor
7069
(8802)
of heaven
8064
and earth
776
:
[恢复本]
他为亚伯兰祝福,说,愿天地的主、至高的神赐福与亚伯兰;
14:20
[和合本]
至高
5945
的神
410
{
834
}把敌人
6862
交
4042
(8765)
在你手里
9002
3027
,是应当称颂
1288
(8803)
的!”亚伯兰就把所得的
4480
3605
拿出十分之一
4643
来,给
5414
(8799)
麦基洗德
9001
。
[KJV]
And blessed
1288
(8803)
be the most high
5945
God
410
, which hath delivered
4042
(8765)
thine enemies
6862
into thy hand
3027
. And he gave
5414
(8799)
him tithes
4643
of all.
[恢复本]
至高的神把敌人交在你手里,是当受颂赞的。亚伯兰就将所得的一切,拿了十分之一给他。
14:22
[和合本]
亚伯兰
87
对
413
所多玛
5467
王
4428
说
559
(8799)
:“我已经向
413
天
8064
地
776
的主
7069
(8802)
―至高
5945
的神
410
耶和华
3068
起誓
7311
(8689)
3027
:
[KJV]
And Abram
87
said
559
(8799)
to the king
4428
of Sodom
5467
, I have lift up
7311
(8689)
mine hand
3027
unto the LORD
3068
, the most high
5945
God
410
, the possessor
7069
(8802)
of heaven
8064
and earth
776
,
[恢复本]
但亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主,至高的神耶和华举手起誓;
16:13
[和合本]
夏甲就称
7121
(8799)
{
8034
}那对她
413
说话
1696
(8802)
的耶和华
3068
为
859
“看顾
7210
人的神
410
”。因而
3588
说
559
(8804)
:“在这里
1988
我也
1571
看见
7200
(8804)
那看顾
7210
我
310
的吗?”
[KJV]
And she called
7121
(8799)
the name
8034
of the LORD
3068
that spake
1696
(8802)
unto her, Thou God
410
seest me
7210
: for she said
559
(8804)
, Have I also here
1988
looked
7200
(8804)
after him
310
that seeth me
7210
?
[恢复本]
夏甲就称那对她说话之耶和华的名为:你是启示自己的神;因为她说,祂向我启示了祂自己,我在这里居然还存活么?
17:1
[和合本]
{
1961
}亚伯兰
87
年
8141
九十
8673
8141
九
8672
岁
1121
的时候,耶和华
3068
向
413
他
87
显现
7200
(8735)
,对他
413
说
559
(8799)
:“我是
589
全能
7706
的神
410
。你当{
1980
}{
(8690)
}在我面前
9001
6440
作
1961
完全
8549
人,
[KJV]
And when Abram
87
was ninety
8673
8141
years
8141
old
1121
and nine
8672
, the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
to Abram
87
, and said
559
(8799)
unto him, I
am
the Almighty
7706
God
410
; walk
1980
(8690)
before me
6440
, and be thou perfect
8549
.
{perfect: or, upright, or, sincere}
[恢复本]
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全足的神;你要行在我面前,并且要完全;
21:33
[和合本]
亚伯拉罕在别是巴
9002
884
栽
5193
(8799)
上一棵垂丝柳树
815
,又在那里
8033
求告
7121
(8799)
耶和华
3068
―永生
5769
神
410
的名
9002
8034
。
[KJV]
And
Abraham
planted
5193
(8799)
a grove
815
in Beersheba
884
, and called
7121
(8799)
there on the name
8034
of the LORD
3068
, the everlasting
5769
God
410
.
{grove: or, tree}
[恢复本]
亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,又在那里呼求耶和华永远之神的名。
28:3
[和合本]
愿全能
7706
的神
410
赐福
1288
(8762)
给你
853
,使你生养
6509
(8686)
众多
7235
(8686)
,成为
1961
多
9001
6951
族
5971
,
[KJV]
And God
410
Almighty
7706
bless
1288
(8762)
thee, and make thee fruitful
6509
(8686)
, and multiply
7235
(8686)
thee, that thou mayest be a multitude
6951
of people
5971
;
{a multitude...: Heb. an assembly of people}
[恢复本]
愿全足的神赐福给你,使你繁衍增多,成为多族;
31:13
[和合本]
我是
595
伯特利
1008
的神
410
;{
834
}你在那里
8033
用油浇过
4886
(8804)
柱子
4676
,{
834
}{
8033
}向我
9001
许过
5087
(8804)
愿
5088
。现今
6258
你起来
6965
(8798)
,离开
3318
(8798)
{
4480
}这
22063
地
776
,回
7725
(8798)
{
413
}你本
4138
地
776
去吧!』”
[KJV]
I
am
the God
410
of Bethel
1008
, where thou anointedst
4886
(8804)
the pillar
4676
,
and
where thou vowedst
5087
(8804)
a vow
5088
unto me: now arise
6965
(8798)
, get thee out
3318
(8798)
from this land
776
, and return
7725
(8798)
unto the land
776
of thy kindred
4138
.
[恢复本]
我是伯特利的神;你在那里用油抹过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你的出生地去吧。
31:29
[和合本]
我手
3027
中原有
3426
能力
9001
410
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}害
7451
你
5973
,只是你父亲
1
的神
430
昨夜
570
{
559
}{
(8804)
}对我
413
说
9001
559
(8800)
:『你
9001
要小心
8104
(8734)
,不可与
5973
雅各
3290
说
4480
1696
(8763)
好
4480
2896
说
5704
歹
7451
。』
[KJV]
It is
3426
in the power
410
of my hand
3027
to do
6213
(8800)
you hurt
7451
: but the God
430
of your father
1
spake
559
(8804)
unto me yesternight
570
, saying
559
(8800)
, Take thou heed
8104
(8734)
that thou speak not
1696
(8763)
to Jacob
3290
either good
2896
or bad
7451
.
[恢复本]
我原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
35:1
[和合本]
神
430
对
413
雅各
3290
说
559
(8799)
:“起来
6965
(8798)
!上
5927
(8798)
伯特利
1008
去,住
3427
(8798)
在那里
8033
;要在那里
8033
筑
6213
(8798)
一座坛
4196
给神
9001
410
,就是你逃避
9002
1272
(8800)
你哥哥
251
以扫
6215
{
4480
}{
6440
}的时候向你
413
显现
7200
(8737)
的那位。”
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto Jacob
3290
, Arise
6965
(8798)
, go up
5927
(8798)
to Bethel
1008
, and dwell
3427
(8798)
there: and make
6213
(8798)
there an altar
4196
unto God
410
, that appeared
7200
(8737)
unto thee when thou fleddest
1272
(8800)
from the face
6440
of Esau
6215
thy brother
251
.
[恢复本]
神对雅各说,起来,上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
35:3
[和合本]
我们要起来
6965
(8799)
,上
5927
(8799)
伯特利
1008
去,在那里
8033
我要筑
6213
(8799)
一座坛
4196
给神
9001
410
,就是在我遭难
6869
的日子
9002
3117
应允
6030
(8802)
我
853
的祷告、在我行
1980
(8804)
的
834
路上
9002
1870
保佑我
1961
5973
的那位。”
[KJV]
And let us arise
6965
(8799)
, and go up
5927
(8799)
to Bethel
1008
; and I will make
6213
(8799)
there an altar
4196
unto God
410
, who answered
6030
(8802)
me in the day
3117
of my distress
6869
, and was with me in the way
1870
which I went
1980
(8804)
.
[恢复本]
我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我的祷告,在我所行的路上与我同在的那位。
35:11
[和合本]
神
430
又对他
9001
说
559
(8799)
:“我是
589
全能
7706
的神
410
;你要生养
6509
(8798)
众多
7235
(8798)
,将来有一族
1471
和多国
1471
的民
6951
从你
4480
而生
1961
,又有君王
4428
从你{
4480
}{
2504
}而出
3318
(8799)
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto him, I
am
God
410
Almighty
7706
: be fruitful
6509
(8798)
and multiply
7235
(8798)
; a nation
1471
and a company
6951
of nations
1471
shall be of thee, and kings
4428
shall come
3318
(8799)
out of thy loins
2504
;
[恢复本]
神又对他说,我是全足的神;你要繁衍增多,将来有一国,有多民从你而生,又有君王从你腰中而出。
43:14
[和合本]
但愿全能的
7706
神
410
使你们
9001
在那人
376
面前
9001
6440
蒙
5414
(8799)
怜悯
7356
,释放
7971
(8765)
你们的
9001
{
853
}那
312
弟兄
251
和
853
便雅悯
1144
回来{
9001
}。我
589
若
9003
834
丧了儿子
7921
(8804)
,就丧了吧
7921
(8804)
!”
[KJV]
And God
410
Almighty
7706
give
5414
(8799)
you mercy
7356
before
6440
the man
376
, that he may send away
7971
(8765)
your other
312
brother
251
, and Benjamin
1144
. If
834
I be bereaved
7921
(8804)
of my children
, I am bereaved
7921
(8804)
.
{If...: or, And I, as I have been, etc.}
[恢复本]
但愿全足的神在那人面前赐你们怜悯,使他释放你们的那弟兄和便雅悯回来。至于我,我若丧了儿子,就丧了吧。
46:3
[和合本]
神说
559
(8799)
:“我是
595
神
410
,就是你父亲
1
的神
430
。你下
4480
3381
(8800)
埃及
4714
去不要
408
害怕
3372
(8799)
,因为
3588
我必使你
7760
(8799)
在那里
8033
成为大
1419
族
9001
1471
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I
am
God
410
, the God
430
of thy father
1
: fear
3372
(8799)
not to go down
3381
(8800)
into Egypt
4714
; for I will there make
7760
(8799)
of thee a great
1419
nation
1471
:
[恢复本]
神说,我是神,就是你父亲的神;你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大国。
48:3
[和合本]
雅各
3290
对
413
约瑟
3130
说
559
(8799)
:“全能
7706
的神
410
曾在迦南
3667
地
9002
776
的路斯
9002
3870
向我
413
显现
7200
(8738)
,赐福
1288
(8762)
与我
853
,
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
unto Joseph
3130
, God
410
Almighty
7706
appeared
7200
(8738)
unto me at Luz
3870
in the land
776
of Canaan
3667
, and blessed
1288
(8762)
me,
[恢复本]
雅各对约瑟说,全足的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
49:25
[和合本]
你父亲
1
的神
4480
410
必帮助你
5826
(8799)
;那{
854
}全能者
7706
必将天
8064
上
4480
5920
所有的福
1293
,地里
8415
8478
所藏
7257
(8802)
的福
1293
,以及生产
7356
乳养
7699
的福
1293
,都赐给你
1288
(8762)
。
[KJV]
Even
by the God
410
of thy father
1
, who shall help
5826
(8799)
thee; and by
854
the Almighty
7706
, who shall bless
1288
(8762)
thee with blessings
1293
of heaven
8064
above
5920
, blessings
1293
of the deep
8415
that lieth
7257
(8802)
under, blessings
1293
of the breasts
7699
, and of the womb
7356
:
[恢复本]
你父亲的神必帮助你;那全足者必将天上所有的福,地下深渊所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
6:3
[和合本]
我从前向
413
亚伯拉罕
85
、{
413
}以撒
3327
、{
413
}雅各
3290
显现
7200
(8735)
为全能
7706
的神
9002
410
;至於我名
8034
耶和华
3068
,他们
9001
未曾
3808
知道
3045
(8738)
。
[KJV]
And I appeared
7200
(8735)
unto Abraham
85
, unto Isaac
3327
, and unto Jacob
3290
, by
the name of
God
410
Almighty
7706
, but by my name
8034
JEHOVAH
3068
was I not known
3045
(8738)
to them.
[恢复本]
从前我向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全足的神;但我未曾以我的名耶和华使他们认识我自己。
15:2
[和合本]
耶和华
3050
是我的力量
5797
,我的诗歌
2176
,也成了
1961
我的
9001
拯救
9001
3444
。这是
2088
我的神
410
,我要赞美他
5115
(8686)
,是我父亲
1
的神
430
,我要尊崇他
7311
(8787)
。
[KJV]
The LORD
3050
is
my strength
5797
and song
2176
, and he is become my salvation
3444
: he
2088
is
my God
410
, and I will prepare him an habitation
5115
(8686)
; my father's
1
God
430
, and I will exalt
7311
(8787)
him.
[恢复本]
耶和华是我的力量,是我的诗歌,祂也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美祂;是我父亲的神,我要尊崇祂。
15:11
[和合本]
耶和华
3068
啊,众神
9002
410
之中,谁
4310
能像你
3644
?谁
4310
能像你
3644
―至圣
9002
6944
至荣
142
(8737)
,可颂
8416
可畏
3372
(8737)
,施行
6213
(8802)
奇事
6382
?
[KJV]
Who
is
like unto thee, O LORD
3068
, among the gods
410
? who
is
like thee, glorious
142
(8737)
in holiness
6944
, fearful
3372
(8737)
in
praises
8416
, doing
6213
(8802)
wonders
6382
?
{gods: or, mighty ones?}
[恢复本]
耶和华啊,众神之中,有谁像你?有谁像你,圣别荣耀,可颂可畏,施行奇事?
⇧
首
⇦
1
创14:18~出15:11
⇨
尾
1
创14:18~出15:11
2
出20:5~申28:32
3
申32:4~伯8:3
4
伯8:5~伯22:2
5
伯22:13~伯34:23
6
伯34:31~诗18:2
7
诗18:30~诗57:2
8
诗63:1~诗81:9
9
诗82:1~诗136:26
10
诗139:17~赛44:15
11
赛44:17~何1:10
12
何11:9~玛2:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
229
条包含
00410
的经节,每页
20
条,共
12
页。
⇦
1
(
创14:18~出15:11
)/
12
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页