旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:15
[和合本]
但耶书仑
3484
渐渐肥胖
8080
(8799)
,粗壮
5666
(8804)
,光润
3780
(8804)
,踢跳
1163
(8799)
,奔跑,{
8080
}{
(8804)
}便离弃
5203
(8799)
造他
6213
(8804)
的神
433
,轻看
5034
(8762)
救他
3444
的磐石
6697
;
[KJV]
But Jeshurun
3484
waxed fat
8080
(8799)
, and kicked
1163
(8799)
: thou art waxen fat
8080
(8804)
, thou art grown thick
5666
(8804)
, thou art covered
3780
(8804)
with fatness
; then he forsook
5203
(8799)
God
433
which
made
6213
(8804)
him, and lightly esteemed
5034
(8762)
the Rock
6697
of his salvation
3444
.
[恢复本]
但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
32:17
[和合本]
所祭祀
2076
(8799)
的鬼魔
9001
7700
并非
3808
真神
433
,乃是素不
3808
认识
3045
(8804)
的神
430
,是近来
4480
7138
新
2319
兴
935
(8804)
的,是你列祖
1
所不
3808
畏惧的
8175
(8804)
。
[KJV]
They sacrificed
2076
(8799)
unto devils
7700
, not to God
433
; to gods
430
whom they knew
3045
(8804)
not, to new
2319
gods that
came
935
0
newly
7138
up
935
(8804)
, whom your fathers
1
feared
8175
(8804)
not.
{not to...: or, which were not God}
[恢复本]
他们献祭给鬼魔,给那不是神的,给素不认识的神,给那近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
32:15
[和合本]
所以
6258
你们不要
408
叫希西家
2396
这样
9003
2063
欺哄
5377
(8686)
{
853
}诱惑
5496
(8686)
你们
853
,也不要
408
信
539
(8686)
他
9001
;因为
3588
没有
3808
一
3605
国
1471
一
3605
邦
4467
的神
433
能
3201
(8799)
救
9001
5337
(8687)
自己的民
5971
脱离我手
4480
3027
和我列祖
1
的手
4480
3027
,何况
3588
你们的神
430
更
637
不能
3808
救
5337
(8686)
你们
853
脱离我的手
4480
3027
。』”
[KJV]
Now therefore let not
3808
Hezekiah
2396
deceive
5377
(8686)
you, nor persuade
5496
(8686)
you on this manner, neither yet believe
539
(8686)
him: for no god
433
of any nation
1471
or kingdom
4467
was able
3201
(8799)
to deliver
5337
(8687)
his people
5971
out of mine hand
3027
, and out of the hand
3027
of my fathers
1
: how much less shall your God
430
deliver
5337
(8686)
you out of mine hand
3027
?
[恢复本]
所以现在不要让希西家这样欺哄诱劝你们,也不要信他;因为没有任何一邦一国的神,能救自己的民脱离我的手和我列祖的手;何况你们的神,更不能救你们脱离我的手!
9:17
[和合本]
不肯
3985
(8762)
顺从
9001
8085
(8800)
,也不
3808
记念
2142
(8804)
你在他们中间
5973
所
834
行
6213
(8804)
的奇事
6381
(8737)
,竟硬著
7185
(8686)
{
853
}颈项
6203
,居心背逆
9002
4805
,自立
5414
(8799)
首领
7218
,要回
9001
7725
(8800)
他们为奴
9001
5659
之地。但你是
859
乐意饶恕
5547
人,有恩典
2587
,有怜悯
7349
,不轻易
750
发怒
639
,有丰盛
7227
慈爱
2617
的神
433
,并不
3808
丢弃他们
5800
(8804)
。
[KJV]
And refused
3985
(8762)
to obey
8085
(8800)
, neither were mindful
2142
(8804)
of thy wonders
6381
(8737)
that thou didst
6213
(8804)
among them; but hardened
7185
(8686)
their necks
6203
, and in their rebellion
4805
appointed
5414
(8799)
a captain
7218
to return
7725
(8800)
to their bondage
5659
: but thou
art
a God
433
ready to pardon
5547
, gracious
2587
and merciful
7349
, slow
750
to anger
639
, and of great
7227
kindness
2617
, and forsookest
5800
(8804)
them not.
{a God...: Heb. a God of pardons}
[恢复本]
不肯听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,自立首领,要回埃及去受奴役。但你是乐意饶恕人的神,有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,所以你没有丢弃他们。
3:4
[和合本]
愿那
1931
日
3117
变为
1961
黑暗
2822
;愿神
433
不
408
从上面
4480
4605
寻找
1875
(8799)
它;愿亮光
5105
不
408
照
3313
(8686)
於其上
5921
。
[KJV]
Let that day
3117
be darkness
2822
; let not God
433
regard
1875
(8799)
it from above
4605
, neither let the light
5105
shine
3313
(8686)
upon it.
[恢复本]
愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它,愿亮光不照在其上。
3:23
[和合本]
人
9001
1397
的道路
1870
既然
834
遮隐
5641
(8738)
,神
433
又把他
1157
四面围困
5526
(8686)
,为何有光赐给他呢?
[KJV]
Why is light given
to a man
1397
whose way
1870
is hid
5641
(8738)
, and whom God
433
hath hedged in
5526
(8686)
?
[恢复本]
人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何赐光和生命给他呢?
4:9
[和合本]
神
433
一出气
4480
5397
,他们就灭亡
6
(8799)
;神一发
4480
7307
怒
639
,他们就消没
3615
(8799)
。
[KJV]
By the blast
5397
of God
433
they perish
6
(8799)
, and by the breath
7307
of his nostrils
639
are they consumed
3615
(8799)
.
{by the breath...: that is, by his anger}
[恢复本]
他们因神的气而灭亡,因神的怒气而消没。
4:17
[和合本]
必死的人
582
岂能比神
4480
433
公义
6663
(8799)
吗?人
1397
岂能
518
比造他的主
4480
6213
(8802)
洁净
2891
(8799)
吗?
[KJV]
Shall mortal man
582
be more just
6663
(8799)
than God
433
? shall a man
1397
be more pure
2891
(8799)
than his maker
6213
(8802)
?
[恢复本]
必死的人岂能比神公义么?人岂能比造他的主洁净么?
5:17
[和合本]
{
2009
}神
433
所惩治
3198
(8686)
的人
582
是有福的
835
!所以你不可
408
轻看
3988
(8799)
全能者
7706
的管教
4148
。
[KJV]
Behold, happy
835
is
the man
582
whom God
433
correcteth
3198
(8686)
: therefore despise
3988
(8799)
not thou the chastening
4148
of the Almighty
7706
:
[恢复本]
看哪,神所惩治的人是有福的;所以你不可轻看全能者的管教。
6:4
[和合本]
因
3588
全能者
7706
的箭
2671
射入我身
5978
;其
834
毒
2534
,我的灵
7307
喝尽了
8354
(8802)
;神
433
的惊吓
1161
摆阵攻击我
6186
(8799)
。
[KJV]
For the arrows
2671
of the Almighty
7706
are
within
5978
me, the poison
2534
whereof drinketh up
8354
(8802)
my spirit
7307
: the terrors
1161
of God
433
do set themselves in array
6186
(8799)
against me.
[恢复本]
因全能者的箭射在我身上,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。
6:8
[和合本]
惟愿
4310
{
5414
}{
(8799)
}我得著
935
(8799)
所求的
7596
,愿神
433
赐
5414
(8799)
我所切望的
8615
;
[KJV]
Oh that I might have
935
(8799)
my request
7596
; and that God
433
would grant
5414
(8799)
me
the thing that I long for
8615
!
{the thing...: Heb. my expectation}
[恢复本]
惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的;
6:9
[和合本]
就是愿
2974
(8686)
神
433
把我压碎
1792
(8762)
,伸
5425
(8686)
手
3027
将我剪除
1214
(8762)
。
[KJV]
Even that it would please
2974
(8686)
God
433
to destroy
1792
(8762)
me; that he would let loose
5425
(8686)
his hand
3027
, and cut me off
1214
(8762)
!
[恢复本]
愿神乐意把我压碎,伸手将我剪除!
7:12
[和合本]
我对神
433
说:我
589
岂是洋海
3220
,岂是
518
大鱼
8577
,你竟
3588
防守
7760
(8799)
4929
我
5921
呢?
[KJV]
Am
I a sea
3220
, or a whale
8577
, that thou settest
7760
(8799)
a watch
4929
over me?
[恢复本]
我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
9:13
[和合本]
神
433
必不
3808
收回
7725
(8686)
他的怒气
639
;扶助
5826
(8802)
拉哈伯
7293
的,屈身
7817
(8804)
在他以下
8478
。
[KJV]
If
God
433
will not withdraw
7725
(8686)
his anger
639
, the proud
7293
helpers
5826
(8802)
do stoop
7817
(8804)
under him.
{proud...: Heb. helpers of pride, or, strength}
[恢复本]
神必不收回祂的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在祂以下。
10:2
[和合本]
对
413
神
433
说
559
(8799)
:不要
408
定我有罪
7561
(8686)
,要指示我
3045
(8685)
,你为
5921
何
4100
与我争辩
7378
(8799)
?
[KJV]
I will say
559
(8799)
unto God
433
, Do not condemn
7561
(8686)
me; shew
3045
(8685)
me wherefore thou contendest
7378
(8799)
with me.
[恢复本]
我要对神说,不要定我为恶;要指示我,你为何与我争辩。
11:5
[和合本]
惟愿
199
4310
{
5414
}{
(8799)
}神
433
说话
1696
(8763)
;愿他开
6605
(8799)
口
8193
攻击你
5973
,
[KJV]
But
199
oh that
5414
(8799)
God
433
would speak
1696
(8763)
, and open
6605
(8799)
his lips
8193
against thee;
[恢复本]
惟愿神说话,愿祂向你开口,
11:6
[和合本]
并将智慧
2451
的奥秘
8587
指示
5046
(8686)
你
9001
;{
3588
}他有诸般的
3718
智识
9001
8454
。所以当知道
3045
(8798)
{
3588
}神
433
追讨
5382
(8686)
你
9001
比你罪孽
4480
5771
该得的还少。
[KJV]
And that he would shew
5046
(8686)
thee the secrets
8587
of wisdom
2451
, that
they are
double
3718
to that which is
8454
! Know
3045
(8798)
therefore that God
433
exacteth
5382
(8686)
of thee
less
than thine iniquity
5771
deserveth
.
[恢复本]
并将智慧的奥秘告诉你!因为真智慧有两面。所以你当知道,神已忘记你的一些罪孽。
11:7
[和合本]
你考察
2714
就能测透
4672
(8799)
神
433
吗?你岂能
518
尽情
5704
8503
测透
4672
(8799)
全能者
7706
吗?
[KJV]
Canst thou by searching
2714
find out
4672
(8799)
God
433
? canst thou find
4672
(8799)
out the Almighty
7706
unto perfection
8503
?
[恢复本]
你能查出神的深奥么?你能查出全能者的极限么?
12:4
[和合本]
我这求告
7121
(8802)
神
9001
433
、蒙他应允
6030
(8799)
的人竟成了
1961
朋友
9001
7453
所讥笑
7814
的;公义
6662
完全
8549
人竟受了人的讥笑
7814
。
[KJV]
I am
as
one mocked
7814
of his neighbour
7453
, who calleth
7121
(8802)
upon God
433
, and he answereth
6030
(8799)
him: the just
6662
upright
8549
man is
laughed to scorn
7814
.
[恢复本]
我这呼求神、蒙祂应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全的人,竟成了人所讥笑的。
12:6
[和合本]
强盗的
9001
7703
(8802)
帐棚
168
兴旺
7951
(8799)
,惹
9001
7264
(8688)
神
410
的人稳固
987
,神
433
多将财物送
935
(8689)
到他们
9001
834
手中
9002
3027
。
[KJV]
The tabernacles
168
of robbers
7703
(8802)
prosper
7951
(8799)
, and they that provoke
7264
(8688)
God
410
are secure
987
; into whose hand
3027
God
433
bringeth
935
(8689)
abundantly
.
[恢复本]
强盗的帐棚兴旺,惹神发怒的人稳固,这些人将自己的能力当作神。
⇧
首
⇦
1
申32:15~伯12:6
⇨
尾
1
申32:15~伯12:6
2
伯15:8~伯33:26
3
伯35:10~哈3:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
57
条包含
00433
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
申32:15~伯12:6
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页