搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 57 条包含 00433 的经节,每页20条,共3页。
1(申32:15~伯12:6)/3  分页⇩
32:15
[和合本] 但耶书仑3484渐渐肥胖8080(8799),粗壮5666(8804),光润3780(8804),踢跳1163(8799),奔跑,{8080}{(8804)}便离弃5203(8799)造他6213(8804)的神433,轻看5034(8762)救他3444的磐石6697
[KJV] But Jeshurun3484 waxed fat8080(8799), and kicked1163(8799): thou art waxen fat8080(8804), thou art grown thick5666(8804), thou art covered3780(8804) with fatness ; then he forsook5203(8799) God433 which made6213(8804) him, and lightly esteemed5034(8762) the Rock6697 of his salvation3444.
[恢复本] 但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
32:17
[和合本] 所祭祀2076(8799)的鬼魔90017700并非3808真神433,乃是素不3808认识3045(8804)的神430,是近来448071382319935(8804)的,是你列祖1所不3808畏惧的8175(8804)
[KJV] They sacrificed2076(8799) unto devils7700, not to God433; to gods430 whom they knew3045(8804) not, to new2319 gods that came9350 newly7138 up935(8804), whom your fathers1 feared8175(8804) not. {not to...: or, which were not God}
[恢复本] 他们献祭给鬼魔,给那不是神的,给素不认识的神,给那近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
32:15
[和合本] 所以6258你们不要408叫希西家2396这样90032063欺哄5377(8686){853}诱惑5496(8686)你们853,也不要408539(8686)9001;因为3588没有38083605147136054467的神4333201(8799)90015337(8687)自己的民5971脱离我手44803027和我列祖1的手44803027,何况3588你们的神430637不能38085337(8686)你们853脱离我的手44803027。』”
[KJV] Now therefore let not3808 Hezekiah2396 deceive5377(8686) you, nor persuade5496(8686) you on this manner, neither yet believe539(8686) him: for no god433 of any nation1471 or kingdom4467 was able3201(8799) to deliver5337(8687) his people5971 out of mine hand3027, and out of the hand3027 of my fathers1: how much less shall your God430 deliver5337(8686) you out of mine hand3027?
[恢复本] 所以现在不要让希西家这样欺哄诱劝你们,也不要信他;因为没有任何一邦一国的神,能救自己的民脱离我的手和我列祖的手;何况你们的神,更不能救你们脱离我的手!
9:17
[和合本] 不肯3985(8762)顺从90018085(8800),也不3808记念2142(8804)你在他们中间59738346213(8804)的奇事6381(8737),竟硬著7185(8686){853}颈项6203,居心背逆90024805,自立5414(8799)首领7218,要回90017725(8800)他们为奴90015659之地。但你是859乐意饶恕5547人,有恩典2587,有怜悯7349,不轻易750发怒639,有丰盛7227慈爱2617的神433,并不3808丢弃他们5800(8804)
[KJV] And refused3985(8762) to obey8085(8800), neither were mindful2142(8804) of thy wonders6381(8737) that thou didst6213(8804) among them; but hardened7185(8686) their necks6203, and in their rebellion4805 appointed5414(8799) a captain7218 to return7725(8800) to their bondage5659: but thou art a God433 ready to pardon5547, gracious2587 and merciful7349, slow750 to anger639, and of great7227 kindness2617, and forsookest5800(8804) them not. {a God...: Heb. a God of pardons}
[恢复本] 不肯听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,自立首领,要回埃及去受奴役。但你是乐意饶恕人的神,有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,所以你没有丢弃他们。
3:4
[和合本] 愿那19313117变为1961黑暗2822;愿神433408从上面44804605寻找1875(8799)它;愿亮光51054083313(8686)於其上5921
[KJV] Let that day3117 be darkness2822; let not God433 regard1875(8799) it from above4605, neither let the light5105 shine3313(8686) upon it.
[恢复本] 愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它,愿亮光不照在其上。
3:23
[和合本]90011397的道路1870既然834遮隐5641(8738),神433又把他1157四面围困5526(8686),为何有光赐给他呢?
[KJV] Why is light given to a man1397 whose way1870 is hid5641(8738), and whom God433 hath hedged in5526(8686)?
[恢复本] 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何赐光和生命给他呢?
4:9
[和合本]433一出气44805397,他们就灭亡6(8799);神一发44807307639,他们就消没3615(8799)
[KJV] By the blast5397 of God433 they perish6(8799), and by the breath7307 of his nostrils639 are they consumed3615(8799). {by the breath...: that is, by his anger}
[恢复本] 他们因神的气而灭亡,因神的怒气而消没。
4:17
[和合本] 必死的人582岂能比神4480433公义6663(8799)吗?人1397岂能518比造他的主44806213(8802)洁净2891(8799)吗?
[KJV] Shall mortal man582 be more just6663(8799) than God433? shall a man1397 be more pure2891(8799) than his maker6213(8802)?
[恢复本] 必死的人岂能比神公义么?人岂能比造他的主洁净么?
5:17
[和合本] {2009}神433所惩治3198(8686)的人582是有福的835!所以你不可408轻看3988(8799)全能者7706的管教4148
[KJV] Behold, happy835 is the man582 whom God433 correcteth3198(8686): therefore despise3988(8799) not thou the chastening4148 of the Almighty7706:
[恢复本] 看哪,神所惩治的人是有福的;所以你不可轻看全能者的管教。
6:4
[和合本]3588全能者7706的箭2671射入我身5978;其8342534,我的灵7307喝尽了8354(8802);神433的惊吓1161摆阵攻击我6186(8799)
[KJV] For the arrows2671 of the Almighty7706 are within5978 me, the poison2534 whereof drinketh up8354(8802) my spirit7307: the terrors1161 of God433 do set themselves in array6186(8799) against me.
[恢复本] 因全能者的箭射在我身上,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。
6:8
[和合本] 惟愿4310{5414}{(8799)}我得著935(8799)所求的7596,愿神4335414(8799)我所切望的8615
[KJV] Oh that I might have935(8799) my request7596; and that God433 would grant5414(8799) me the thing that I long for8615! {the thing...: Heb. my expectation}
[恢复本] 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的;
6:9
[和合本] 就是愿2974(8686)433把我压碎1792(8762),伸5425(8686)3027将我剪除1214(8762)
[KJV] Even that it would please2974(8686) God433 to destroy1792(8762) me; that he would let loose5425(8686) his hand3027, and cut me off1214(8762)!
[恢复本] 愿神乐意把我压碎,伸手将我剪除!
7:12
[和合本] 我对神433说:我589岂是洋海3220,岂是518大鱼8577,你竟3588防守7760(8799)49295921呢?
[KJV] Am I a sea3220, or a whale8577, that thou settest7760(8799) a watch4929 over me?
[恢复本] 我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
9:13
[和合本]433必不3808收回7725(8686)他的怒气639;扶助5826(8802)拉哈伯7293的,屈身7817(8804)在他以下8478
[KJV] If God433 will not withdraw7725(8686) his anger639, the proud7293 helpers5826(8802) do stoop7817(8804) under him. {proud...: Heb. helpers of pride, or, strength}
[恢复本] 神必不收回祂的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在祂以下。
10:2
[和合本]413433559(8799):不要408定我有罪7561(8686),要指示我3045(8685),你为59214100与我争辩7378(8799)
[KJV] I will say559(8799) unto God433, Do not condemn7561(8686) me; shew3045(8685) me wherefore thou contendest7378(8799) with me.
[恢复本] 我要对神说,不要定我为恶;要指示我,你为何与我争辩。
11:5
[和合本] 惟愿1994310{5414}{(8799)}神433说话1696(8763);愿他开6605(8799)8193攻击你5973
[KJV] But199 oh that5414(8799) God433 would speak1696(8763), and open6605(8799) his lips8193 against thee;
[恢复本] 惟愿神说话,愿祂向你开口,
11:6
[和合本] 并将智慧2451的奥秘8587指示5046(8686)9001;{3588}他有诸般的3718智识90018454。所以当知道3045(8798){3588}神433追讨5382(8686)9001比你罪孽44805771该得的还少。
[KJV] And that he would shew5046(8686) thee the secrets8587 of wisdom2451, that they are double3718 to that which is8454! Know3045(8798) therefore that God433 exacteth5382(8686) of thee less than thine iniquity5771 deserveth .
[恢复本] 并将智慧的奥秘告诉你!因为真智慧有两面。所以你当知道,神已忘记你的一些罪孽。
11:7
[和合本] 你考察2714就能测透4672(8799)433吗?你岂能518尽情57048503测透4672(8799)全能者7706吗?
[KJV] Canst thou by searching2714 find out4672(8799) God433? canst thou find4672(8799) out the Almighty7706 unto perfection8503?
[恢复本] 你能查出神的深奥么?你能查出全能者的极限么?
12:4
[和合本] 我这求告7121(8802)9001433、蒙他应允6030(8799)的人竟成了1961朋友90017453所讥笑7814的;公义6662完全8549人竟受了人的讥笑7814
[KJV] I am as one mocked7814 of his neighbour7453, who calleth7121(8802) upon God433, and he answereth6030(8799) him: the just6662 upright8549 man is laughed to scorn7814.
[恢复本] 我这呼求神、蒙祂应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全的人,竟成了人所讥笑的。
12:6
[和合本] 强盗的90017703(8802)帐棚168兴旺7951(8799),惹90017264(8688)410的人稳固987,神433多将财物送935(8689)到他们9001834手中90023027
[KJV] The tabernacles168 of robbers7703(8802) prosper7951(8799), and they that provoke7264(8688) God410 are secure987; into whose hand3027 God433 bringeth935(8689) abundantly .
[恢复本] 强盗的帐棚兴旺,惹神发怒的人稳固,这些人将自己的能力当作神。
 ⇧     1 申32:15~伯12:6
 1 申32:15~伯12:6    2 伯15:8~伯33:26    3 伯35:10~哈3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页