旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:6
[和合本]
亚伯兰
87
经过
5674
(8799)
那地
9002
776
,到了
5704
示剑
7927
地方
4725
、{
5704
}摩利
4176
橡树
436
那里。那时
227
迦南人
3669
住在那地
9002
776
。
[KJV]
And Abram
87
passed through
5674
(8799)
the land
776
unto the place
4725
of Sichem
7927
, unto the plain
436
of Moreh
4176
. And the Canaanite
3669
was
then
227
in the land
776
.
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。当时迦南人住在那地。
13:18
[和合本]
亚伯兰
87
就搬了帐棚
167
(8799)
,来
935
(8799)
到希伯仑
9002
2275
幔利
4471
的橡树
9002
436
那里
834
居住
3427
(8799)
,在那里
8033
为耶和华
9001
3068
筑
1129
(8799)
了一座坛
4196
。
[KJV]
Then Abram
87
removed
his
tent
167
(8799)
, and came
935
(8799)
and dwelt
3427
(8799)
in the plain
436
of Mamre
4471
, which
is
in Hebron
2275
, and built
1129
(8799)
there an altar
4196
unto the LORD
3068
.
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
14:13
[和合本]
有一个逃
6412
出来
935
(8799)
的人告诉
5046
(8686)
希伯来人
5680
亚伯兰
9001
87
;亚伯兰
1931
正住
7931
(8802)
在亚摩利人
567
幔利
4471
的橡树
9002
436
那里。幔利和以实各
812
并亚乃
6063
都是弟兄
251
,曾与
1992
亚伯兰
87
联盟
1167
1285
。
[KJV]
And there came
935
(8799)
one that had escaped
6412
, and told
5046
(8686)
Abram
87
the Hebrew
5680
; for he dwelt
7931
(8802)
in the plain
436
of Mamre
4471
the Amorite
567
, brother
251
of Eshcol
812
, and brother
251
of Aner
6063
: and these
were
confederate
1167
1285
with Abram
87
.
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
有一个逃出来的人,来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
18:1
[和合本]
耶和华
3068
在幔利
4471
橡树
9002
436
那里向
413
亚伯拉罕显现
7200
(8735)
出来。那时
3117
正热
9003
2527
,亚伯拉罕
1931
坐在
3427
(8802)
帐棚
168
门口
6607
,
[KJV]
And the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto him in the plains
436
of Mamre
4471
: and he sat
3427
(8802)
in the tent
168
door
6607
in the heat
2527
of the day
3117
;
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现。那时天正热,亚伯拉罕坐在帐棚口。
11:30
[和合本]
这二山
1992
岂不是
3808
在约旦河
3383
那边
9002
5676
,日
8121
落
3996
之处{
310
}{
1870
},在住
3427
(8802)
亚拉巴
9002
6160
的迦南人
3669
之地
9002
776
与吉甲
1537
相对
4136
,靠近
681
摩利
4176
橡树
436
吗?
[KJV]
Are
they not on the other side
5676
Jordan
3383
, by
310
the way
1870
where the sun
8121
goeth down
3996
, in the land
776
of the Canaanites
3669
, which dwell
3427
(8802)
in the champaign
6160
over against
4136
Gilgal
1537
, beside
681
the plains
436
of Moreh
4176
?
[恢复本]
这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树么?
19:33
[和合本]
他们的境界
1366
是
1961
从希利弗
4480
2501
从撒拿音
9002
6815
的橡树
4480
436
,从亚大米
129
・尼吉
5346
和雅比聂
2995
,直到
5704
拉共
3946
,通到
1961
8444
约旦河
3383
;
[KJV]
And their coast
1366
was from Heleph
2501
, from Allon
438
to Zaanannim
6815
, and Adami
129
, Nekeb
5346
, and Jabneel
2995
, unto Lakum
3946
; and the outgoings
8444
thereof were at Jordan
3383
:
[恢复本]
他们的境界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米尼吉和雅比聂,达到拉共,直通到约但河;
4:11
[和合本]
摩西
4872
岳父
2859
(8802)
(或译:内兄)何巴
2246
的后裔
4480
1121
,基尼
7017
人
1121
希百
2268
曾离开
6504
(8737)
基尼族
4480
7017
,到
5704
靠近
854
基低斯
6943
、撒拿音
9002
6815
的
834
橡树
436
旁支搭
5186
(8799)
帐棚
168
。
[KJV]
Now Heber
2268
the Kenite
7017
,
which was
of the children
1121
of Hobab
2246
the father in law
2859
(8802)
of Moses
4872
, had severed
6504
(8737)
himself from the Kenites
7017
, and pitched
5186
(8799)
his tent
168
unto the plain
436
of Zaanaim
6815
, which
is
by Kedesh
6943
.
[恢复本]
基尼人希百曾离开基尼族,离开了摩西岳父何巴的子孙,到靠近基低斯之撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
9:6
[和合本]
示剑
7927
{
3605
}人
1167
和
3605
{
1004
}米罗
4407
(8677)
1037
人都一同聚集
622
(8735)
,往
3212
(8799)
示剑
9002
7927
橡树
436
旁
5973
的
834
柱子
5324
(8716)
那里,立
4427
(8686)
{
853
}亚比米勒
40
为王
9001
4428
。
[KJV]
And all the men
1167
of Shechem
7927
gathered together
622
(8735)
, and all the house
1004
of Millo
4407
(8677)
1037
, and went
3212
(8799)
, and made
4427
(8686)
Abimelech
40
king
4428
, by the plain
436
of the pillar
5324
(8716)
that
was
in Shechem
7927
.
{plain: or, oak}
[恢复本]
示剑所有的居民和米罗全家一同聚集,往示剑柱子的橡树旁,立亚比米勒为王。
9:37
[和合本]
迦勒
1603
又
3254
(8686)
5750
说
9001
1696
(8763)
559
(8799)
:“看哪
2009
,有人
5971
从
4480
5973
高
2872
处
776
下来
3381
(8802)
,又有一
259
队
7218
从米恶尼尼
6049
(8781)
橡树
436
的路上
4480
1870
而来
935
(8804)
。”
[KJV]
And Gaal
1603
spake
1696
(8763)
again
3254
(8686)
and said
559
(8799)
, See there come
3381
0
people
5971
down
3381
(8802)
by the middle
2872
of the land
776
, and another
259
company
7218
come
935
(8804)
along by the plain
436
of
1870
Meonenim
6049
(8781)
.
{middle: Heb. navel}
{Meonenim: or, the regarders of times}
[恢复本]
迦勒又说,看哪,有人从地的高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。
10:3
[和合本]
你从那里
4480
8033
往前
1973
行
2498
(8804)
,到了
935
(8804)
{
5704
}他泊
8396
的橡树
436
那里
8033
,必遇见
4672
(8804)
三个
7969
往
413
伯特利
1008
去
5927
(8802)
拜神
430
的人
582
:一个
259
带著
5375
(8802)
三只
7969
山羊羔
1423
,一个
259
带著
5375
(8802)
三
7969
个
3603
饼
3899
,一个
259
带著
5375
(8802)
一皮袋
5035
酒
3196
。
[KJV]
Then shalt thou go on
2498
(8804)
forward
1973
from thence, and thou shalt come
935
(8804)
to the plain
436
of Tabor
8396
, and there shall meet
4672
(8804)
thee three
7969
men
582
going up
5927
(8802)
to God
430
to Bethel
1008
, one
259
carrying
5375
(8802)
three
7969
kids
1423
, and another
259
carrying
5375
(8802)
three
7969
loaves
3603
of bread
3899
, and another
259
carrying
5375
(8802)
a bottle
5035
of wine
3196
:
[恢复本]
你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个上伯特利去敬拜神的人,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
⇧
首
⇦
1
创12:6~撒上10:3
⇨
尾
1
创12:6~撒上10:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
00436
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创12:6~撒上10:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页