搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 65 条包含 00452 的经节,每页20条,共4页。
1(王上17:1~王上18:25)/4  分页⇩
17:1
[和合本] 基列1568寄居的44808453提斯比人8664以利亚452413亚哈256559(8799):“我指著所834事奉5975(8804){9001}{6440}永生2416耶和华3068―以色列3478的神430起誓,这428几年8141我若不3588518{9001}{6310}祷告1697,必不5181961降露2919,不下雨4306。”
[KJV] And Elijah452 the Tishbite8664, who was of the inhabitants8453 of Gilead1568, said559(8799) unto Ahab256, As the LORD3068 God430 of Israel3478 liveth2416, before6440 whom I stand5975(8804), there shall not be dew2919 nor rain4306 these years8141, but according6310 to my word1697. {Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias}
[恢复本] 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着永活的耶和华,就是我侍立在祂面前以色列的神起誓,这几年除非凭我的话,天必不降露,不下雨。
17:13
[和合本] 以利亚452对她413559(8799):“不要408惧怕3372(8799)!可以照你所说的90031697935(8798)6213(8798)吧!只要38990027223为我90016213(8798)一个小69965692{4480}{8033}拿来3318(8689)给我9001,然后9002314为你9001和你的儿子900111216213(8799)饼。
[KJV] And Elijah452 said559(8799) unto her, Fear3372(8799) not; go935(8798) and do6213(8798) as thou hast said1697: but make6213(8798) me thereof8033 a little6996 cake5692 first7223, and bring3318(8689) it unto me, and after314 make6213(8799) for thee and for thy son1121.
[恢复本] 以利亚对她说,不要怕,可以照你所说的去作吧。只要用这油和面先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
17:15
[和合本] 妇人就照以利亚452的话900316973212(8799)6213(8799)。她1931和她家1004中的人,并以利亚1931,吃了398(8799)许多日子3117
[KJV] And she went3212(8799) and did6213(8799) according to the saying1697 of Elijah452: and she, and he, and her house1004, did eat398(8799) many days3117. {many...: or, a full year}
[恢复本] 妇人就照以利亚的话去行。她和以利亚并她家中的人,吃了许多日子。
17:16
[和合本]3537内的面7058果不3808减少3615(8804),瓶6835里的油8081也不3808缺短2638,正如耶和华306890023027以利亚4528341696(8765)的话90031697
[KJV] And the barrel3537 of meal7058 wasted3615(8804) not, neither did the cruse6835 of oil8081 fail2638, according to the word1697 of the LORD3068, which he spake1696(8765) by3027 Elijah452. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 坛内的面果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正如耶和华借以利亚所说的话。
17:18
[和合本] 妇人对413以利亚452559(8799):“神430376哪,我9001与你9001何干4100?你竟到我413这里来935(8804),使神想念90012142(8687){853}我的罪5771,以致853我的儿子112190014191(8687)呢?”
[KJV] And she said559(8799) unto Elijah452, What have I to do with thee, O thou man376 of God430? art thou come935(8804) unto me to call21420 my sin5771 to remembrance2142(8687), and to slay4191(8687) my son1121?
[恢复本] 妇人对以利亚说,神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想起我的罪孽,叫我的儿子死呢?
17:22
[和合本] 耶和华3068应允8085(8799)以利亚452的话90026963,孩子3206的灵魂5315仍入7725(8799){5921}他的身体7130,他就活了2421(8799)
[KJV] And the LORD3068 heard8085(8799) the voice6963 of Elijah452; and the soul5315 of the child3206 came77250 into him7130 again7725(8799), and he revived2421(8799).
[恢复本] 耶和华应允以利亚的话,孩子的魂回到他里面,他就活了。
17:23
[和合本] 以利亚452853孩子32064480楼上59443947(8799)下来3381(8686),进屋子10045414(8799)给他母亲9001517,{452}说559(8799):“看哪7200(8798),你的儿子1121活了2416!”
[KJV] And Elijah452 took3947(8799) the child3206, and brought him down3381(8686) out of the chamber5944 into the house1004, and delivered5414(8799) him unto his mother517: and Elijah452 said559(8799), See7200(8798), thy son1121 liveth2416.
[恢复本] 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了。
17:24
[和合本] 妇人802413以利亚452559(8799):“现在62582088我知道3045(8804){3588}你859是神430376,耶和华3068藉你口90026310所说的话1697是真的571。”
[KJV] And the woman802 said559(8799) to Elijah452, Now by this2088 I know3045(8804) that thou art a man376 of God430, and that the word1697 of the LORD3068 in thy mouth6310 is truth571.
[恢复本] 妇人对以利亚说,现在我才知道你是神人,耶和华的话在你口中是真的。
18:1
[和合本] {1961}过了许久72273117,到第三799290028141,耶和华3068的话16971961413以利亚4529001559(8800):“你去3212(8798),使413亚哈256得见你7200(8734);我要降5414(8799)430659211276440。”
[KJV] And it came to pass after many7227 days3117, that the word1697 of the LORD3068 came to Elijah452 in the third7992 year8141, saying559(8800), Go3212(8798), shew7200(8734) thyself unto Ahab256; and I will send5414(8799) rain4306 upon6440 the earth127.
[恢复本] 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚,说,你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。
18:2
[和合本] 以利亚452就去3212(8799),要使413亚哈256得见90017200(8736)他。那时,撒马利亚90028111有大2389饥荒7458
[KJV] And Elijah452 went3212(8799) to shew7200(8736) himself unto Ahab256. And there was a sore2389 famine7458 in Samaria8111.
[恢复本] 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,在撒玛利亚的饥荒甚重。
18:7
[和合本] {1961}俄巴底5662在路90021870上恰2009与以利亚452相遇90017125(8800),俄巴底认出他5234(8686)来,就俯伏5307(8799)59216440,说559(8799):“你8592088我主113以利亚452不是?”
[KJV] And as Obadiah5662 was in the way1870, behold, Elijah452 met7125(8800) him: and he knew5234(8686) him, and fell5307(8799) on his face6440, and said559(8799), Art thou that my lord113 Elijah452?
[恢复本] 俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就面伏于地,说,你真是我主以利亚么?
18:8
[和合本] 回答说559(8799){9001}:“是589。你去3212(8798)告诉559(8798)你主人9001113说,以利亚452在这里2009。”
[KJV] And he answered559(8799) him, I am : go3212(8798), tell559(8798) thy lord113, Behold, Elijah452 is here .
[恢复本] 以利亚对他说,我是。你去告诉你主人,以利亚在这里。
18:11
[和合本] 现在6258859559(8802),要去3212(8798)告诉559(8798)你主人9001113说,以利亚452在这里2009
[KJV] And now thou sayest559(8802), Go3212(8798), tell559(8798) thy lord113, Behold, Elijah452 is here .
[恢复本] 现在你说,要去告诉你主人,以利亚在这里。
18:14
[和合本] 现在6258859559(8802),要去3212(8798)告诉559(8798)你主人9001113说,以利亚452在这里2009,他必杀我2026(8804)。”
[KJV] And now thou sayest559(8802), Go3212(8798), tell559(8798) thy lord113, Behold, Elijah452 is here : and he shall slay2026(8804) me.
[恢复本] 现在你说,要去告诉你主人,以利亚在这里;他必杀我。
18:15
[和合本] 以利亚452559(8799):“我指著所834事奉5975(8804){9001}{6440}永生2416的万军6635之耶和华3068起誓,我今日31173588使亚哈413得见我7200(8735)。”
[KJV] And Elijah452 said559(8799), As the LORD3068 of hosts6635 liveth2416, before6440 whom I stand5975(8804), I will surely shew7200(8735) myself unto him to day3117.
[恢复本] 以利亚说,我指着永活的万军之耶和华,就是我侍立在祂面前的那位起誓,我今日必使亚哈得见我。
18:16
[和合本] 於是俄巴底56623212(8799)迎著90017125(8800)亚哈256,告诉5046(8686)9001;亚哈256就去3212(8799)迎著90017125(8800)以利亚452
[KJV] So Obadiah5662 went3212(8799) to meet7125(8800) Ahab256, and told5046(8686) him: and Ahab256 went3212(8799) to meet7125(8800) Elijah452.
[恢复本] 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他;亚哈就去迎着以利亚。
18:17
[和合本] {1961}亚哈256见了90037200(8800){853}以利亚452,{256}便说559(8799){413}:“使以色列3478遭灾5916(8802)的就是2088859吗?”
[KJV] And it came to pass, when Ahab256 saw7200(8800) Elijah452, that Ahab256 said559(8799) unto him, Art thou he that troubleth5916(8802) Israel3478?
[恢复本] 亚哈见了以利亚,便说,使以色列遭灾的就是你么?
18:21
[和合本] 以利亚452前来5066(8799)41336055971559(8799):“你们859心持6452(8802){5921}两81475587要到5704几时4970呢?若518耶和华3068是神430,就当顺3212(8798)从耶和华310;若518巴力1168是神,就当顺3212(8798)从巴力310。”众民5971一言169738086030(8804){853}。
[KJV] And Elijah452 came5066(8799) unto all the people5971, and said559(8799), How long5921 halt6452(8802) ye between two8147 opinions5587? if the LORD3068 be God430, follow him: but if Baal1168, then follow3212(8798)310 him. And the people5971 answered6030(8804) him not a word1697. {opinions: or, thoughts}
[恢复本] 以利亚前来对众民说,你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当跟从耶和华;若巴力是神,就当跟从巴力。众民一言不答。
18:22
[和合本] 以利亚452413众民5971559(8799):“作耶和华90013068先知5030的只剩下3498(8738)589一个人9001905;巴力1168的先知5030却有四7023967五十个2572376
[KJV] Then said559(8799) Elijah452 unto the people5971, I, even I only, remain3498(8738) a prophet5030 of the LORD3068; but Baal's1168 prophets5030 are four702 hundred3967 and fifty2572 men376.
[恢复本] 以利亚对众民说,作耶和华申言者的,只剩下我一个人,巴力的申言者,却有四百五十人。
18:25
[和合本] 以利亚452对巴力1168的先知90015030559(8799):“你们859既是3588人多7227,当先7223挑选977(8798){9001}一只259牛犊6499,预备6213(8798)好了,就求告7121(8798)你们神430的名90028034,却不要38087760(8799)784。”
[KJV] And Elijah452 said559(8799) unto the prophets5030 of Baal1168, Choose977(8798) you one259 bullock6499 for yourselves, and dress6213(8798) it first7223; for ye are many7227; and call7121(8798) on the name8034 of your gods430, but put7760(8799) no fire784 under .
[恢复本] 以利亚对巴力的申言者说,你们既是人多,当先挑选一只公牛,预备好了,就呼求你们神的名,却不要点火。
 ⇧     1 王上17:1~王上18:25
 1 王上17:1~王上18:25    2 王上18:27~王下1:4    3 王下1:8~王下10:17    4 代上8:27~玛4:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页