旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:1
[和合本]
基列
1568
寄居的
4480
8453
提斯比人
8664
以利亚
452
对
413
亚哈
256
说
559
(8799)
:“我指著所
834
事奉
5975
(8804)
{
9001
}{
6440
}永生
2416
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
起誓,这
428
几年
8141
我若不
3588
518
{
9001
}{
6310
}祷告
1697
,必不
518
1961
降露
2919
,不下雨
4306
。”
[KJV]
And Elijah
452
the Tishbite
8664
,
who was
of the inhabitants
8453
of Gilead
1568
, said
559
(8799)
unto Ahab
256
,
As
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
liveth
2416
, before
6440
whom I stand
5975
(8804)
, there shall not be dew
2919
nor rain
4306
these years
8141
, but according
6310
to my word
1697
.
{Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias}
[恢复本]
基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着永活的耶和华,就是我侍立在祂面前以色列的神起誓,这几年除非凭我的话,天必不降露,不下雨。
17:13
[和合本]
以利亚
452
对她
413
说
559
(8799)
:“不要
408
惧怕
3372
(8799)
!可以照你所说的
9003
1697
去
935
(8798)
做
6213
(8798)
吧!只要
389
先
9002
7223
为我
9001
做
6213
(8798)
一个小
6996
饼
5692
{
4480
}{
8033
}拿来
3318
(8689)
给我
9001
,然后
9002
314
为你
9001
和你的儿子
9001
1121
做
6213
(8799)
饼。
[KJV]
And Elijah
452
said
559
(8799)
unto her, Fear
3372
(8799)
not; go
935
(8798)
and
do
6213
(8798)
as thou hast said
1697
: but make
6213
(8798)
me thereof
8033
a little
6996
cake
5692
first
7223
, and bring
3318
(8689)
it
unto me, and after
314
make
6213
(8799)
for thee and for thy son
1121
.
[恢复本]
以利亚对她说,不要怕,可以照你所说的去作吧。只要用这油和面先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
17:15
[和合本]
妇人就照以利亚
452
的话
9003
1697
去
3212
(8799)
行
6213
(8799)
。她
1931
和她家
1004
中的人,并以利亚
1931
,吃了
398
(8799)
许多日子
3117
。
[KJV]
And she went
3212
(8799)
and did
6213
(8799)
according to the saying
1697
of Elijah
452
: and she, and he, and her house
1004
, did eat
398
(8799)
many
days
3117
.
{many...: or, a full year}
[恢复本]
妇人就照以利亚的话去行。她和以利亚并她家中的人,吃了许多日子。
17:16
[和合本]
坛
3537
内的面
7058
果不
3808
减少
3615
(8804)
,瓶
6835
里的油
8081
也不
3808
缺短
2638
,正如耶和华
3068
藉
9002
3027
以利亚
452
所
834
说
1696
(8765)
的话
9003
1697
。
[KJV]
And
the barrel
3537
of meal
7058
wasted
3615
(8804)
not, neither did the cruse
6835
of oil
8081
fail
2638
, according to the word
1697
of the LORD
3068
, which he spake
1696
(8765)
by
3027
Elijah
452
.
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
坛内的面果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正如耶和华借以利亚所说的话。
17:18
[和合本]
妇人对
413
以利亚
452
说
559
(8799)
:“神
430
人
376
哪,我
9001
与你
9001
何干
4100
?你竟到我
413
这里来
935
(8804)
,使神想念
9001
2142
(8687)
{
853
}我的罪
5771
,以致
853
我的儿子
1121
死
9001
4191
(8687)
呢?”
[KJV]
And she said
559
(8799)
unto Elijah
452
, What have I to do with thee, O thou man
376
of God
430
? art thou come
935
(8804)
unto me to call
2142
0
my sin
5771
to remembrance
2142
(8687)
, and to slay
4191
(8687)
my son
1121
?
[恢复本]
妇人对以利亚说,神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想起我的罪孽,叫我的儿子死呢?
17:22
[和合本]
耶和华
3068
应允
8085
(8799)
以利亚
452
的话
9002
6963
,孩子
3206
的灵魂
5315
仍入
7725
(8799)
{
5921
}他的身体
7130
,他就活了
2421
(8799)
。
[KJV]
And the LORD
3068
heard
8085
(8799)
the voice
6963
of Elijah
452
; and the soul
5315
of the child
3206
came
7725
0
into him
7130
again
7725
(8799)
, and he revived
2421
(8799)
.
[恢复本]
耶和华应允以利亚的话,孩子的魂回到他里面,他就活了。
17:23
[和合本]
以利亚
452
将
853
孩子
3206
从
4480
楼上
5944
抱
3947
(8799)
下来
3381
(8686)
,进屋子
1004
交
5414
(8799)
给他母亲
9001
517
,{
452
}说
559
(8799)
:“看哪
7200
(8798)
,你的儿子
1121
活了
2416
!”
[KJV]
And Elijah
452
took
3947
(8799)
the child
3206
, and brought him down
3381
(8686)
out of the chamber
5944
into the house
1004
, and delivered
5414
(8799)
him unto his mother
517
: and Elijah
452
said
559
(8799)
, See
7200
(8798)
, thy son
1121
liveth
2416
.
[恢复本]
以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了。
17:24
[和合本]
妇人
802
对
413
以利亚
452
说
559
(8799)
:“现在
6258
2088
我知道
3045
(8804)
{
3588
}你
859
是神
430
人
376
,耶和华
3068
藉你口
9002
6310
所说的话
1697
是真的
571
。”
[KJV]
And the woman
802
said
559
(8799)
to Elijah
452
, Now by this
2088
I know
3045
(8804)
that thou
art
a man
376
of God
430
,
and
that the word
1697
of the LORD
3068
in thy mouth
6310
is
truth
571
.
[恢复本]
妇人对以利亚说,现在我才知道你是神人,耶和华的话在你口中是真的。
18:1
[和合本]
{
1961
}过了许久
7227
3117
,到第三
7992
年
9002
8141
,耶和华
3068
的话
1697
临
1961
到
413
以利亚
452
说
9001
559
(8800)
:“你去
3212
(8798)
,使
413
亚哈
256
得见你
7200
(8734)
;我要降
5414
(8799)
雨
4306
在
5921
地
127
上
6440
。”
[KJV]
And it came to pass
after
many
7227
days
3117
, that the word
1697
of the LORD
3068
came to Elijah
452
in the third
7992
year
8141
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
, shew
7200
(8734)
thyself unto Ahab
256
; and I will send
5414
(8799)
rain
4306
upon
6440
the earth
127
.
[恢复本]
过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚,说,你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。
18:2
[和合本]
以利亚
452
就去
3212
(8799)
,要使
413
亚哈
256
得见
9001
7200
(8736)
他。那时,撒马利亚
9002
8111
有大
2389
饥荒
7458
;
[KJV]
And Elijah
452
went
3212
(8799)
to shew
7200
(8736)
himself unto Ahab
256
. And
there was
a sore
2389
famine
7458
in Samaria
8111
.
[恢复本]
以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,在撒玛利亚的饥荒甚重。
18:7
[和合本]
{
1961
}俄巴底
5662
在路
9002
1870
上恰
2009
与以利亚
452
相遇
9001
7125
(8800)
,俄巴底认出他
5234
(8686)
来,就俯伏
5307
(8799)
在
5921
地
6440
,说
559
(8799)
:“你
859
是
2088
我主
113
以利亚
452
不是?”
[KJV]
And as Obadiah
5662
was in the way
1870
, behold, Elijah
452
met
7125
(8800)
him: and he knew
5234
(8686)
him, and fell
5307
(8799)
on his face
6440
, and said
559
(8799)
,
Art
thou that my lord
113
Elijah
452
?
[恢复本]
俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就面伏于地,说,你真是我主以利亚么?
18:8
[和合本]
回答说
559
(8799)
{
9001
}:“是
589
。你去
3212
(8798)
告诉
559
(8798)
你主人
9001
113
说,以利亚
452
在这里
2009
。”
[KJV]
And he answered
559
(8799)
him, I
am
: go
3212
(8798)
, tell
559
(8798)
thy lord
113
, Behold, Elijah
452
is here
.
[恢复本]
以利亚对他说,我是。你去告诉你主人,以利亚在这里。
18:11
[和合本]
现在
6258
你
859
说
559
(8802)
,要去
3212
(8798)
告诉
559
(8798)
你主人
9001
113
说,以利亚
452
在这里
2009
;
[KJV]
And now thou sayest
559
(8802)
, Go
3212
(8798)
, tell
559
(8798)
thy lord
113
, Behold, Elijah
452
is here
.
[恢复本]
现在你说,要去告诉你主人,以利亚在这里。
18:14
[和合本]
现在
6258
你
859
说
559
(8802)
,要去
3212
(8798)
告诉
559
(8798)
你主人
9001
113
说,以利亚
452
在这里
2009
,他必杀我
2026
(8804)
。”
[KJV]
And now thou sayest
559
(8802)
, Go
3212
(8798)
, tell
559
(8798)
thy lord
113
, Behold, Elijah
452
is here
: and he shall slay
2026
(8804)
me.
[恢复本]
现在你说,要去告诉你主人,以利亚在这里;他必杀我。
18:15
[和合本]
以利亚
452
说
559
(8799)
:“我指著所
834
事奉
5975
(8804)
{
9001
}{
6440
}永生
2416
的万军
6635
之耶和华
3068
起誓,我今日
3117
必
3588
使亚哈
413
得见我
7200
(8735)
。”
[KJV]
And Elijah
452
said
559
(8799)
,
As
the LORD
3068
of hosts
6635
liveth
2416
, before
6440
whom I stand
5975
(8804)
, I will surely shew
7200
(8735)
myself unto him to day
3117
.
[恢复本]
以利亚说,我指着永活的万军之耶和华,就是我侍立在祂面前的那位起誓,我今日必使亚哈得见我。
18:16
[和合本]
於是俄巴底
5662
去
3212
(8799)
迎著
9001
7125
(8800)
亚哈
256
,告诉
5046
(8686)
他
9001
;亚哈
256
就去
3212
(8799)
迎著
9001
7125
(8800)
以利亚
452
。
[KJV]
So Obadiah
5662
went
3212
(8799)
to meet
7125
(8800)
Ahab
256
, and told
5046
(8686)
him: and Ahab
256
went
3212
(8799)
to meet
7125
(8800)
Elijah
452
.
[恢复本]
于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他;亚哈就去迎着以利亚。
18:17
[和合本]
{
1961
}亚哈
256
见了
9003
7200
(8800)
{
853
}以利亚
452
,{
256
}便说
559
(8799)
{
413
}:“使以色列
3478
遭灾
5916
(8802)
的就是
2088
你
859
吗?”
[KJV]
And it came to pass, when Ahab
256
saw
7200
(8800)
Elijah
452
, that Ahab
256
said
559
(8799)
unto him,
Art
thou he that troubleth
5916
(8802)
Israel
3478
?
[恢复本]
亚哈见了以利亚,便说,使以色列遭灾的就是你么?
18:21
[和合本]
以利亚
452
前来
5066
(8799)
对
413
众
3605
民
5971
说
559
(8799)
:“你们
859
心持
6452
(8802)
{
5921
}两
8147
意
5587
要到
5704
几时
4970
呢?若
518
耶和华
3068
是神
430
,就当顺
3212
(8798)
从耶和华
310
;若
518
巴力
1168
是神,就当顺
3212
(8798)
从巴力
310
。”众民
5971
一言
1697
不
3808
答
6030
(8804)
{
853
}。
[KJV]
And Elijah
452
came
5066
(8799)
unto all the people
5971
, and said
559
(8799)
, How long
5921
halt
6452
(8802)
ye between two
8147
opinions
5587
? if the LORD
3068
be
God
430
, follow him: but if Baal
1168
,
then
follow
3212
(8798)
310
him. And the people
5971
answered
6030
(8804)
him not a word
1697
.
{opinions: or, thoughts}
[恢复本]
以利亚前来对众民说,你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当跟从耶和华;若巴力是神,就当跟从巴力。众民一言不答。
18:22
[和合本]
以利亚
452
对
413
众民
5971
说
559
(8799)
:“作耶和华
9001
3068
先知
5030
的只剩下
3498
(8738)
我
589
一个人
9001
905
;巴力
1168
的先知
5030
却有四
702
百
3967
五十个
2572
人
376
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Elijah
452
unto the people
5971
, I,
even
I only, remain
3498
(8738)
a prophet
5030
of the LORD
3068
; but Baal's
1168
prophets
5030
are
four
702
hundred
3967
and fifty
2572
men
376
.
[恢复本]
以利亚对众民说,作耶和华申言者的,只剩下我一个人,巴力的申言者,却有四百五十人。
18:25
[和合本]
以利亚
452
对巴力
1168
的先知
9001
5030
说
559
(8799)
:“你们
859
既是
3588
人多
7227
,当先
7223
挑选
977
(8798)
{
9001
}一只
259
牛犊
6499
,预备
6213
(8798)
好了,就求告
7121
(8798)
你们神
430
的名
9002
8034
,却不要
3808
点
7760
(8799)
火
784
。”
[KJV]
And Elijah
452
said
559
(8799)
unto the prophets
5030
of Baal
1168
, Choose
977
(8798)
you one
259
bullock
6499
for yourselves, and dress
6213
(8798)
it
first
7223
; for ye
are
many
7227
; and call
7121
(8798)
on the name
8034
of your gods
430
, but put
7760
(8799)
no fire
784
under
.
[恢复本]
以利亚对巴力的申言者说,你们既是人多,当先挑选一只公牛,预备好了,就呼求你们神的名,却不要点火。
⇧
首
⇦
1
王上17:1~王上18:25
⇨
尾
1
王上17:1~王上18:25
2
王上18:27~王下1:4
3
王下1:8~王下10:17
4
代上8:27~玛4:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
65
条包含
00452
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
王上17:1~王上18:25
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页