搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 00453 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上1:1~伯36:1)/1  分页⇩
1:1
[和合本] 以法莲669山地的44802022拉玛.琐非74361961(8799)一个259以法莲673376,名8034叫以利加拿511,是苏弗6689的玄孙1121,托户8459的曾孙1121,以利户453的孙子1121,耶罗罕3395的儿子1121
[KJV] Now there was a certain259 man376 of Ramathaimzophim7436, of mount2022 Ephraim669, and his name8034 was Elkanah511, the son1121 of Jeroham3395, the son1121 of Elihu453, the son1121 of Tohu8459, the son1121 of Zuph6689, an Ephrathite673:
[恢复本] 以法莲山地的拉玛琐非有一个以法莲人,名叫以利加拿,是苏弗的玄孙,托户的曾孙,以利户的孙子,耶罗罕的儿子。
12:20
[和合本] 大卫往413洗革拉686090023212(8800)的时候,有玛拿西人90014519834千夫5057218押拿5734、约撒拔3107、耶叠3043、米迦勒4317、约撒拔3107、以利户453、洗勒太6769{4480}{4519}都来投奔5307(8804)5921
[KJV] As he went3212(8800) to Ziklag6860, there fell5307(8804) to him of Manasseh4519, Adnah5734, and Jozabad3107, and Jediael3043, and Michael4317, and Jozabad3107, and Elihu453, and Zilthai6769, captains7218 of the thousands505 that were of Manasseh4519.
[恢复本] 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太从玛拿西来投奔他。
26:7
[和合本] 示玛雅8098的儿子1121是俄得尼6273、利法益7501、俄备得5744、以利萨巴443。以利萨巴的弟兄251是壮24281121,还有以利户453和西玛迦5565
[KJV] The sons1121 of Shemaiah8098; Othni6273, and Rephael7501, and Obed5744, Elzabad443, whose brethren251 were strong2428 men1121, Elihu453, and Semachiah5565.
[恢复本] 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴,以利萨巴的弟兄,以利户和西玛迦,是壮士。
27:18
[和合本] 管犹大人90013063的是大卫1732的一个哥哥4480251以利户453,管以萨迦人90013485的是米迦勒4317的儿子1121暗利6018
[KJV] Of Judah3063, Elihu453, one of the brethren251 of David1732: of Issachar3485, Omri6018 the son1121 of Michael4317: {Elihu: also called, Eliab}
[恢复本] 管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;
32:2
[和合本] {2734}{(8804)}{639}那时有布西人940741044804940巴拉迦1292的儿子1121以利户453向约伯90023472734(8799)639;因5921约伯自5315以为义6663(8763),不以神4480430为义。
[KJV] Then was kindled2734(8799) the wrath639 of Elihu453 the son1121 of Barachel1292 the Buzite940, of the kindred4940 of Ram7410: against Job347 was his wrath639 kindled2734(8804), because he justified6663(8763) himself5315 rather than God430. {himself: Heb. his soul}
[恢复本] 那时布西人,兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了。他向约伯发怒,是因约伯自以为义,不以神为义;
32:4
[和合本] 以利户453要与853约伯347说话90021697,就等候2442(8765)他们,因为3588他们1992比自己4480900131172205
[KJV] Now Elihu453 had waited2442(8765) till Job347 had spoken1697, because they were elder22053117 than he. {waited...: Heb. expected Job in words} {elder: Heb. elder for days}
[恢复本] 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
32:5
[和合本] 以利户4537200(8799){3588}这三个7969582口中90026310369话回答4617,就怒气639发作2734(8799)
[KJV] When Elihu453 saw7200(8799) that there was no answer4617 in the mouth6310 of these three7969 men582, then his wrath639 was kindled2734(8799).
[恢复本] 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
32:6
[和合本] 布西人940巴拉迦1292的儿子1121以利户453回答6030(8799)559(8799):我589900131176810,你们859老迈3453;因此59213651我退让2119(8804),不敢3372(8799)向你们853陈说44802331(8763)我的意见1843
[KJV] And Elihu453 the son1121 of Barachel1292 the Buzite940 answered6030(8799) and said559(8799), I am young68103117, and ye are very old3453; wherefore I was afraid2119(8804), and durst3372(8799) not shew2331(8763) you mine opinion1843. {young: Heb. few of days} {durst...: Heb. feared}
[恢复本] 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说,我年轻,你们年老,因此我退缩畏惧,不敢向你们陈说我所知道的。
34:1
[和合本] 以利户453又{6030}{(8799)}说559(8799)
[KJV] Furthermore Elihu453 answered6030(8799) and said559(8799),
[恢复本] 以利户继续说,
35:1
[和合本] 以利户453{6030}{(8799)}又说559(8799)
[KJV] Elihu453 spake6030(8799) moreover, and said559(8799),
[恢复本] 以利户继续说,
36:1
[和合本] 以利户453又接著3254(8686)559(8799)
[KJV] Elihu453 also proceeded3254(8686), and said559(8799),
[恢复本] 以利户又接着说,
 ⇧     1 撒上1:1~伯36:1
 1 撒上1:1~伯36:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页