搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 4 条包含 00491 的经节,每页20条,共1页。
1(创38:14~赛54:4)/1  分页⇩
38:14
[和合本] {3588}她玛见7200(8804){3588}示拉7956已经长大1431(8804),{9001}还没有38085414(8738)1931为妻9001802,就脱了5493(8686)44805921作寡妇491的衣裳899,用帕子90026809蒙著3680(8762)脸,又遮住身体5968(8691),坐3427(8799)5921亭拿85531870上的834伊拿印5869城门口90026607
[KJV] And she put54930 her widow's491 garments899 off5493(8686) from her, and covered her3680(8762) with a vail6809, and wrapped herself5968(8691), and sat in3427(8799) an open5869 place6607, which is by the way1870 to Timnath8553; for she saw7200(8804) that Shelah7956 was grown1431(8804), and she was not given5414(8738) unto him to wife802. {an open...: Heb. the door of eyes, or, of Enajim}
[恢复本] 他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在往亭拿路上的伊拿印城门口。
38:19
[和合本] 她玛起来6965(8799)走了3212(8799),除去5493(8686){4480}{5921}帕子6809,仍旧穿上3847(8799)作寡妇491的衣裳899
[KJV] And she arose6965(8799), and went away3212(8799), and laid by5493(8686) her vail6809 from her, and put on3847(8799) the garments899 of her widowhood491.
[恢复本] 他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
20:3
[和合本] 大卫17324428935(8799)到耶路撒冷3389,进了413宫殿1004,就把3947(8799){853}从前834留下3240(8689)看守90018104(8800)宫殿1004的十6235个妃8026370禁闭5414(8799)在冷49311004,养活她们3557(8770),不3808与她们413亲近935(8804)。她们{2424}如同1961寡妇491被禁6887(8803),直到57044191(8800)的日子3117
[KJV] And David1732 came935(8799) to his house1004 at Jerusalem3389; and the king4428 took3947(8799) the ten6235 women802 his concubines6370, whom he had left3240(8689) to keep8104(8800) the house1004, and put5414(8799) them in ward4931, and fed3557(8770) them, but went not in935(8804) unto them. So they were shut up6887(8803) unto the day3117 of their death4191(8800), living2424 in widowhood491. {ward: Heb. an house of ward} {shut...: Heb. bound} {living...: Heb. in widowhood of life}
[恢复本] 大卫王来到耶路撒冷自己的宫中,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔放在禁宫里,供养她们,但不与她们亲近。她们被拘禁,过着如同寡妇的生活,直到死的日子。
54:4
[和合本] 不要408惧怕3372(8799),因3588你必不致3808蒙羞954(8799);也不要408抱愧3637(8735),因3588你必不致3808受辱2659(8686)。{3588}你必忘记7911(8799)幼年5934的羞愧1322,不38085750记念2142(8799)你寡居491的羞辱2781
[KJV] Fear3372(8799) not; for thou shalt not be ashamed954(8799): neither be thou confounded3637(8735); for thou shalt not be put to shame2659(8686): for thou shalt forget7911(8799) the shame1322 of thy youth5934, and shalt not remember2142(8799) the reproach2781 of thy widowhood491 any more.
[恢复本] 不要惧怕,因你必不至蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱;你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。
 ⇧     1 创38:14~赛54:4
 1 创38:14~赛54:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页