旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:24
[和合本]
因此
5921
3651
,人
376
要离开
5800
(8799)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
,与妻子
9002
802
连合
1692
(8804)
,二人成为
1961
一
259
体
9001
1320
。
[KJV]
Therefore
3651
shall a man
376
leave
5800
(8799)
his father
1
and his mother
517
, and shall cleave
1692
(8804)
unto his wife
802
: and they shall be one
259
flesh
1320
.
[恢复本]
因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
3:20
[和合本]
亚当
120
给他妻子
802
起
7121
(8799)
名
8034
叫夏娃
2332
,因为
3588
她
1931
是
1961
众
3605
生
2416
之母
517
。
[KJV]
And Adam
120
called
7121
(8799)
his wife's
802
name
8034
Eve
2332
; because she was the mother
517
of all living
2416
.
{Eve: Heb. Chavah: that is Living}
[恢复本]
亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
20:12
[和合本]
况且
1571
她也实在
546
是我的妹子
269
;她
1931
与我是同父
1
{
1323
}{
389
}{
3808
}异母
517
{
1323
},后来作了
1961
我的
9001
妻子
9001
802
。
[KJV]
And yet indeed
546
she is
my sister
269
; she
is
the daughter
1323
of my father
1
, but not the daughter
1323
of my mother
517
; and she became my wife
802
.
[恢复本]
况且她也实在是我的妹妹;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
21:21
[和合本]
他住
3427
(8799)
在巴兰
6290
的旷野
9002
4057
;他母亲
517
从埃及
4714
地
4480
776
给他
9001
娶
3947
(8799)
了一个妻子
802
。
[KJV]
And he dwelt
3427
(8799)
in the wilderness
4057
of Paran
6290
: and his mother
517
took
3947
(8799)
him a wife
802
out of the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
24:28
[和合本]
女子
5291
跑
7323
(8799)
回去,照著这些
428
话
9003
1697
告诉
5046
(8686)
她母亲
517
和她家
9001
1004
里的人。
[KJV]
And the damsel
5291
ran
7323
(8799)
, and told
5046
(8686)
them of
her mother's
517
house
1004
these things
1697
.
[恢复本]
少女跑回去,把这些事告诉她母亲家里的人。
24:53
[和合本]
当下仆人
5650
拿出
3318
(8686)
金
2091
器
3627
、银
3701
器
3627
,和衣服
899
送
5414
(8799)
给利百加
9001
7259
,又将宝物
4030
送
5414
(8804)
给她哥哥
9001
251
和她母亲
9001
517
。
[KJV]
And the servant
5650
brought forth
3318
(8686)
jewels
3627
of silver
3701
, and jewels
3627
of gold
2091
, and raiment
899
, and gave
5414
(8799)
them
to Rebekah
7259
: he gave
5414
(8804)
also to her brother
251
and to her mother
517
precious things
4030
.
{jewels: Heb. vessels}
[恢复本]
当下仆人拿出银器、金器和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
24:55
[和合本]
利百加的哥哥
251
和她母亲
517
说
559
(8799)
:“让女子
5291
同我们
854
再住
3427
(8799)
几天
3117
,至少
176
十
6218
天,然后
310
她可以去
3212
(8799)
。”
[KJV]
And her brother
251
and her mother
517
said
559
(8799)
, Let the damsel
5291
abide
3427
(8799)
with us
a few
days
3117
, at the least
176
ten
6218
; after
310
that she shall go
3212
(8799)
.
{a few...: or, a full year, or ten months}
[恢复本]
利百加的哥哥和她母亲说,让少女同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。
24:67
[和合本]
以撒
3327
便领
935
(8686)
利百加进了他母亲
517
撒拉
8283
的帐棚
168
,娶
3947
(8799)
了
853
她
7259
为
1961
妻
9001
802
{
9001
},并且爱她
157
(8799)
。以撒
3327
自从
310
他母亲
517
不在了,这才得了安慰
5162
(8735)
。
[KJV]
And Isaac
3327
brought her
935
(8686)
into his mother
517
Sarah's
8283
tent
168
, and took
3947
(8799)
Rebekah
7259
, and she became his wife
802
; and he loved
157
(8799)
her: and Isaac
3327
was comforted
5162
(8735)
after
310
his mother's
517
death
.
[恢复本]
以撒便领利百加进他母亲撒拉的帐棚,娶她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
27:11
[和合本]
雅各
3290
对
413
他母亲
517
利百加
7259
说
559
(8799)
:“{
2005
}我哥哥
251
以扫
6215
浑身是有毛的
8163
376
,我
595
身上是光滑的
2509
376
;
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
to Rebekah
7259
his mother
517
, Behold, Esau
6215
my brother
251
is
a hairy
8163
man
376
, and I
am
a smooth
2509
man
376
:
[恢复本]
雅各对他母亲利百加说,你看,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
27:13
[和合本]
他母亲
517
对他
9001
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,你招的咒诅
7045
归到我身上
5921
;你只管
389
听
8085
(8798)
我的话
9002
6963
,去
3212
(8798)
把羊羔给我
9001
拿来
3947
(8798)
。”
[KJV]
And his mother
517
said
559
(8799)
unto him, Upon me
be
thy curse
7045
, my son
1121
: only obey
8085
(8798)
my voice
6963
, and go
3212
(8798)
fetch
3947
(8798)
me
them
.
[恢复本]
他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听从我的话,去把羊羔给我拿来。
27:14
[和合本]
他便去
3212
(8799)
拿来
3947
(8799)
,交给
935
(8686)
他母亲
9001
517
;他母亲
517
就照
9003
834
他父亲
1
所爱
157
(8804)
的做成
6213
(8799)
美味
4303
。
[KJV]
And he went
3212
(8799)
, and fetched
3947
(8799)
, and brought
935
(8686)
them
to his mother
517
: and his mother
517
made
6213
(8799)
savoury meat
4303
, such as his father
1
loved
157
(8804)
.
[恢复本]
他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的,作成美味。
27:29
[和合本]
愿多民
5971
事奉你
5647
(8799)
,多国
3816
跪拜
7812
(8691)
你
9001
。愿你作
1933
(8798)
你弟兄
9001
251
的主
1376
;你母亲
517
的儿子
1121
向你
9001
跪拜
7812
(8691)
。凡咒诅你的
779
(8802)
,愿他受咒诅
779
(8803)
;为你祝福的
1288
(8764)
,愿他蒙福
1288
(8803)
。
[KJV]
Let people
5971
serve
5647
(8799)
thee, and nations
3816
bow down
7812
(8691)
to thee: be
1933
(8798)
lord
1376
over thy brethren
251
, and let thy mother's
517
sons
1121
bow down
7812
(8691)
to thee: cursed
779
(8803)
be
every one that curseth
779
(8802)
thee, and blessed
1288
(8803)
be
he that blesseth
1288
(8764)
thee.
[恢复本]
愿多民服事你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。
28:2
[和合本]
你起身
6965
(8798)
往巴旦・亚兰
6307
去
3212
(8798)
,到你外
517
祖
1
彼土利
1328
家
1004
里,在你母
517
舅
251
拉班
3837
的女儿
4480
1323
中{
9001
}娶
3947
(8798)
一女为妻
802
{
4480
}{
8033
}。
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, go
3212
(8798)
to Padanaram
6307
, to the house
1004
of Bethuel
1328
thy mother's
517
father
1
; and take
3947
(8798)
thee a wife
802
from thence of the daughters
1323
of Laban
3837
thy mother's
517
brother
251
.
[恢复本]
你起身往巴旦亚兰去,到你外祖父彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一个为妻。
28:5
[和合本]
以撒
3327
打发
7971
(8799)
{
853
}雅各
3290
走了,他就往巴旦・亚兰
6307
去
3212
(8799)
,到
413
亚兰人
761
彼土利
1328
的儿子
1121
拉班
3837
那里。拉班是雅各
3290
、以扫
6215
的母
517
{
7259
}舅
251
。
[KJV]
And Isaac
3327
sent away
7971
(8799)
Jacob
3290
: and he went
3212
(8799)
to Padanaram
6307
unto Laban
3837
, son
1121
of Bethuel
1328
the Syrian
761
, the brother
251
of Rebekah
7259
, Jacob's
3290
and Esau's
6215
mother
517
.
[恢复本]
以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里;拉班是雅各、以扫的母亲利百加的哥哥。
28:7
[和合本]
又见雅各
3290
听从
8085
(8799)
{
413
}父
1
{
413
}母
517
的话往巴旦・亚兰
6307
去
3212
(8799)
了,
[KJV]
And that Jacob
3290
obeyed
8085
(8799)
his father
1
and his mother
517
, and was gone
3212
(8799)
to Padanaram
6307
;
[恢复本]
又见雅各听从父母的话,往巴旦亚兰去了,
29:10
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}雅各
3290
看见
7200
(8804)
{
853
}母
517
舅
251
拉班
3837
的女儿
1323
拉结
7354
和
853
母
517
舅
251
拉班
3837
的羊群
6629
,就上前
5066
(8799)
把
853
石头
68
转
1556
(8686)
离
4480
5921
井
875
口
6310
,饮
8248
(8686)
{
853
}他母
517
舅
251
拉班
3837
的羊群
6629
。
[KJV]
And it came to pass, when Jacob
3290
saw
7200
(8804)
Rachel
7354
the daughter
1323
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
, and the sheep
6629
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
, that Jacob
3290
went near
5066
(8799)
, and rolled
1556
(8686)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
, and watered
8248
(8686)
the flock
6629
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
.
[恢复本]
雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,给他母舅拉班的羊群喝水。
30:14
[和合本]
割
7105
麦子
2406
的时候
9002
3117
,流便
7205
往田里
9002
7704
去
3212
(8799)
,寻见
4672
(8799)
风茄
1736
,拿{
853
}来
935
(8686)
给
413
他母亲
517
利亚
3812
。拉结
7354
对
413
利亚
3812
说
559
(8799)
:“请
4994
你把你儿子
1121
的风茄
4480
1736
给
5414
(8798)
我
9001
些。”
[KJV]
And Reuben
7205
went in
3212
(8799)
the days
3117
of wheat
2406
harvest
7105
, and found
4672
(8799)
mandrakes
1736
in the field
7704
, and brought
935
(8686)
them unto his mother
517
Leah
3812
. Then Rachel
7354
said
559
(8799)
to Leah
3812
, Give me
5414
(8798)
, I pray thee, of thy son's
1121
mandrakes
1736
.
[恢复本]
收割麦子的时候,流便出去,在田里寻见风茄,就拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说,请你把你儿子的风茄给我一些。
32:11
[和合本]
求
4994
你救我
5337
(8685)
脱离
4480
3027
我哥哥
251
以扫
6215
的手
4480
3027
;因为
3588
我
595
怕
3373
他
853
{
6435
}来
935
(8799)
杀我
5221
(8689)
,连妻子
517
带
5921
儿女
1121
一同杀了。
[KJV]
Deliver me
5337
(8685)
, I pray thee, from the hand
3027
of my brother
251
, from the hand
3027
of Esau
6215
: for I fear
3373
him, lest he will come
935
(8799)
and smite me
5221
(8689)
,
and
the mother
517
with
5921
the children
1121
.
{with: Heb. upon}
[恢复本]
求你救我脱离我哥哥以扫的手;因为我怕他来击杀我,连妻子带儿女一同击杀了。
37:10
[和合本]
约瑟将这梦告诉
5608
(8762)
{
413
}他父亲
1
和
413
他哥哥们
251
,他父亲
1
就责备
1605
(8799)
他
9002
说
559
(8799)
{
9001
}:“你做
2492
(8804)
的
834
这是
2088
甚么
4100
梦
2472
!难道我
589
和你母亲
517
、你弟兄
251
果然
935
(8800)
要来
935
(8799)
俯伏在地
776
,向你
9001
下拜
9001
7812
(8692)
吗?”
[KJV]
And he told
5608
(8762)
it
to his father
1
, and to his brethren
251
: and his father
1
rebuked
1605
(8799)
him, and said
559
(8799)
unto him, What
is
this dream
2472
that thou hast dreamed
2492
(8804)
? Shall I and thy mother
517
and thy brethren
251
indeed
935
(8800)
come
935
(8799)
to bow down
7812
(8692)
ourselves to thee to the earth
776
?
[恢复本]
约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄,果然要来俯伏在地,向你下拜么?
43:29
[和合本]
约瑟举
5375
(8799)
目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}他同母
517
{
1121
}的兄弟
251
便雅悯
1144
,就说
559
(8799)
:“你们向我
413
所
834
说
559
(8804)
那顶小的
6996
兄弟
251
就是这位吗
2088
?”又说
559
(8799)
:“小儿啊
1121
,愿神
430
赐恩给你
2603
(8799)
!”
[KJV]
And he lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and saw
7200
(8799)
his brother
251
Benjamin
1144
, his mother's
517
son
1121
, and said
559
(8799)
,
Is
this your younger
6996
brother
251
, of whom ye spake
559
(8804)
unto me? And he said
559
(8799)
, God
430
be gracious
2603
(8799)
unto thee, my son
1121
.
[恢复本]
约瑟举目看见他同母的弟弟便雅悯,就说,你们向我所说那最小的弟弟,就是这位么?又说,小儿啊,愿神赐恩给你。
⇧
首
⇦
1
创2:24~创43:29
⇨
尾
1
创2:24~创43:29
2
创44:20~利24:11
3
民6:7~士8:19
4
士9:1~撒下17:25
5
撒下19:37~王下3:13
6
王下4:19~王下24:18
7
代上2:26~诗22:10
8
诗27:10~箴28:24
9
箴29:15~耶16:7
10
耶20:14~何10:14
11
弥7:6~亚13:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
202
条包含
00517
的经节,每页
20
条,共
11
页。
⇦
1
(
创2:24~创43:29
)/
11
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页