搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 49 条包含 00519 的经节,每页20条,共3页。
1(创20:17~申12:12)/3  分页⇩
20:17
[和合本] 亚伯拉罕85祷告6419(8691){413}神430,神430就医好7495(8799)了{853}亚比米勒40853他的妻子802,并他的众女仆519,她们便能生育3205(8799)
[KJV] So Abraham85 prayed6419(8691) unto God430: and God430 healed7495(8799) Abimelech40, and his wife802, and his maidservants519; and they bare3205(8799) children .
[恢复本] 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。
21:10
[和合本] 就对亚伯拉罕900185559(8799):“你把这2063使女519853她儿子1121赶出去1644(8761)!因为35882063使女519的儿子1121不可38085973我的儿子1121以撒3327一同5973承受3423(8799)产业。”
[KJV] Wherefore she said559(8799) unto Abraham85, Cast out1644(8761) this bondwoman519 and her son1121: for the son1121 of this bondwoman519 shall not be heir3423(8799) with my son1121, even with Isaac3327.
[恢复本] 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒,一同承受产业。
21:12
[和合本]430413亚伯拉罕85559(8799):“你{9002}{5869}不必4085921这童子52885921你的使女519忧愁3415(8799)。凡3605834撒拉8283对你413559(8799)的话,你都该听从8085(8798){9002}{6963};因为3588从以撒90023327生的,才要称为7121(8735)你的9001后裔2233
[KJV] And God430 said559(8799) unto Abraham85, Let it not be grievous3415(8799) in thy sight5869 because of the lad5288, and because of thy bondwoman519; in all that Sarah8283 hath said559(8799) unto thee, hearken8085(8798) unto her voice6963; for in Isaac3327 shall thy seed2233 be called7121(8735).
[恢复本] 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女愁烦。凡撒拉对你说的话,你都要听;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
21:13
[和合本] 至於{853}使女519的儿子1121,我也必1571使7760(8799)他的后裔2233成立一国90011471,因为3588他是1931你所生的。”
[KJV] And also of the son1121 of the bondwoman519 will I make7760(8799) a nation1471, because he is thy seed2233.
[恢复本] 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。
30:3
[和合本] 拉结说559(8799):“{2009}有我的使女519辟拉1090在这里,你可以与她413同房935(8798),使她生3205(8799)子在5921我膝1290下,我595便因她44801571得孩子(原文是被建立1129(8735))。”
[KJV] And she said559(8799), Behold my maid519 Bilhah1090, go in935(8798) unto her; and she shall bear3205(8799) upon my knees1290, that I may also have children1129(8735) by her. {have...: Heb. be built by her}
[恢复本] 拉结说,有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子抱在我膝上,我便因她也得孩子。
31:33
[和合本] 拉班3837进了935(8799)雅各3290{9002}{168}、利亚3812{9002}{168},并两个8147使女519的帐棚9002168,都没有9002搜出来4672(8804),就从利亚3812的帐棚4480168出来3318(8799),进了935(8799)拉结7354的帐棚9002168
[KJV] And Laban3837 went935(8799) into Jacob's3290 tent168, and into Leah's3812 tent168, and into the two8147 maidservants519' tents168; but he found4672(8804) them not. Then went he out3318(8799) of Leah's3812 tent168, and entered935(8799) into Rachel's7354 tent168.
[恢复本] 拉班进了雅各、利亚并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
2:5
[和合本] 法老6547的女儿13233381(8799)59212975边洗澡90017364(8800),她的使女们5291在河29753027行走1980(8802)。她看见7200(8799){853}箱子83925921芦荻548890028432,就打发7971(8799){853}一个婢女519拿来3947(8799)
[KJV] And the daughter1323 of Pharaoh6547 came down3381(8799) to wash7364(8800) herself at the river2975; and her maidens5291 walked1980(8802) along by the river's2975 side3027; and when she saw7200(8799) the ark8392 among8432 the flags5488, she sent7971(8799) her maid519 to fetch3947(8799) it.
[恢复本] 法老的女儿下到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见那箱子在芦苇中,就打发婢女去拿来。
20:10
[和合本] 但第七76373117是向耶和华90013068―你神430当守的安息日7676。这一日你859和你的儿11211323、仆5650519、牲畜929,并{834}你城里90028179寄居的客旅1616,无论3605何工4399都不可38086213(8799)
[KJV] But the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of the LORD3068 thy God430: in it thou shalt not do6213(8799) any work4399, thou, nor thy son1121, nor thy daughter1323, thy manservant5650, nor thy maidservant519, nor thy cattle929, nor thy stranger1616 that is within thy gates8179:
[恢复本] 但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牲畜并你城里的寄居者,无论何工都不可作;
20:17
[和合本] “不可3808贪恋2530(8799)7453的房屋1004;也不可3808贪恋2530(8799)7453的妻子802、仆5650519、牛77942543,并他90017453一切3605所有的834。”
[KJV] Thou shalt not covet2530(8799) thy neighbour's7453 house1004, thou shalt not covet2530(8799) thy neighbour's7453 wife802, nor his manservant5650, nor his maidservant519, nor his ox7794, nor his ass2543, nor any thing that is thy neighbour's7453.
[恢复本] 不可贪爱邻舍的房屋;也不可贪爱邻舍的妻子、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
21:7
[和合本] “人37635884376(8799){853}女儿1323作婢女9001519,婢女不可3808像男仆5650那样90033318(8800)出去3318(8799)
[KJV] And if a man376 sell4376(8799) his daughter1323 to be a maidservant519, she shall not go out3318(8799) as the menservants5650 do3318(8800).
[恢复本] 人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
21:20
[和合本] “人3763588用棍子900276265221(8686){853}奴仆5650176{853}婢女519,立时死4191(8804)在他的手30278478,他必要5358(8800)受刑5358(8735)
[KJV] And if a man376 smite5221(8686) his servant5650, or his maid519, with a rod7626, and he die4191(8804) under his hand3027; he shall be surely5358(8800) punished5358(8735). {punished: Heb. avenged}
[恢复本] 人若用棍子打奴仆或婢女,以致仆婢死在他手下,他必要受刑罚。
21:26
[和合本] “人37635885221(8686)坏了7843(8765){853}他奴仆5650{5869}或是176{853}婢女519的一只眼5869,就要因8478他的眼5869放他去7971(8762)得以自由90012670
[KJV] And if a man376 smite5221(8686) the eye5869 of his servant5650, or the eye5869 of his maid519, that it perish7843(8765); he shall let him go7971(8762) free2670 for8478 his eye's5869 sake.
[恢复本] 人若打坏了他奴仆或婢女的一只眼,就要因他的眼让他自由离去。
21:27
[和合本]5185307(8686)掉了他奴仆5650{8127}或是176婢女519的一个牙8127,就要因8478他的牙8127放他去7971(8762)得以自由90012670。”
[KJV] And if he smite5307(8686) out his manservant's5650 tooth8127, or his maidservant's519 tooth8127; he shall let him go7971(8762) free2670 for his tooth's8127 sake.
[恢复本] 若打掉了他奴仆或婢女的一只牙,就要因他的牙让他自由离去。
21:32
[和合本]7794518触了5055(8799)奴仆5650或是176婢女519,必将银子3701三十7970舍客勒82555414(8799)他们的主人9001113,也要用石头把牛7794打死5619(8735)
[KJV] If the ox7794 shall push5055(8799) a manservant5650 or a maidservant519; he shall give5414(8799) unto their master113 thirty7970 shekels8255 of silver3701, and the ox7794 shall be stoned5619(8735).
[恢复本] 牛若触了奴仆或婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
23:12
[和合本] “六83373117你要做6213(8799)4639,第七763790023117要安息7673(8799),使900146167794、驴2543可以歇息5117(8799),并使你婢女519的儿子1121和寄居的1616都可以舒畅5314(8735)
[KJV] Six8337 days3117 thou shalt do6213(8799) thy work4639, and on the seventh7637 day3117 thou shalt rest7673(8799): that thine ox7794 and thine ass2543 may rest5117(8799), and the son1121 of thy handmaid519, and the stranger1616, may be refreshed5314(8735).
[恢复本] 六日你要作工,第七日要停工,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都得以舒畅。
25:6
[和合本]776在安息年7676所出的,要给你9001和你的仆人90015650、婢女9001519、雇工90017916,并{5973}寄居的1481(8802)外人900184531961食物9001402{9001}。
[KJV] And the sabbath7676 of the land776 shall be meat402 for you; for thee, and for thy servant5650, and for thy maid519, and for thy hired servant7916, and for thy stranger8453 that sojourneth1481(8802) with thee,
[恢复本] 地在安息年出产的,要给你和你的仆人、婢女、雇工并寄居的外人当食物,
25:44
[和合本] 至於834你的奴仆5650、婢女519,可以1961{9001}从4480854你四围5439834国中1471{4480}买7069(8799){5650}{519}。
[KJV] Both thy bondmen5650, and thy bondmaids519, which thou shalt have, shall be of the heathen1471 that are round about5439 you; of them shall ye buy7069(8799) bondmen5650 and bondmaids519.
[恢复本] 至于你的奴仆、婢女,要从你四围的国中买。
5:14
[和合本] 但第七76373117是向耶和华90013068―你神430当守的安息日7676。这一日,你859和你的儿11211323、仆5650519、牛7794、驴2543、{3605}牲畜929,并在你城90028179里寄居的834客旅1616,无论何工43993605不可38086213(8799),使9001900190014616你的仆5650519可以和你一样3644安息5117(8799)
[KJV] But the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of the LORD3068 thy God430: in it thou shalt not do6213(8799) any work4399, thou, nor thy son1121, nor thy daughter1323, nor thy manservant5650, nor thy maidservant519, nor thine ox7794, nor thine ass2543, nor any of thy cattle929, nor thy stranger1616 that is within thy gates8179; that thy manservant5650 and thy maidservant519 may rest5117(8799) as well as thou.
[恢复本] 但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牛、驴、牲畜并你城里的寄居者,无论何工都不可作,使你的仆人、婢女可以和你一样安息。
5:21
[和合本] “『不可3808贪恋2530(8799)7453的妻子802;也不可3808贪图183(8691)7453的房屋1004、田地7704、仆5650519、牛7794、驴2543,并他90017453一切3605所有的834。』
[KJV] Neither shalt thou desire2530(8799) thy neighbour's7453 wife802, neither shalt thou covet183(8691) thy neighbour's7453 house1004, his field7704, or his manservant5650, or his maidservant519, his ox7794, or his ass2543, or any thing that is thy neighbour's7453.
[恢复本] 不可贪爱邻舍的妻子;也不可贪图邻舍的房屋、田地、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
12:12
[和合本] 你们859和儿11211323、仆5650519,并{834}住在你们85490028179里{3588}无369{9001}分2506无业5159的利未人3881,都要在耶和华3068―你们的神430面前90016440欢乐8055(8804)
[KJV] And ye shall rejoice8055(8804) before6440 the LORD3068 your God430, ye, and your sons1121, and your daughters1323, and your menservants5650, and your maidservants519, and the Levite3881 that is within your gates8179; forasmuch3588 as he hath no part2506 nor inheritance5159 with you.
[恢复本] 你们和儿子、女儿、仆人、婢女,还有你们城里的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐,因为利未人在你们那里无分无业。
 ⇧     1 创20:17~申12:12
 1 创20:17~申12:12    2 申12:18~王上1:13    3 王上1:17~鸿2:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页