搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 130 条包含 00520 的经节,每页20条,共7页。
1(创6:15~出36:15)/7  分页⇩
6:15
[和合本] 方舟的8392造法6213(8799)乃是834这样2088{853}:要长75379693967520,宽7341五十2572520,高6967三十79707970
[KJV] And this is the fashion which thou shalt make6213(8799) it of : The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits520, the breadth7341 of it fifty2572 cubits520, and the height6967 of it thirty7970 cubits520.
[恢复本] 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
6:16
[和合本] 方舟90018392上边448090014605要留6213(8799)透光处6672,高{413}一肘520{3615}{(8762)}。方舟的83926607要开7760(8799)在旁边90026654。方舟要分6213(8799)7992、中8145、下8482三层。
[KJV] A window6672 shalt thou make6213(8799) to the ark8392, and in a cubit520 shalt thou finish3615(8762) it above4605; and the door6607 of the ark8392 shalt thou set7760(8799) in the side thereof6654; with lower8482, second8145, and third7992 stories shalt thou make6213(8799) it.
[恢复本] 方舟顶上要造一个透光处,高一肘;方舟的门要开在旁边;方舟要分上、中、下三层。
7:20
[和合本]4325势比1396(8804)山高过448090014605十五62402568520,山岭2022都淹没了3680(8792)
[KJV] Fifteen62402568 cubits520 upward4605 did the waters4325 prevail1396(8804); and the mountains2022 were covered3680(8792).
[恢复本] 水势浩大,比山高过十五肘,山岭都淹没了。
25:10
[和合本] “要用皂荚784860866213(8804)一柜727,长753二肘5202677,宽7341一肘5202677,高6967一肘5202677
[KJV] And they shall make6213(8804) an ark727 of shittim7848 wood6086: two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.
[恢复本] 他们要用皂荚木作一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
25:17
[和合本] 要用精288920916213(8804)施恩座3727(施恩:或译蔽罪;下同),长753二肘5202677,宽7341一肘5202677
[KJV] And thou shalt make6213(8804) a mercy seat3727 of pure2889 gold2091: two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.
[恢复本] 要用纯金作遮罪盖,长二肘半,宽一肘半。
25:23
[和合本] “要用皂荚784860866213(8804)一张桌子7979,长753二肘520,宽7341一肘520,高6967一肘5202677
[KJV] Thou shalt also make6213(8804) a table7979 of shittim7848 wood6086: two cubits520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.
[恢复本] 你要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
26:2
[和合本] 每幅259幔子3407要长753二十624280839002520,{259}{3407}宽73417029002520,幔子3407都要90013605一样259的尺寸4060
[KJV] The length753 of one259 curtain3407 shall be eight8083 and twenty6242 cubits520, and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits520: and every one of the curtains3407 shall have one259 measure4060.
[恢复本] 每幅幕幔要长二十八肘,宽四肘,幕幔都要一样的尺寸。
26:8
[和合本] 每幅259幔子3407要长753三十79709002520,{259}{3407}宽73417029002520;十6240一幅90016249幔子3407都要一样259的尺寸4060
[KJV] The length753 of one259 curtain3407 shall be thirty7970 cubits520, and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits520: and the eleven62496240 curtains3407 shall be all of one259 measure4060.
[恢复本] 每幅幕幔要长三十肘,宽四肘;十一幅幕幔都要一样的尺寸。
26:13
[和合本] 罩棚168的幔子3407所余90025736(8802)长的9002753,这边44802088一肘520,那边44802088一肘520,要19615628(8803)5921帐幕4908的两旁6654{4480}{2088}{4480}{2088},遮盖90013680(8763)帐幕。
[KJV] And a cubit520 on the one side2088, and a cubit520 on the other side of that which remaineth5736(8802) in the length753 of the curtains3407 of the tent168, it shall hang5628(8803) over the sides6654 of the tabernacle4908 on this side and on that side, to cover3680(8763) it. {of that...: Heb. in the remainder, or, surplus}
[恢复本] 罩棚的幕幔所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两边,遮盖帐幕。
26:16
[和合本]2597175要长7536235520,{7175}宽7341一肘5202677{520};
[KJV] Ten6235 cubits520 shall be the length753 of a board7175, and a cubit520 and a half2677 shall be the breadth7341 of one259 board7175.
[恢复本] 每块要长十肘,宽一肘半。
27:1
[和合本] “你要用皂荚784860866213(8804){853}坛4196。这坛41961961四方的7251(8803),长7532568520,宽73412568520,高69677969520
[KJV] And thou shalt make6213(8804) an altar4196 of shittim7848 wood6086, five2568 cubits520 long753, and five2568 cubits520 broad7341; the altar4196 shall be foursquare7251(8803): and the height6967 thereof shall be three7969 cubits520.
[恢复本] 你要用皂荚木作坛,这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
27:9
[和合本] “你要做6213(8804){853}帐幕4908的院子2691。院子的90012691504590016285{8486}要用捻的7806(8716)细麻8336做帷子7050,长753一百39679002520{259}{9001}{6285}。
[KJV] And thou shalt make6213(8804) the court2691 of the tabernacle4908: for the south5045 side6285 southward8486 there shall be hangings7050 for the court2691 of fine twined7806(8716) linen8336 of an hundred3967 cubits520 long753 for one259 side6285:
[恢复本] 你要作帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘;
27:12
[和合本] 院子2691的西322090016285当有帷子7050,宽7341五十2572520,帷子的柱子5982十根6235,带卯的座134十个6235
[KJV] And for the breadth7341 of the court2691 on the west3220 side6285 shall be hangings7050 of fifty2572 cubits520: their pillars5982 ten6235, and their sockets134 ten6235.
[恢复本] 院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,卯座十个。
27:13
[和合本] 院子2691的东692490016285{4217}要宽7341五十2572520
[KJV] And the breadth7341 of the court2691 on the east6924 side6285 eastward4217 shall be fifty2572 cubits520.
[恢复本] 院子的东面要宽五十肘。
27:14
[和合本] 门这边90013802的帷子7050要十五25686240520,帷子的柱子5982三根7969,带卯的座134三个7969
[KJV] The hangings7050 of one side3802 of the gate shall be fifteen25686240 cubits520: their pillars5982 three7969, and their sockets134 three7969.
[恢复本] 门这边当有帷子,宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个。
27:16
[和合本] 院子2691的门90018179当有帘子4539,长二十6242520,要拿蓝色8504、紫色713、朱红色81448438线,和捻的7806(8716)细麻8336,用绣花7551(8802)的手工4639织成,柱子5982四根702,带卯的座134四个702
[KJV] And for the gate8179 of the court2691 shall be an hanging4539 of twenty6242 cubits520, of blue8504, and purple713, and scarlet81448438, and fine twined7806(8716) linen8336, wrought with needlework7551(8802)4639: and their pillars5982 shall be four702, and their sockets134 four702.
[恢复本] 院子的门当有帘子,宽二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织成;有柱子四根,卯座四个。
27:18
[和合本] 院子2691要长753一百39679002520,宽7341五十2572肘{9002}{2572},高69672568520,帷子要用捻的7806(8716)细麻8336做,带卯的座134要用铜5178做。
[KJV] The length753 of the court2691 shall be an hundred3967 cubits520, and the breadth7341 fifty2572 every where2572, and the height6967 five2568 cubits520 of fine twined7806(8716) linen8336, and their sockets134 of brass5178. {fifty...: Heb. fifty by fifty}
[恢复本] 院子要长一百肘,每头宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,卯座要用铜作。
30:2
[和合本] 这坛要1961四方7251(8803)的,长753一肘520,宽7341一肘520,高6967二肘520;坛的四角7161要与坛接连一块4480
[KJV] A cubit520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof; foursquare7251(8803) shall it be: and two cubits520 shall be the height6967 thereof: the horns7161 thereof shall be of the same.
[恢复本] 这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
36:9
[和合本] 每幅259幔子3407753二十624280839002520,{259}{3407}宽73417029002520,{3407}都是90013605一样259的尺寸4060
[KJV] The length753 of one259 curtain3407 was twenty6242 and eight8083 cubits520, and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits520: the curtains3407 were all of one259 size4060.
[恢复本] 每幅幕幔长二十八肘,宽四肘,幕幔都是一样的尺寸。
36:15
[和合本] 每幅259幔子3407753三十79709002520,{259}{3407}宽7341702520;十624090016249幅幔子3407都是一样259的尺寸4060
[KJV] The length753 of one259 curtain3407 was thirty7970 cubits520, and four702 cubits520 was the breadth7341 of one259 curtain3407: the eleven62496240 curtains3407 were of one259 size4060.
[恢复本] 每幅幕幔长三十肘,宽四肘;十一幅幕幔都是一样的尺寸。
 ⇧     1 创6:15~出36:15
 1 创6:15~出36:15    2 出36:21~王上6:3    3 王上6:6~王上7:32    4 王上7:35~斯7:9    5 赛6:4~结40:33    6 结40:36~结42:2    7 结42:4~亚5:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页