搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 00535 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上2:5~鸿1:4)/1  分页⇩
2:5
[和合本] 素来饱足的7649,反作用人7936(8738)求食90023899;饥饿的7457,再不2308(8804)饥饿。{5704}不生育的6135,生了3205(8804)七个7651儿子;多7227有儿女1121的,反倒衰微535(8797)
[KJV] They that were full7649 have hired out7936(8738) themselves for bread3899; and they that were hungry7457 ceased2308(8804): so that the barren6135 hath born3205(8804) seven7651; and she that hath many7227 children1121 is waxed feeble535(8797).
[恢复本] 素来饱足的,反作雇工求食;饥饿的,不再饥饿。不能生育的,生了七个儿女;多有儿女的,反倒衰微。
16:8
[和合本] 因为3588希实本2809的田地7709和西比玛7643的葡萄树1612都衰残了535(8797)。列国1471的君主1167折断1986(8804)其上美好的枝子8291;这枝子长5060(8804)5704雅谢3270延到8582(8804)旷野4057,嫩枝7976向外探出5203(8738),直探过5674(8804)盐海3220
[KJV] For the fields7709 of Heshbon2809 languish535(8797), and the vine1612 of Sibmah7643: the lords1167 of the heathen1471 have broken down1986(8804) the principal plants8291 thereof, they are come5060(8804) even unto Jazer3270, they wandered8582(8804) through the wilderness4057: her branches7976 are stretched out5203(8738), they are gone over5674(8804) the sea3220. {stretched...: or, plucked up}
[恢复本] 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树,都衰残了。列国的君主践踏其上美好的枝子,这枝子达到雅谢,蔓延到旷野;嫩枝向外探出,直探过盐海。
19:8
[和合本] 打鱼的1771必哀哭578(8804)。在尼罗河90022975一切3605钓鱼的7993(8688)2443必悲伤56(8804);在5921432564406566(8802)4365的必都衰弱535(8797)
[KJV] The fishers1771 also shall mourn578(8804), and all they that cast7993(8688) angle2443 into the brooks2975 shall lament56(8804), and they that spread6566(8802) nets4365 upon6440 the waters4325 shall languish535(8797).
[恢复本] 打鱼的必悲伤,所有在尼罗河垂钓的必哀号,在水上撒网的必都衰弱。
24:4
[和合本] 地上776悲哀56(8804)衰残5034(8804),世界8398败落535(8797)衰残5034(8804);地上776居高位的47915971也败落了535(8797)
[KJV] The earth776 mourneth56(8804) and fadeth away5034(8804), the world8398 languisheth535(8797) and fadeth away5034(8804), the haughty4791 people5971 of the earth776 do languish535(8797). {the haughty...: Heb. the height of the people}
[恢复本] 地悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
24:7
[和合本] 新酒8492悲哀56(8804),葡萄树1612衰残535(8797);心中3820欢乐的8056俱都3605叹息584(8738)
[KJV] The new wine8492 mourneth56(8804), the vine1612 languisheth535(8797), all the merryhearted80563820 do sigh584(8738).
[恢复本] 新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的,俱都叹息。
33:9
[和合本] 地上776悲哀56(8804)衰残535(8797);黎巴嫩3844羞愧2659(8689)枯干7060(8804);沙仑82891961旷野90036160;巴珊1316和迦密3760的树林凋残5287(8802)
[KJV] The earth776 mourneth56(8804) and languisheth535(8797): Lebanon3844 is ashamed2659(8689) and hewn down7060(8804): Sharon8289 is like a wilderness6160; and Bashan1316 and Carmel3760 shake off5287(8802) their fruits . {hewn...: or, withered away}
[恢复本] 大地悲哀衰残;利巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
14:2
[和合本] 犹大3063悲哀56(8804),城门8179衰败535(8797)。众人披上黑6937(8804)衣坐在地9001776上;耶路撒冷3389的哀声6682上达5927(8804)
[KJV] Judah3063 mourneth56(8804), and the gates8179 thereof languish535(8797); they are black6937(8804) unto the ground776; and the cry6682 of Jerusalem3389 is gone up5927(8804).
[恢复本] 犹大悲哀,城门衰败;众人披着黑衣坐在地上悲哀,耶路撒冷的哀声上扬。
15:9
[和合本] 生过3205(8802)7651子的妇人力衰535(8797)53155301(8804);尚在90025750白昼3119,日头8121忽落935(8804);她抱愧2659(8804)蒙羞954(8804)。其余的人7611,我必在他们敌人341(8802)跟前90016440,交5414(8799)与刀剑90012719。这是耶和华3068说的5002(8803)
[KJV] She that hath borne3205(8802) seven7651 languisheth535(8797): she hath given up5301(8804) the ghost5315; her sun8121 is gone935(8804) down while it was yet day3119(8676)3117: she hath been ashamed954(8804) and confounded2659(8804): and the residue7611 of them will I deliver5414(8799) to the sword2719 before6440 their enemies341(8802), saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 生过七子的妇人,力衰气绝。尚在白昼,她的日头就下落;她抱愧蒙羞。其余的人,我必将他们在敌人面前交与刀剑;这是耶和华说的。
2:8
[和合本] 耶和华3068定意2803(8804)拆毁90017843(8687)锡安6726{1323}的城墙2346;他拉了5186(8804)准绳6957,不3808将手3027收回7725(8689),定要毁灭44801104(8763)。他使外郭2426和城墙2346都悲哀56(8686),一同3162衰败535(8797)
[KJV] The LORD3068 hath purposed2803(8804) to destroy7843(8687) the wall2346 of the daughter1323 of Zion6726: he hath stretched out5186(8804) a line6957, he hath not withdrawn7725(8689) his hand3027 from destroying1104(8763): therefore he made the rampart2426 and the wall2346 to lament56(8686); they languished535(8797) together3162. {destroying: Heb. swallowing up}
[恢复本] 耶和华想要拆毁锡安女子的城墙;祂拉了准绳,不将手收回,定要毁灭;祂使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。
16:30
[和合本]136耶和华30695002(8803):你行90026213(8800){853}这428一切事3605,都是不知羞耻79862181(8803)802所行的4639,可见你的心3826是何等4100懦弱535(8802)
[KJV] How weak535(8802) is thine heart3826, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069, seeing thou doest6213(8800) all these things , the work4639 of an imperious7986 whorish2181(8803) woman802;
[恢复本] 主耶和华说,你行这一切事,都是不知收敛之妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
4:3
[和合本] 因此59213651,这地776悲哀56(8799),其上900236053427(8802)、田野7704的兽90022416、空中8064的鸟90025775必都3605衰微535(8797),海3220中的鱼17091571必消灭622(8735)
[KJV] Therefore shall the land776 mourn56(8799), and every one that dwelleth3427(8802) therein shall languish535(8797), with the beasts2416 of the field7704, and with the fowls5775 of heaven8064; yea, the fishes1709 of the sea3220 also shall be taken away622(8735).
[恢复本] 因此,这地悲哀,其中的一切居民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,连海中的鱼也必除去。
1:10
[和合本]7704荒凉7703(8795),地127悲哀56(8804);因为3588五谷1715毁坏7703(8795),新酒8492干竭3001(8689),油3323也缺乏535(8797)
[KJV] The field7704 is wasted7703(8795), the land127 mourneth56(8804); for the corn1715 is wasted7703(8795): the new wine8492 is dried up3001(8689), the oil3323 languisheth535(8797).
[恢复本] 田荒废,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,新油也缺乏。
1:12
[和合本] 葡萄树1612枯干3001(8689);无花果树8384衰残535(8797)。石榴树7416、棕树8558、苹果树8598,连田野7704一切的3605树木60861571都枯干3001(8804);{3588}{4480}众人1121120的喜乐8342尽都消灭3001(8689)
[KJV] The vine1612 is dried up3001(8689), and the fig tree8384 languisheth535(8797); the pomegranate7416 tree, the palm tree8558 also, and the apple tree8598, even all the trees6086 of the field7704, are withered3001(8804): because joy8342 is withered away3001(8689) from the sons1121 of men120.
[恢复本] 葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都枯竭。
1:4
[和合本] 他斥责1605(8802)90023220,使海干了3001(8762),使一切3605江河5104干涸2717(8689)。巴珊1316和迦密3760的树林衰残535(8797);黎巴嫩3844的花草6525也衰残了535(8797)
[KJV] He rebuketh1605(8802) the sea3220, and maketh it dry2717(8689), and drieth up3001(8762) all the rivers5104: Bashan1316 languisheth535(8797), and Carmel3760, and the flower6525 of Lebanon3844 languisheth535(8797).
[恢复本] 祂斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。
 ⇧     1 撒上2:5~鸿1:4
 1 撒上2:5~鸿1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页