旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:2
[和合本]
大卫
9001
1732
在希伯仑
9002
2275
得了
3205
(8735)
(8675)
3205
(8795)
几个儿子
1121
:长子
1060
暗嫩
550
是
1961
耶斯列人
3159
亚希暖
9001
293
所生的;
[KJV]
And unto David
1732
were sons
1121
born
3205
(8735)
(8675)
3205
(8795)
in Hebron
2275
: and his firstborn
1060
was Amnon
550
, of Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
;
[恢复本]
大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
13:1
[和合本]
{
1961
}{
310
}{
3651
}大卫
1732
的儿子
1121
押沙龙有
9001
53
一个美貌的
3303
妹子
269
,名叫
8034
她玛
8559
。大卫
1732
的儿子
1121
暗嫩
550
爱她
157
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass after
310
this, that Absalom
53
the son
1121
of David
1732
had a fair
3303
sister
269
, whose name
8034
was
Tamar
8559
; and Amnon
550
the son
1121
of David
1732
loved
157
(8799)
her.
[恢复本]
此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫他玛;大卫的儿子暗嫩爱上了她。
13:2
[和合本]
暗嫩
9001
550
为
9002
5668
他妹子
269
她玛
8559
忧急
3334
(8799)
成病
9001
2470
(8692)
。{
3588
}她玛
1931
还是处女
1330
,暗嫩
550
以为
9002
5869
难
6381
(8735)
向她
9001
行
9001
6213
(8800)
事
3972
。
[KJV]
And Amnon
550
was so vexed
3334
(8799)
, that he fell sick
2470
(8692)
for his sister
269
Tamar
8559
; for she
was
a virgin
1330
; and Amnon
550
thought
5869
it hard
6381
(8735)
for him to do
6213
(8800)
any thing
3972
to her.
{Amnon thought...: Heb. it was marvellous, or, hidden in the eyes of Amnon}
[恢复本]
暗嫩为他妹妹他玛忧急成病;因为他玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
13:3
[和合本]
暗嫩有
9001
550
一个朋友
7453
,名叫
8034
约拿达
3122
,是大卫
1732
长兄
251
示米亚
8093
的儿子
1121
。这约拿达
3122
为人
376
极其
3966
狡猾
2450
;
[KJV]
But Amnon
550
had a friend
7453
, whose name
8034
was
Jonadab
3122
, the son
1121
of Shimeah
8093
David's
1732
brother
251
: and Jonadab
3122
was
a very
3966
subtil
2450
man
376
.
[恢复本]
暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫哥哥示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾;
13:4
[和合本]
他问暗嫩
9001
说
559
(8799)
:“王
4428
的儿子
1121
啊,为何
4069
{
859
}一天
9002
1242
比一天
9002
1242
瘦弱
3602
1800
呢?请
3808
你告诉
5046
(8686)
我
9001
。”暗嫩
550
回答
9001
说
559
(8799)
:“我
589
爱
157
(8802)
{
853
}我兄弟
251
押沙龙
53
的妹子
269
她玛
8559
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, Why
art
thou,
being
the king's
4428
son
1121
, lean
1800
from day
1242
to day
1242
? wilt thou not tell
5046
(8686)
me? And Amnon
550
said
559
(8799)
unto him, I love
157
(8802)
Tamar
8559
, my brother
251
Absalom's
53
sister
269
.
{lean: Heb. thin}
{from day...: Heb. morning by morning}
[恢复本]
他问暗嫩说,王的儿子啊,你为何一天比一天瘦弱呢?你不能告诉我么?暗嫩对他说,我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。
13:6
[和合本]
於是暗嫩
550
躺卧
7901
(8799)
装病
2470
(8691)
。王
4428
来
935
(8799)
看他
9001
7200
(8800)
,他{
550
}对
413
王
4428
说
559
(8799)
:“求
4994
父
1
叫我妹子
269
她玛
8559
来
935
(8799)
,在我眼前
9001
5869
为我做
3823
(8762)
两个
8147
饼
3834
,我好从她手里
4480
3027
接过来吃
1262
(8799)
。”
[KJV]
So Amnon
550
lay down
7901
(8799)
, and made himself sick
2470
(8691)
: and when the king
4428
was come
935
(8799)
to see
7200
(8800)
him, Amnon
550
said
559
(8799)
unto the king
4428
, I pray thee, let Tamar
8559
my sister
269
come
935
(8799)
, and make
3823
(8762)
me a couple
8147
of cakes
3834
in my sight
5869
, that I may eat
1262
(8799)
at her hand
3027
.
[恢复本]
于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说,请叫我妹妹他玛来,在我眼前作两个饼,我好从她手里接过来吃。
13:7
[和合本]
大卫
1732
就打发
7971
(8799)
人到宫里
1004
,对
413
她玛
8559
说
9001
559
(8800)
:“{
4994
}你往你哥哥
251
暗嫩
550
的屋里
1004
去
3212
(8798)
,为他
9001
预备
6213
(8798)
食物
1279
。”
[KJV]
Then David
1732
sent
7971
(8799)
home
1004
to Tamar
8559
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
now to thy brother
251
Amnon's
550
house
1004
, and dress
6213
(8798)
him meat
1279
.
[恢复本]
大卫就打发人到宫里,对他玛说,你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。
13:8
[和合本]
她玛
8559
就到
3212
(8799)
她哥哥
251
暗嫩
550
的屋里
1004
;暗嫩
1931
正躺卧
7901
(8802)
。她玛抟{
3947
}{
(8799)
}
3888
(8799)
{
853
}面
1217
,在他眼前
9001
5869
做饼
3823
(8762)
,且烤熟了
1310
(8762)
{
853
}{
3834
},
[KJV]
So Tamar
8559
went
3212
(8799)
to her brother
251
Amnon's
550
house
1004
; and he was laid down
7901
(8802)
. And she took
3947
(8799)
flour
1217
, and kneaded
3888
(8799)
it
, and made cakes
3823
(8762)
in his sight
5869
, and did bake
1310
(8762)
the cakes
3834
.
{flour: or, paste}
[恢复本]
他玛就到她哥哥暗嫩的屋里;暗嫩正躺卧。他玛把面拿来抟好,在他眼前作饼,且烤熟了。
13:9
[和合本]
在他面前
9001
6440
将{
3947
}{
(8799)
}饼从{
853
}锅
4958
里倒出来
3332
(8799)
,他却不肯
3985
(8762)
吃
9001
398
(8800)
,{
550
}便说
559
(8799)
:“众
3605
人
376
离开我
4480
5921
出去
3318
(8685)
吧!”众
3605
人
376
就都离开他
4480
5921
,出去了
3318
(8799)
。
[KJV]
And she took
3947
(8799)
a pan
4958
, and poured
them
out
3332
(8799)
before
6440
him; but he refused
3985
(8762)
to eat
398
(8800)
. And Amnon
550
said
559
(8799)
, Have out
3318
(8685)
all men
376
from me. And they went out
3318
(8799)
every man
376
from him.
[恢复本]
她把锅拿来,在他面前将饼从锅里倒出来,他却不肯吃,说,叫众人离开我出去吧!众人就都离开他,出去了。
13:10
[和合本]
暗嫩
550
对
413
她玛
8559
说
559
(8799)
:“你把食物
1279
拿进
935
(8685)
卧房
2315
,我好从你手里
4480
3027
接过来吃
1262
(8799)
。”她玛
8559
就把
853
所
834
做
6213
(8804)
的饼
3834
拿
3947
(8799)
进
935
(8686)
卧房
2315
,到她哥哥
251
暗嫩
9001
550
那里,
[KJV]
And Amnon
550
said
559
(8799)
unto Tamar
8559
, Bring
935
(8685)
the meat
1279
into the chamber
2315
, that I may eat
1262
(8799)
of thine hand
3027
. And Tamar
8559
took
3947
(8799)
the cakes
3834
which she had made
6213
(8804)
, and brought
935
(8686)
them
into the chamber
2315
to Amnon
550
her brother
251
.
[恢复本]
暗嫩对他玛说,你把食物拿进内室,我好从你手里接过来吃。他玛就把所作的饼拿来,送到内室她哥哥暗嫩那里,
13:15
[和合本]
随后,暗嫩
550
极
3966
其
1419
恨她
8130
(8799)
,{
3588
}那
834
恨她
8130
(8804)
的心
8135
比先前{
834
}爱她
157
(8804)
的心
4480
160
更甚
1419
{
8135
},{
550
}对她
9001
说
559
(8799)
:“你起来
6965
(8798)
,去吧
3212
(8798)
!”
[KJV]
Then Amnon
550
hated
8130
(8799)
her exceedingly
3966
1419
; so that the hatred
8135
wherewith he hated
8130
(8804)
her
was
greater
1419
than the love
160
wherewith he had loved
157
(8804)
her. And Amnon
550
said
559
(8799)
unto her, Arise
6965
(8798)
, be gone
3212
(8798)
.
{exceedingly: Heb. with great hatred greatly}
[恢复本]
随后,暗嫩极其恨她,那恨她的恨比先前爱她的爱更甚。暗嫩对她说,你起来,去吧。
13:20
[和合本]
她胞兄
251
押沙龙
53
问她
413
说
559
(8799)
:“莫非你哥哥
251
暗嫩
550
与你
5973
亲近了
1961
吗?我妹妹
269
,暂且
6258
不要作声
2790
(8685)
,他是
1931
你的哥哥
251
,不要
408
将这
2088
事
9001
1697
放
7896
(8799)
在
853
心上
3820
。”她玛
8559
就孤孤单单地
8074
(8802)
住
3427
(8799)
在她胞兄
251
押沙龙
53
家里
1004
。
[KJV]
And Absalom
53
her brother
251
said
559
(8799)
unto her, Hath Amnon
550
thy brother
251
been with thee? but hold now thy peace
2790
(8685)
, my sister
269
: he
is
thy brother
251
; regard
7896
(8799)
3820
not this thing
1697
. So Tamar
8559
remained
3427
(8799)
desolate
8074
(8802)
in her brother
251
Absalom's
53
house
1004
.
{Amnon: Heb. Aminon}
{regard...: Heb. set not thy heart}
{desolate: Heb. and desolate}
[恢复本]
她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了么?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
13:22
[和合本]
押沙龙
53
并不
3808
和
5973
他哥哥暗嫩
550
说
1696
(8765)
{
5704
}好
2896
说歹
9001
4480
7451
;因
5921
为
1697
暗嫩
834
玷辱
6031
(8765)
{
853
}他妹妹
269
她玛
8559
,所以
3588
押沙龙
53
恨恶
8130
(8804)
他
853
{
550
}。
[KJV]
And Absalom
53
spake
1696
(8765)
unto his brother Amnon
550
neither good
2896
nor bad
7451
: for Absalom
53
hated
8130
(8804)
Amnon
550
, because
1697
he had forced
6031
(8765)
his sister
269
Tamar
8559
.
[恢复本]
押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
13:26
[和合本]
押沙龙
53
说
559
(8799)
:“王若不
3808
去,求
4994
王许我哥哥
251
暗嫩
550
同
854
去
3212
(8799)
。”王
4428
说
559
(8799)
{
9001
}:“何必
9001
4100
要他去
3212
(8799)
{
5973
}呢?”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Absalom
53
, If not, I pray thee, let my brother
251
Amnon
550
go
3212
(8799)
with us. And the king
4428
said
559
(8799)
unto him, Why should he go
3212
(8799)
with thee?
[恢复本]
押沙龙说,王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。王说,何必要他与你同去呢?
13:27
[和合本]
押沙龙
53
再三求
6555
(8799)
王
9002
,王就许
853
暗嫩
550
和
853
王
4428
的众
3605
子
1121
与他
854
同去
7971
(8799)
。
[KJV]
But Absalom
53
pressed
6555
(8799)
him, that he let Amnon
550
and all the king's
4428
sons
1121
go
7971
(8799)
with him.
[恢复本]
押沙龙恳切求王,王就派暗嫩和王的众子与他同去。
13:28
[和合本]
押沙龙
53
吩咐
6680
(8762)
{
853
}仆人
5288
说
9001
559
(8800)
:“{
4994
}你们注意
7200
(8798)
,看暗嫩
550
饮酒
9002
3196
畅快
3820
9003
2896
的时候,我对你们
413
说
559
(8804)
杀
5221
(8685)
{
853
}暗嫩
550
,你们便杀
4191
(8689)
他
853
,不要
408
惧怕
3372
(8799)
。这不是
3808
{
3588
}我
595
吩咐
6680
(8765)
你们
853
的吗?你们只管壮胆
2388
(8798)
{
1961
}奋勇
2428
{
9001
}{
1121
}!”
[KJV]
Now Absalom
53
had commanded
6680
(8762)
his servants
5288
, saying
559
(8800)
, Mark
7200
(8798)
ye now when Amnon's
550
heart
3820
is merry
2896
with wine
3196
, and when I say
559
(8804)
unto you, Smite
5221
(8685)
Amnon
550
; then kill
4191
(8689)
him, fear
3372
(8799)
not: have not I commanded
6680
(8765)
you? be courageous
2388
(8798)
, and be valiant
1121
2428
.
{have...: or, will you not, since I have commanded you?}
{valiant: Heb. sons of valour}
[恢复本]
押沙龙吩咐仆人说,你们注意,看暗嫩饮酒,心里高兴的时候,我对你们说,杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的么?你们只管刚强奋勇。
13:29
[和合本]
押沙龙
53
的仆人
5288
就照
9003
834
押沙龙
53
所吩咐
6680
(8765)
的,向暗嫩
9001
550
行了
6213
(8799)
。王
4288
的众
3605
子
1121
都起来
6965
(8799)
,各人
376
骑
7392
(8799)
上
5921
骡子
6505
,逃跑了
5127
(8799)
。
[KJV]
And the servants
5288
of Absalom
53
did
6213
(8799)
unto Amnon
550
as Absalom
53
had commanded
6680
(8765)
. Then all the king's
4428
sons
1121
arose
6965
(8799)
, and every man
376
gat him up
7392
(8799)
upon his mule
6505
, and fled
5127
(8799)
.
{gat...: Heb. rode}
[恢复本]
押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
13:32
[和合本]
大卫
1732
的长兄
251
,示米亚
8093
的儿子
1121
约拿达
3122
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“我主
113
,不要
408
以为
559
(8799)
王
4428
的众
3605
子
1121
―少年人
5288
都杀了
4191
(8689)
{
853
},{
3588
}只有
9001
905
暗嫩
550
一个人死了
4191
(8804)
。自从暗嫩玷辱
6031
(8763)
{
853
}押沙龙妹子
269
她玛
8559
的那日
4480
3117
,{
3588
}{
5921
}{
6310
}押沙龙
53
就
1961
定意
7760
(8803)
杀暗嫩了。
[KJV]
And Jonadab
3122
, the son
1121
of Shimeah
8093
David's
1732
brother
251
, answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, Let not my lord
113
suppose
559
(8799)
that
they have slain
4191
(8689)
all the young men
5288
the king's
4428
sons
1121
; for Amnon
550
only is dead
4191
(8804)
: for by the appointment
6310
of Absalom
53
this hath been determined
7760
(8803)
from the day
3117
that he forced
6031
(8763)
his sister
269
Tamar
8559
.
{appointment: Heb. mouth}
{determined: or, settled}
[恢复本]
大卫哥哥示米亚的儿子约拿达回应说,我主,不要以为他们把王的众子少年人都杀了,其实只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹妹他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。
13:33
[和合本]
现在
6258
,我主
113
我王
4428
,不要
408
把这事
1697
放
7760
(8799)
在
413
心上
3820
,以为
9001
559
(8800)
王
4428
的众
3605
子
1121
都死了
4191
(8804)
,{
3588
}{
518
}只有
9001
905
暗嫩
550
一个人死了
4191
(8804)
。”
[KJV]
Now therefore let not my lord
113
the king
4428
take
7760
(8799)
the thing
1697
to his heart
3820
, to think
559
(8800)
that all the king's
4428
sons
1121
are dead
4191
(8804)
: for Amnon
550
only is dead
4191
(8804)
.
[恢复本]
现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了;其实只有暗嫩一个人死了。
13:39
[和合本]
{
3588
}暗嫩
550
死了
4191
(8804)
以后,大卫
1732
王
4428
得了安慰
5162
(8738)
{
5921
},{
3588
}心里切切
3615
(8762)
想念
9001
3318
(8800)
{
413
}押沙龙
53
。
[KJV]
And
the soul of
king
4428
David
1732
longed
3615
(8762)
to go forth
3318
(8800)
unto Absalom
53
: for he was comforted
5162
(8738)
concerning Amnon
550
, seeing he was dead
4191
(8804)
.
{longed: or, was consumed}
[恢复本]
暗嫩死后,大卫王为暗嫩的事得了安慰,就切切想要到押沙龙那里去。
⇧
首
⇦
1
撒下3:2~撒下13:39
⇨
尾
1
撒下3:2~撒下13:39
2
代上3:1~代上4:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
00550
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
撒下3:2~撒下13:39
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页