搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 00550 的经节,每页20条,共2页。
1(撒下3:2~撒下13:39)/2  分页⇩
3:2
[和合本] 大卫90011732在希伯仑90022275得了3205(8735)(8675)3205(8795)几个儿子1121:长子1060暗嫩5501961耶斯列人3159亚希暖9001293所生的;
[KJV] And unto David1732 were sons1121 born3205(8735)(8675)3205(8795) in Hebron2275: and his firstborn1060 was Amnon550, of Ahinoam293 the Jezreelitess3159;
[恢复本] 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
13:1
[和合本] {1961}{310}{3651}大卫1732的儿子1121押沙龙有900153一个美貌的3303妹子269,名叫8034她玛8559。大卫1732的儿子1121暗嫩550爱她157(8799)
[KJV] And it came to pass after310 this, that Absalom53 the son1121 of David1732 had a fair3303 sister269, whose name8034 was Tamar8559; and Amnon550 the son1121 of David1732 loved157(8799) her.
[恢复本] 此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫他玛;大卫的儿子暗嫩爱上了她。
13:2
[和合本] 暗嫩900155090025668他妹子269她玛8559忧急3334(8799)成病90012470(8692)。{3588}她玛1931还是处女1330,暗嫩550以为900258696381(8735)向她900190016213(8800)3972
[KJV] And Amnon550 was so vexed3334(8799), that he fell sick2470(8692) for his sister269 Tamar8559; for she was a virgin1330; and Amnon550 thought5869 it hard6381(8735) for him to do6213(8800) any thing3972 to her. {Amnon thought...: Heb. it was marvellous, or, hidden in the eyes of Amnon}
[恢复本] 暗嫩为他妹妹他玛忧急成病;因为他玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
13:3
[和合本] 暗嫩有9001550一个朋友7453,名叫8034约拿达3122,是大卫1732长兄251示米亚8093的儿子1121。这约拿达3122为人376极其3966狡猾2450
[KJV] But Amnon550 had a friend7453, whose name8034 was Jonadab3122, the son1121 of Shimeah8093 David's1732 brother251: and Jonadab3122 was a very3966 subtil2450 man376.
[恢复本] 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫哥哥示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾;
13:4
[和合本] 他问暗嫩9001559(8799):“王4428的儿子1121啊,为何4069{859}一天90021242比一天90021242瘦弱36021800呢?请3808你告诉5046(8686)9001。”暗嫩550回答9001559(8799):“我589157(8802){853}我兄弟251押沙龙53的妹子269她玛8559。”
[KJV] And he said559(8799) unto him, Why art thou, being the king's4428 son1121, lean1800 from day1242 to day1242? wilt thou not tell5046(8686) me? And Amnon550 said559(8799) unto him, I love157(8802) Tamar8559, my brother251 Absalom's53 sister269. {lean: Heb. thin} {from day...: Heb. morning by morning}
[恢复本] 他问暗嫩说,王的儿子啊,你为何一天比一天瘦弱呢?你不能告诉我么?暗嫩对他说,我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。
13:6
[和合本] 於是暗嫩550躺卧7901(8799)装病2470(8691)。王4428935(8799)看他90017200(8800),他{550}对4134428559(8799):“求49941叫我妹子269她玛8559935(8799),在我眼前90015869为我做3823(8762)两个81473834,我好从她手里44803027接过来吃1262(8799)。”
[KJV] So Amnon550 lay down7901(8799), and made himself sick2470(8691): and when the king4428 was come935(8799) to see7200(8800) him, Amnon550 said559(8799) unto the king4428, I pray thee, let Tamar8559 my sister269 come935(8799), and make3823(8762) me a couple8147 of cakes3834 in my sight5869, that I may eat1262(8799) at her hand3027.
[恢复本] 于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说,请叫我妹妹他玛来,在我眼前作两个饼,我好从她手里接过来吃。
13:7
[和合本] 大卫1732就打发7971(8799)人到宫里1004,对413她玛85599001559(8800):“{4994}你往你哥哥251暗嫩550的屋里10043212(8798),为他9001预备6213(8798)食物1279。”
[KJV] Then David1732 sent7971(8799) home1004 to Tamar8559, saying559(8800), Go3212(8798) now to thy brother251 Amnon's550 house1004, and dress6213(8798) him meat1279.
[恢复本] 大卫就打发人到宫里,对他玛说,你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。
13:8
[和合本] 她玛8559就到3212(8799)她哥哥251暗嫩550的屋里1004;暗嫩1931正躺卧7901(8802)。她玛抟{3947}{(8799)}3888(8799){853}面1217,在他眼前90015869做饼3823(8762),且烤熟了1310(8762){853}{3834},
[KJV] So Tamar8559 went3212(8799) to her brother251 Amnon's550 house1004; and he was laid down7901(8802). And she took3947(8799) flour1217, and kneaded3888(8799) it , and made cakes3823(8762) in his sight5869, and did bake1310(8762) the cakes3834. {flour: or, paste}
[恢复本] 他玛就到她哥哥暗嫩的屋里;暗嫩正躺卧。他玛把面拿来抟好,在他眼前作饼,且烤熟了。
13:9
[和合本] 在他面前90016440将{3947}{(8799)}饼从{853}锅4958里倒出来3332(8799),他却不肯3985(8762)9001398(8800),{550}便说559(8799):“众3605376离开我44805921出去3318(8685)吧!”众3605376就都离开他44805921,出去了3318(8799)
[KJV] And she took3947(8799) a pan4958, and poured them out3332(8799) before6440 him; but he refused3985(8762) to eat398(8800). And Amnon550 said559(8799), Have out3318(8685) all men376 from me. And they went out3318(8799) every man376 from him.
[恢复本] 她把锅拿来,在他面前将饼从锅里倒出来,他却不肯吃,说,叫众人离开我出去吧!众人就都离开他,出去了。
13:10
[和合本] 暗嫩550413她玛8559559(8799):“你把食物1279拿进935(8685)卧房2315,我好从你手里44803027接过来吃1262(8799)。”她玛8559就把8538346213(8804)的饼38343947(8799)935(8686)卧房2315,到她哥哥251暗嫩9001550那里,
[KJV] And Amnon550 said559(8799) unto Tamar8559, Bring935(8685) the meat1279 into the chamber2315, that I may eat1262(8799) of thine hand3027. And Tamar8559 took3947(8799) the cakes3834 which she had made6213(8804), and brought935(8686) them into the chamber2315 to Amnon550 her brother251.
[恢复本] 暗嫩对他玛说,你把食物拿进内室,我好从你手里接过来吃。他玛就把所作的饼拿来,送到内室她哥哥暗嫩那里,
13:15
[和合本] 随后,暗嫩55039661419恨她8130(8799),{3588}那834恨她8130(8804)的心8135比先前{834}爱她157(8804)的心4480160更甚1419{8135},{550}对她9001559(8799):“你起来6965(8798),去吧3212(8798)!”
[KJV] Then Amnon550 hated8130(8799) her exceedingly39661419; so that the hatred8135 wherewith he hated8130(8804) her was greater1419 than the love160 wherewith he had loved157(8804) her. And Amnon550 said559(8799) unto her, Arise6965(8798), be gone3212(8798). {exceedingly: Heb. with great hatred greatly}
[恢复本] 随后,暗嫩极其恨她,那恨她的恨比先前爱她的爱更甚。暗嫩对她说,你起来,去吧。
13:20
[和合本] 她胞兄251押沙龙53问她413559(8799):“莫非你哥哥251暗嫩550与你5973亲近了1961吗?我妹妹269,暂且6258不要作声2790(8685),他是1931你的哥哥251,不要408将这2088900116977896(8799)853心上3820。”她玛8559就孤孤单单地8074(8802)3427(8799)在她胞兄251押沙龙53家里1004
[KJV] And Absalom53 her brother251 said559(8799) unto her, Hath Amnon550 thy brother251 been with thee? but hold now thy peace2790(8685), my sister269: he is thy brother251; regard7896(8799)3820 not this thing1697. So Tamar8559 remained3427(8799) desolate8074(8802) in her brother251 Absalom's53 house1004. {Amnon: Heb. Aminon} {regard...: Heb. set not thy heart} {desolate: Heb. and desolate}
[恢复本] 她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了么?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
13:22
[和合本] 押沙龙53并不38085973他哥哥暗嫩5501696(8765){5704}好2896说歹900144807451;因59211697暗嫩834玷辱6031(8765){853}他妹妹269她玛8559,所以3588押沙龙53恨恶8130(8804)853{550}。
[KJV] And Absalom53 spake1696(8765) unto his brother Amnon550 neither good2896 nor bad7451: for Absalom53 hated8130(8804) Amnon550, because1697 he had forced6031(8765) his sister269 Tamar8559.
[恢复本] 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
13:26
[和合本] 押沙龙53559(8799):“王若不3808去,求4994王许我哥哥251暗嫩5508543212(8799)。”王4428559(8799){9001}:“何必90014100要他去3212(8799){5973}呢?”
[KJV] Then said559(8799) Absalom53, If not, I pray thee, let my brother251 Amnon550 go3212(8799) with us. And the king4428 said559(8799) unto him, Why should he go3212(8799) with thee?
[恢复本] 押沙龙说,王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。王说,何必要他与你同去呢?
13:27
[和合本] 押沙龙53再三求6555(8799)9002,王就许853暗嫩5508534428的众36051121与他854同去7971(8799)
[KJV] But Absalom53 pressed6555(8799) him, that he let Amnon550 and all the king's4428 sons1121 go7971(8799) with him.
[恢复本] 押沙龙恳切求王,王就派暗嫩和王的众子与他同去。
13:28
[和合本] 押沙龙53吩咐6680(8762){853}仆人52889001559(8800):“{4994}你们注意7200(8798),看暗嫩550饮酒90023196畅快382090032896的时候,我对你们413559(8804)5221(8685){853}暗嫩550,你们便杀4191(8689)853,不要408惧怕3372(8799)。这不是3808{3588}我595吩咐6680(8765)你们853的吗?你们只管壮胆2388(8798){1961}奋勇2428{9001}{1121}!”
[KJV] Now Absalom53 had commanded6680(8762) his servants5288, saying559(8800), Mark7200(8798) ye now when Amnon's550 heart3820 is merry2896 with wine3196, and when I say559(8804) unto you, Smite5221(8685) Amnon550; then kill4191(8689) him, fear3372(8799) not: have not I commanded6680(8765) you? be courageous2388(8798), and be valiant11212428. {have...: or, will you not, since I have commanded you?} {valiant: Heb. sons of valour}
[恢复本] 押沙龙吩咐仆人说,你们注意,看暗嫩饮酒,心里高兴的时候,我对你们说,杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的么?你们只管刚强奋勇。
13:29
[和合本] 押沙龙53的仆人5288就照9003834押沙龙53所吩咐6680(8765)的,向暗嫩9001550行了6213(8799)。王4288的众36051121都起来6965(8799),各人3767392(8799)5921骡子6505,逃跑了5127(8799)
[KJV] And the servants5288 of Absalom53 did6213(8799) unto Amnon550 as Absalom53 had commanded6680(8765). Then all the king's4428 sons1121 arose6965(8799), and every man376 gat him up7392(8799) upon his mule6505, and fled5127(8799). {gat...: Heb. rode}
[恢复本] 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
13:32
[和合本] 大卫1732的长兄251,示米亚8093的儿子1121约拿达3122{6030}{(8799)}说559(8799):“我主113,不要408以为559(8799)4428的众36051121―少年人5288都杀了4191(8689){853},{3588}只有9001905暗嫩550一个人死了4191(8804)。自从暗嫩玷辱6031(8763){853}押沙龙妹子269她玛8559的那日44803117,{3588}{5921}{6310}押沙龙531961定意7760(8803)杀暗嫩了。
[KJV] And Jonadab3122, the son1121 of Shimeah8093 David's1732 brother251, answered6030(8799) and said559(8799), Let not my lord113 suppose559(8799) that they have slain4191(8689) all the young men5288 the king's4428 sons1121; for Amnon550 only is dead4191(8804): for by the appointment6310 of Absalom53 this hath been determined7760(8803) from the day3117 that he forced6031(8763) his sister269 Tamar8559. {appointment: Heb. mouth} {determined: or, settled}
[恢复本] 大卫哥哥示米亚的儿子约拿达回应说,我主,不要以为他们把王的众子少年人都杀了,其实只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹妹他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。
13:33
[和合本] 现在6258,我主113我王4428,不要408把这事16977760(8799)413心上3820,以为9001559(8800)4428的众36051121都死了4191(8804),{3588}{518}只有9001905暗嫩550一个人死了4191(8804)。”
[KJV] Now therefore let not my lord113 the king4428 take7760(8799) the thing1697 to his heart3820, to think559(8800) that all the king's4428 sons1121 are dead4191(8804): for Amnon550 only is dead4191(8804).
[恢复本] 现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了;其实只有暗嫩一个人死了。
13:39
[和合本] {3588}暗嫩550死了4191(8804)以后,大卫17324428得了安慰5162(8738){5921},{3588}心里切切3615(8762)想念90013318(8800){413}押沙龙53
[KJV] And the soul of king4428 David1732 longed3615(8762) to go forth3318(8800) unto Absalom53: for he was comforted5162(8738) concerning Amnon550, seeing he was dead4191(8804). {longed: or, was consumed}
[恢复本] 暗嫩死后,大卫王为暗嫩的事得了安慰,就切切想要到押沙龙那里去。
 ⇧     1 撒下3:2~撒下13:39
 1 撒下3:2~撒下13:39    2 代上3:1~代上4:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页