旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:23
[和合本]
耶和华
3068
对她
9001
说
559
(8799)
:两
8147
国
1471
在你腹内
9002
990
;两
8147
族
3816
要从你身上
4480
4578
出来
6504
(8735)
。这族
3816
必强於
553
(8799)
那族
4480
3816
;将来大的
7227
要服事
5647
(8799)
小的
6810
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto her, Two
8147
nations
1471
are
in thy womb
990
, and two manner
8147
of people
3816
shall be separated
6504
(8735)
from thy bowels
4578
; and
the one
people
3816
shall be stronger
553
(8799)
than
the other
people
3816
; and the elder
7227
shall serve
5647
(8799)
the younger
6810
.
[恢复本]
耶和华对她说,两国在你腹中,两族要从你身内分出。这族必强于那族,将来大的要服事小的。
2:30
[和合本]
但希实本
2809
王
4428
西宏
5511
不
3808
容
14
(8804)
我们从他那里
9002
经过
5674
(8687)
;因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
使{
853
}他心中
7307
刚硬
7185
(8689)
,{
853
}性情
3824
顽梗
553
(8765)
,为要
9001
4616
将他交
5414
(8800)
在你手中
9002
3027
,像今
2088
日
9003
3117
一样。
[KJV]
But Sihon
5511
king
4428
of Heshbon
2809
would
14
(8804)
not let us pass
5674
(8687)
by him: for the LORD
3068
thy God
430
hardened
7185
(8689)
his spirit
7307
, and made his heart
3824
obstinate
553
(8765)
, that he might deliver
5414
(8800)
him into thy hand
3027
, as
appeareth
this day
3117
.
[恢复本]
但希实本王西宏不让我们从他那里经过;因为耶和华你的神使他灵刚硬、心顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
3:28
[和合本]
你却要嘱咐
6680
(8761)
{
853
}约书亚
3091
,勉励他
2388
(8761)
,使他胆壮
553
(8761)
;因为
3588
他必
1931
在这
2088
百姓
5971
前面
9001
6440
过去
5674
(8799)
,{
1931
}使他们
853
承受
5157
(8686)
你所
853
要观看
7200
(8799)
之{
853
}地
776
。』
[KJV]
But charge
6680
(8761)
Joshua
3091
, and encourage
2388
(8761)
him, and strengthen
553
(8761)
him: for he shall go over
5674
(8799)
before
6440
this people
5971
, and he shall cause them to inherit
5157
(8686)
the land
776
which thou shalt see
7200
(8799)
.
[恢复本]
你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。
15:7
[和合本]
“在耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
的地
9002
776
上,无论哪一
9002
259
座城
8179
里,你弟兄
251
中若
3588
有
1961
{
9002
}一个
4480
259
穷人
34
,你不可
3808
忍著
553
(8762)
{
853
}心
3824
、{
3808
}揝著
7092
(8799)
{
853
}手
3027
不帮补你穷乏
34
的弟兄
4480
251
。
[KJV]
If there be among you a poor man
34
of one
259
of thy brethren
251
within any
259
of thy gates
8179
in thy land
776
which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee, thou shalt not harden
553
(8762)
thine heart
3824
, nor shut
7092
(8799)
thine hand
3027
from thy poor
34
brother
251
:
[恢复本]
在耶和华你神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你向这穷乏的弟兄,不可心硬手紧;
31:6
[和合本]
你们当刚强
2388
(8798)
壮胆
553
(8798)
,不要
408
害怕
3372
(8799)
,也不要
408
畏惧
6206
(8799)
他们
4480
6440
,因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
{
1931
}和你
5973
同去
1980
(8802)
。他必不
3808
撇下你
7503
(8686)
,也不
3808
丢弃你
5800
(8799)
。”
[KJV]
Be strong
2388
(8798)
and of a good courage
553
(8798)
, fear
3372
(8799)
not, nor be afraid
6206
(8799)
of them
6440
: for the LORD
3068
thy God
430
, he
it is
that doth go
1980
(8802)
with thee; he will not fail
7503
(8686)
thee, nor forsake
5800
(8799)
thee.
[恢复本]
你们当刚强壮胆,不要惧怕,也不要因他们惊恐,因为耶和华你的神必亲自和你同去;祂必不撇下你,也不丢弃你。
31:7
[和合本]
摩西
4872
召了
7121
(8799)
约书亚
9001
3091
来,在以色列
3478
众人
3605
眼前
9001
5869
对他
413
说
559
(8799)
:“你当刚强
2388
(8798)
壮胆
553
(8798)
!因为
3588
,你
859
要和
854
这
2088
百姓
5971
一同进
935
(8799)
入
413
耶和华
3068
向他们列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许所
834
赐
9001
5414
(8800)
{
9001
}之地
776
;你
859
也要使他们
853
承受那地为业
5157
(8686)
。
[KJV]
And Moses
4872
called
7121
(8799)
unto Joshua
3091
, and said
559
(8799)
unto him in the sight
5869
of all Israel
3478
, Be strong
2388
(8798)
and of a good courage
553
(8798)
: for thou must go
935
(8799)
with this people
5971
unto the land
776
which the LORD
3068
hath sworn
7650
(8738)
unto their fathers
1
to give
5414
(8800)
them; and thou shalt cause them to inherit
5157
(8686)
it.
[恢复本]
摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说,你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓要赐给他们的地;你也要使他们承受那地为业。
31:23
[和合本]
耶和华嘱咐
6680
(8762)
{
853
}嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“你当刚强
2388
(8798)
壮胆
553
(8798)
,因为
3588
你
859
必领
935
(8686)
{
853
}以色列
3478
人
1121
进
413
我所
834
起誓
7650
(8738)
应许他们
9001
的地
776
;我
595
必
1961
与你
5973
同在。”
[KJV]
And he gave Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
a charge
6680
(8762)
, and said
559
(8799)
, Be strong
2388
(8798)
and of a good courage
553
(8798)
: for thou shalt bring
935
(8686)
the children
1121
of Israel
3478
into the land
776
which I sware
7650
(8738)
unto them: and I will be with thee.
[恢复本]
耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说,你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地;我必与你同在。
1:6
[和合本]
你当刚强
553
(8798)
壮胆
2388
(8798)
!因为
3588
你必
859
使{
853
}这
2088
百姓
5971
承受
5157
(8686)
{
853
}那地
776
为业,就是
834
我向他们列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许赐
9001
5414
(8800)
给他们
9001
的地。
[KJV]
Be strong
2388
(8798)
and of a good courage
553
(8798)
: for unto this people
5971
shalt thou divide for an inheritance
5157
(8686)
the land
776
, which I sware
7650
(8738)
unto their fathers
1
to give
5414
(8800)
them.
{unto this...: or, thou shalt cause this people to inherit the land, etc}
[恢复本]
你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓要赐给他们的。
1:7
[和合本]
只要
7535
刚强
553
(8798)
,大大
3966
壮胆
2388
(8798)
,谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
我仆人
5650
摩西
4872
所
834
吩咐你
6680
(8765)
的一切
9003
3605
律法
8451
,不可
408
偏离
5493
(8799)
{
4480
}左
8040
右
3225
,使
9001
9001
4616
你无论往哪里
9002
3605
834
去
3212
(8799)
,都可以顺利
7919
(8686)
。
[KJV]
Only be thou strong
2388
(8798)
and very
3966
courageous
553
(8798)
, that thou mayest observe
8104
(8800)
to do
6213
(8800)
according to all the law
8451
, which Moses
4872
my servant
5650
commanded
6680
(8765)
thee: turn
5493
(8799)
not from it
to
the right hand
3225
or
to
the left
8040
, that thou mayest prosper
7919
(8686)
whithersoever thou goest
3212
(8799)
.
{prosper: or, do wisely}
[恢复本]
只要刚强,大大壮胆,照我仆人摩西所吩咐你的一切律法,谨守遵行,不偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
1:9
[和合本]
我岂没有
3808
吩咐你
6680
(8765)
吗?你当刚强
553
(8798)
壮胆
2388
(8798)
!不要
408
惧怕
6206
(8799)
,也不要
408
惊惶
2865
(8735)
;因为
3588
你无论往哪里
9002
3605
834
去
3212
(8799)
,耶和华
3068
―你的神
430
必与你同在
5973
。”
[KJV]
Have not I commanded
6680
(8765)
thee? Be strong
2388
(8798)
and of a good courage
553
(8798)
; be not afraid
6206
(8799)
, neither be thou dismayed
2865
(8735)
: for the LORD
3068
thy God
430
is
with thee whithersoever thou goest
3212
(8799)
.
[恢复本]
我岂没有吩咐你么?你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。
1:18
[和合本]
无论甚么
3605
834
人
376
违背
4784
(8686)
{
853
}你的命令
6310
,不
3808
听从
8085
(8799)
{
853
}你所
834
吩咐他
6680
(8762)
的一切
9001
3605
话
1697
,就必治死
4191
(8714)
他。你只要
7535
刚强
553
(8798)
壮胆
2388
(8798)
!”
[KJV]
Whosoever
376
he be
that doth rebel
4784
(8686)
against thy commandment
6310
, and will not hearken
8085
(8799)
unto thy words
1697
in all that thou commandest
6680
(8762)
him, he shall be put to death
4191
(8714)
: only be strong
2388
(8798)
and of a good courage
553
(8798)
.
[恢复本]
无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,那人就要被处死。你只要刚强壮胆。
10:25
[和合本]
约书亚
3091
对他们
413
说
559
(8799)
:“你们不要
408
惧怕
3372
(8799)
,也不要
408
惊惶
2865
(8735)
。应当刚强
2388
(8798)
壮胆
553
(8798)
,因为
3588
耶和华
3068
必这样
3602
待
6213
(8799)
{
853
}你们
859
所
834
要攻打
3898
(8737)
的一切
9001
3605
仇敌
341
(8802)
。”
[KJV]
And Joshua
3091
said
559
(8799)
unto them, Fear
3372
(8799)
not, nor be dismayed
2865
(8735)
, be strong
2388
(8798)
and of good courage
553
(8798)
: for thus shall the LORD
3068
do
6213
(8799)
to all your enemies
341
(8802)
against whom ye fight
3898
(8737)
.
[恢复本]
约书亚对他们说,你们不要惧怕,也不要惊惶;应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。
1:18
[和合本]
拿俄米见
7200
(8799)
{
3588
}路得{
1931
}定意
553
(8693)
要跟随自己
854
去
9001
3212
(8800)
,就不再
2308
(8799)
劝
9001
1696
(8763)
她
413
了。
[KJV]
When she saw
7200
(8799)
that she was stedfastly minded
553
(8693)
to go
3212
(8800)
with her, then she left
2308
(8799)
speaking
1696
(8763)
unto her.
{was...: Heb. strengthened herself}
[恢复本]
拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再对她说什么了。
22:18
[和合本]
他救我
5337
(8686)
脱离我的劲
5794
敌
4480
341
(8802)
和那些恨我的人
4480
8130
(8802)
,因为
3588
他们比我
4480
强盛
553
(8804)
。
[KJV]
He delivered
5337
(8686)
me from my strong
5794
enemy
341
(8802)
,
and
from them that hated
8130
(8802)
me: for they were too strong
553
(8804)
for me.
[恢复本]
祂救我脱离我的劲敌,和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
12:18
[和合本]
罗波安
7346
王
4428
差遣
7971
(8799)
{
853
}掌管
5921
服苦之人
4522
的
834
亚多兰
151
往以色列人那里去,{
3605
}以色列人
3478
就用石头
68
打
7275
(8799)
死
4191
(8799)
他
9002
。罗波安
7346
王
4428
急忙
553
(8694)
上
9001
5927
(8800)
车
9002
4818
,逃回
9001
5127
(8800)
耶路撒冷
3389
去了。
[KJV]
Then king
4428
Rehoboam
7346
sent
7971
(8799)
Adoram
151
, who
was
over the tribute
4522
; and all Israel
3478
stoned
7275
(8799)
him with stones
68
, that he died
4191
(8799)
. Therefore king
4428
Rehoboam
7346
made speed
553
(8694)
to get him up
5927
(8800)
to his chariot
4818
, to flee
5127
(8800)
to Jerusalem
3389
.
{made...: Heb. strengthened himself}
[恢复本]
罗波安王差遣掌管服苦役之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列众人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃到耶路撒冷去了。
22:13
[和合本]
你若
518
谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
耶和华
3068
藉{
853
}摩西
4872
{
834
}吩咐
6680
(8765)
{
5921
}以色列
3478
的{
853
}律例
2706
{
853
}典章
4941
,{
227
}就得亨通
6743
(8686)
。你当刚强
2388
(8798)
壮胆
553
(8798)
,不要
408
惧怕
3372
(8799)
,也不要
408
惊惶
2865
(8735)
。
[KJV]
Then shalt thou prosper
6743
(8686)
, if thou takest heed
8104
(8799)
to fulfil
6213
(8800)
the statutes
2706
and judgments
4941
which the LORD
3068
charged
6680
(8765)
Moses
4872
with concerning Israel
3478
: be strong
2388
(8798)
, and of good courage
553
(8798)
; dread
3372
(8799)
not, nor be dismayed
2865
(8735)
.
[恢复本]
你若谨守遵行耶和华指着以色列所吩咐摩西的律例和典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
28:20
[和合本]
大卫
1732
又对他儿子
1121
所罗门
9001
8010
说
559
(8799)
:“你当刚强
2388
(8798)
壮胆
553
(8798)
去行
6213
(8798)
!不要
408
惧怕
3372
(8799)
,也不要
408
惊惶
2865
(8735)
。因为
3588
耶和华
3068
神
430
就是我的神
430
,与你
5973
同在;他必不
3808
撇下你
7503
(8686)
,也不
3808
丢弃你
5800
(8799)
,直到
5704
耶和华
3068
殿
1004
的工作
4399
{
5656
}都
3605
完毕
9001
3615
(8800)
了。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
to Solomon
8010
his son
1121
, Be strong
2388
(8798)
and of good courage
553
(8798)
, and do
6213
(8798)
it
: fear
3372
(8799)
not, nor be dismayed
2865
(8735)
: for the LORD
3068
God
430
,
even
my God
430
,
will be
with thee; he will not fail
7503
(8686)
thee, nor forsake
5800
(8799)
thee, until thou hast finished
3615
(8800)
all the work
4399
for the service
5656
of the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
大卫又对他儿子所罗门说,你当刚强壮胆去行;不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华神,就是我的神,与你同在;祂必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿事奉的工作都完毕了。
10:18
[和合本]
罗波安
7346
王
4428
差遣
7971
(8799)
{
853
}掌管
5921
服苦之人
4522
的
834
哈多兰
1913
往以色列人那里去,以色列
3478
人
1121
就用石头
68
打
7275
(8799)
死
4191
(8799)
他
9002
。罗波安
7346
王
4428
急忙
553
(8694)
上
9001
5927
(8800)
车
9002
4818
,逃回
9001
5127
(8800)
耶路撒冷
3389
去了。
[KJV]
Then king
4428
Rehoboam
7346
sent
7971
(8799)
Hadoram
1913
that
was
over the tribute
4522
; and the children
1121
of Israel
3478
stoned
7275
(8799)
him with stones
68
, that he died
4191
(8799)
. But king
4428
Rehoboam
7346
made speed
553
(8694)
to get him up
5927
(8800)
to
his
chariot
4818
, to flee
5127
(8800)
to Jerusalem
3389
.
{made speed: Heb. strengthened himself}
[恢复本]
罗波安王差遣掌管服苦役之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃到耶路撒冷去了。
11:17
[和合本]
这样,就坚固
2388
(8762)
{
853
}犹大
3063
国
4438
,使
853
所罗门
8010
的儿子
1121
罗波安
7346
强盛
553
(8762)
三
7969
年
9001
8141
,因为
3588
他们三
7969
年
9001
8141
遵行
1980
(8804)
大卫
1732
和所罗门
8010
的道
9002
1870
。
[KJV]
So they strengthened
2388
(8762)
the kingdom
4438
of Judah
3063
, and made Rehoboam
7346
the son
1121
of Solomon
8010
strong
553
(8762)
, three
7969
years
8141
: for three
7969
years
8141
they walked
1980
(8804)
in the way
1870
of David
1732
and Solomon
8010
.
[恢复本]
这样,他们就坚固了犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年之间遵行大卫和所罗门的道路。
13:7
[和合本]
有些无赖
7386
582
的匪
1100
徒
1121
聚集
6908
(8735)
跟从他
5921
,逞强
553
(8691)
攻击
5921
所罗门
8010
的儿子
1121
罗波安
7346
;那时罗波安
7346
还
1961
幼
5288
弱
7390
3824
,不能
3808
抵挡
2388
(8694)
他们
9001
6440
。
[KJV]
And there are gathered
6908
(8735)
unto him vain
7386
men
582
, the children
1121
of Belial
1100
, and have strengthened
553
(8691)
themselves against Rehoboam
7346
the son
1121
of Solomon
8010
, when Rehoboam
7346
was young
5288
and tenderhearted
7390
3824
, and could not withstand
2388
(8694)
them
6440
.
[恢复本]
有些无赖的匪徒聚集在他左右,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心中怯弱,不能抵挡他们。
⇧
首
⇦
1
创25:23~代下13:7
⇨
尾
1
创25:23~代下13:7
2
代下13:18~摩2:14
3
鸿2:1~鸿2:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
41
条包含
00553
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创25:23~代下13:7
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页