旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:3
[和合本]
当
9002
时
2166
河
5103
西
5675
的总督
6347
达乃
8674
和示他・波斯乃
8370
,并他们的同党
3675
来
858
(8754)
{
5922
}问说
560
(8750)
{
3652
}{
9001
}:“谁
4479
降
7761
(8754)
旨
2942
让你们
9001
建造
9001
1124
(8749)
这
1836
殿
1005
,修成
9001
3635
(8805)
这
1836
墙
846
呢?”
[KJV]
At the same time
2166
came
858
(8754)
to them Tatnai
(8674)
, governor
6347
on this side
5675
the river
5103
, and Shetharboznai
8370
, and their companions
3675
, and said
560
(8750)
thus
3652
unto them
5922
, Who
4479
hath commanded
7761
(8754)
2942
you to build
1124
(8749)
this
1836
house
1005
, and to make up
3635
(8805)
this
1836
wall
846
?
[恢复本]
当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚来见他们,这样问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:4
[和合本]
{
116
}我们便告诉
560
(8754)
{
3660
}他们
9001
建造
1124
(8750)
{
1768
}这
1836
殿
1147
的人
1400
叫甚么
4479
{
581
}名字
8036
。
[KJV]
Then
116
said
560
(8754)
we unto them after this manner
3660
, What
4479
are
581
the names
8036
of the men
1400
that make
1124
(8750)
this
1836
building
1147
?
{make: Chaldee, build}
[恢复本]
我们便告诉他们,建造这殿宇的人叫什么名字。
5:9
[和合本]
{
116
}我们就问
7593
(8754)
那些
479
长老
9001
7868
(8750)
说
560
(8754)
{
9001
}{
3660
}:『谁
4479
降
7761
(8754)
旨
2942
让你们
9001
建造
9001
1124
(8749)
这
1836
殿
1005
,修成
9001
3635
(8805)
这
1836
墙
846
呢?』
[KJV]
Then
116
asked
7593
(8754)
we those
479
elders
7868
(8750)
,
and
said
560
(8754)
unto them thus
3660
, Who
4479
commanded
7761
(8754)
2942
you to build
1124
(8749)
this
1836
house
1005
, and to make up
3635
(8805)
these
1836
walls
846
?
[恢复本]
我们问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:11
[和合本]
他们回答
8421
(8684)
6600
说
9001
560
(8749)
{
3660
}:『我们
586
是
1994
天
8065
地
772
之
1768
神
426
的仆人
5649
,重建
1124
(8750)
{
1934
}{
(8754)
}前多年
1836
7690
8140
6928
所
1768
建造
1124
(8752)
的殿
1005
,就是以色列
9001
3479
的一位大
7229
君王
4430
建造
1124
(8754)
修成
3635
(8806)
的。
[KJV]
And thus
3660
they returned
8421
(8684)
us answer
6600
, saying
560
(8749)
, We
586
are
1994
the servants
5649
of the God
426
of heaven
8065
and earth
772
, and build
1124
(8750)
the house
1005
that was
1934
(8754)
builded
1124
(8752)
these
1836
many
7690
years
8140
ago
6928
, which a great
7229
king
4430
of Israel
3479
builded
1124
(8754)
and set up
3635
(8806)
.
[恢复本]
他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
5:15
[和合本]
对他
9001
说
560
(8754)
可以将这些
412
器皿
3984
带
5376
(8747)
去
236
(8747)
,{
1994
}放
5182
(8680)
在耶路撒冷
9002
3390
的
1768
殿
9002
1965
中,在
5922
原处
870
建造
1124
(8731)
神
426
的殿
1005
。
[KJV]
And said
560
(8754)
unto him, Take
5376
(8747)
these
412
vessels
3984
, go
236
(8747)
, carry
5182
(8680)
them
1994
into the temple
1965
that
is
in Jerusalem
3390
, and let the house
1005
of God
426
be builded
1124
(8731)
in
5922
his place
870
.
[恢复本]
对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,让神的殿在原处建造起来。
10:11
[和合本]
(你们要对他们
9001
如此
9003
1836
说
560
(8748)
:不是
3809
那
1768
创造
5648
(8754)
天
8065
地
778
的神
426
,必从地上
4480
772
从
4480
天
8065
{
429
}下
8460
被除灭
7
(8748)
!)
[KJV]
Thus
1836
shall ye say
560
(8748)
unto them, The gods
426
that have not
3809
made
5648
(8754)
the heavens
8065
and the earth
778
,
even
they shall perish
7
(8748)
from the earth
772
, and from under
8460
these
429
heavens
8065
.
[恢复本]
你们要对他们如此说,那些不是造作天地的神,必从地上、从天下灭亡。
2:4
[和合本]
迦勒底人
3778
用亚兰的言语
762
对王
9001
4428
说
1696
(8762)
:“愿王
4430
万
9001
5957
岁
2418
(8747)
!请将那梦
2493
告诉
560
(8747)
仆人
9001
5649
,仆人就可以{
2324
}{
(8741)
}讲解
6591
。”
[KJV]
Then spake
1696
(8762)
the Chaldeans
3778
to the king
4428
in Syriack
762
, O king
4430
, live
2418
(8747)
for ever
5957
: tell
560
(8747)
thy servants
5649
the dream
2493
, and we will shew
2324
(8741)
the interpretation
6591
.
{O king...: (Chaldee, to the end of chapter seven)}
[恢复本]
迦勒底人用亚兰语对王说,愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解说明。
2:5
[和合本]
王
4430
回答
6032
(8750)
迦勒底人
3779
说
560
(8750)
:“梦
4406
我已经忘了(或译:我
4481
已定命
230
(8754)
;八节同),你们若
2006
不
3809
将梦
2493
和梦的讲解
6591
告诉我
3046
(8681)
,就必被凌迟
5648
(8725)
1917
,你们的房屋
1005
必成为
7761
(8725)
粪堆
5122
;
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to the Chaldeans
3779
, The thing
4406
is gone
230
(8754)
from me
4481
: if
2006
ye will not
3809
make known
3046
(8681)
unto me the dream
2493
, with the interpretation
6591
thereof, ye shall be cut
5648
(8725)
in pieces
1917
, and your houses
1005
shall be made
7761
(8725)
a dunghill
5122
.
{cut...: Chaldee, made pieces}
[恢复本]
王回答迦勒底人说,我已发出命令,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
2:7
[和合本]
他们第二次
8579
对王{
6032
}{
(8754)
}说
560
(8750)
:“请王
4430
将梦
2493
告诉
560
(8748)
仆人
9001
5649
,仆人就可以{
2324
}{
(8681)
}讲解
6591
。”
[KJV]
They answered
6032
(8754)
again
8579
and said
560
(8750)
, Let the king
4430
tell
560
(8748)
his servants
5649
the dream
2493
, and we will shew
2324
(8681)
the interpretation
6591
of it.
[恢复本]
他们第二次回答王,说,请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解说明。
2:8
[和合本]
王
4430
回答
6032
(8750)
说
560
(8750)
:“我
576
{
1768
}{
4481
}准
3330
知道
3046
(8751)
你们
608
是故意迟延
2084
(8750)
5732
,因为
3606
6903
1768
你们知道
2370
(8754)
{
1768
}那梦
4406
我{
4481
}已经忘了
230
(8754)
。
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
, I
576
know
3046
(8751)
of
4481
certainty
3330
that ye
608
would gain
2084
(8750)
the time
5732
, because
6903
3606
ye see
2370
(8754)
the thing
4406
is gone
230
(8754)
from
4481
me.
{gain: Chaldee, buy}
[恢复本]
王回答说,我准知道你们是在拖延时间,因为你们看见我已发出命令;
2:9
[和合本]
{
1768
}你们若
2006
不
3809
将梦
2493
告诉我
3046
(8681)
,只有
1932
一
2298
法
1882
待你们;因为你们预备了
2164
(8724)
谎言
3538
乱
7844
(8752)
语
4406
向我{
6925
}说
9001
560
(8749)
,要等候
5705
{
1768
}时势
5732
改变
8133
(8721)
。现在
3861
你们要将梦
2493
告诉
560
(8747)
我
9001
,因我知道
3046
(8748)
{
1768
}你们能将梦的讲解
6591
告诉我
2324
(8681)
。”
[KJV]
But if
2006
ye will not
3809
make known
3046
(8681)
unto me the dream
2493
,
there is but
one
1932
2298
decree
1882
for you: for ye have prepared
2164
(8724)
lying
3538
and corrupt
7844
(8752)
words
4406
to speak
560
(8749)
before
6925
me, till
5705
the time
5732
be changed
8133
(8721)
: therefore
3861
tell
560
(8747)
me the dream
2493
, and I shall know
3046
(8748)
that
1768
ye can shew
2324
(8681)
me the interpretation
6591
thereof.
[恢复本]
你们若不将梦告诉我,只有一条法令对待你们,因为你们在我面前协同说虚谎败坏的话,要等候时势改变。所以你们要将梦告诉我,我就知道你们能将梦的讲解告诉我。
2:10
[和合本]
迦勒底人
3779
在王
4430
面前
6925
回答
6032
(8754)
说
560
(8750)
:“世
3007
{
1768
}上
5922
没
3809
有
383
人
606
能
3202
(8748)
将王
4430
所问的事
4406
说出来
9001
2324
(8682)
;因为
3606
6903
1768
没有
3809
{
3606
}君王
4430
、大臣
7229
、掌权的
7990
向{
9001
}{
3606
}术士
2749
,或用法术的
826
,或迦勒底人
3779
问
7593
(8754)
过这样的
9003
1836
事
4406
。
[KJV]
The Chaldeans
3779
answered
6032
(8754)
before
6925
the king
4430
, and said
560
(8750)
, There is
383
not
3809
a man
606
upon
5922
the earth
3007
that can
3202
(8748)
shew
2324
(8682)
the king's
4430
matter
4406
: therefore
6903
1768
there is
no
3809
king
4430
, lord
7229
, nor ruler
7990
,
that
asked
7593
(8754)
such
1836
things
4406
at any
3606
magician
2749
, or astrologer
826
, or Chaldean
3779
.
[恢复本]
迦勒底人在王面前回答说,地上没有人能将王所问的事说出来,因为没有大君王或掌权者,向术士、用法术的或迦勒底人,问过这样的事。
2:12
[和合本]
因此
3606
6903
1836
,王
4430
气忿忿地
1149
(8754)
大
7690
发烈怒
7108
(8754)
,吩咐
560
(8754)
灭绝
9001
7
(8682)
巴比伦
895
所有的
9001
3606
哲士
2445
。
[KJV]
For
6903
this
1836
cause
3606
the king
4430
was angry
1149
(8754)
and very
7690
furious
7108
(8754)
, and commanded
560
(8754)
to destroy
7
(8682)
all
3606
the wise
2445
men
of Babylon
895
.
[恢复本]
王为此生气,大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
2:15
[和合本]
{
6032
}{
(8750)
}向王
4430
的
1768
护卫长
7990
亚略
9001
746
说
560
(8750)
:“王
4430
的{
4481
}{
6925
}命令
1882
为何
5922
4101
这样紧急
2685
(8683)
呢?”亚略
746
就
116
将情节
4406
告诉
3046
(8684)
但以理
9001
1841
。
[KJV]
He answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to Arioch
746
the king's
4430
captain
7990
, Why
4101
5922
is
the decree
1882
so
hasty
2685
(8683)
from
4481
6925
the king
4430
? Then
116
Arioch
746
made the thing
4406
known
3046
(8684)
to Daniel
1841
.
[恢复本]
向王的军长亚略说,从王发出的命令为何这样严厉呢?亚略就将情节告诉但以理。
2:20
[和合本]
{
6032
}{
(8750)
}但以理
1841
说
560
(8750)
:“神
426
的
1768
名
8036
是
1934
(8748)
应当称颂
1289
(8743)
的!从
4481
亘古
5957
直到
5705
永远
5957
,因为
1768
智慧
2452
能力
1370
都属
1932
乎他
9001
。
[KJV]
Daniel
1841
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
, Blessed
1289
(8743)
be
1934
(8748)
the name
8036
of God
426
for
4481
ever
5957
and ever
5705
5957
: for wisdom
2452
and might
1370
are
1932
his:
[恢复本]
但以理说,从亘古直到永远,神的名是当受颂赞的,因为智慧、能力都属乎祂。
2:24
[和合本]
於是
3606
6903
1836
,但以理
1841
进去
5954
(8754)
见
5922
亚略
746
,就是
1768
王
4430
所派
4483
(8745)
灭绝
9001
7
(8682)
巴比伦
895
哲士
9001
2445
的,{
236
}{
(8754)
}对他
9001
说
560
(8754)
{
3652
}:“不要
409
灭绝
7
(8681)
巴比伦
895
的哲士
9001
2445
,求你领
5954
(8680)
我到王
4430
面前
6925
,我要将梦的讲解
6591
告诉
2324
(8741)
王
9001
4430
。”
[KJV]
Therefore
3606
6903
1836
Daniel
1841
went in
5954
(8754)
unto
5922
Arioch
746
, whom the king
4430
had ordained
4483
(8745)
to destroy
7
(8682)
the wise
2445
men
of Babylon
895
: he went
236
(8754)
and said
560
(8754)
thus
3652
unto him; Destroy
7
(8681)
not
409
the wise
2445
men
of Babylon
895
: bring me in
5954
(8680)
before
6925
the king
4430
, and I will shew
2324
(8741)
unto the king
4430
the interpretation
6591
.
[恢复本]
于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:25
[和合本]
亚略
746
就
116
急忙
9002
927
(8726)
将但以理
9001
1841
领到
5954
(8684)
王
4430
面前
6925
,对王
9001
1768
说
560
(8754)
{
3652
}:“我在被掳
1123
1547
的
1768
犹大人
3061
中
4481
遇见
7912
(8684)
一人
1400
,他
1768
能将梦的讲解
6591
告诉
3046
(8681)
王
9001
4430
。”
[KJV]
Then
116
Arioch
746
brought in
5954
(8684)
Daniel
1841
before
6925
the king
4430
in haste
927
(8726)
, and said
560
(8754)
thus
3652
unto him, I have found
7912
(8684)
a man
1400
of the captives
1123
1547
of
4481
Judah
3061
, that will make known
3046
(8681)
unto the king
4430
the interpretation
6591
.
{I have...: Chaldee, That I have found}
{captives...: Chaldee, children of the captivity of Judah}
[恢复本]
亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说,我在被掳的犹大人中遇见一人,他要将梦的讲解告诉王。
2:26
[和合本]
王
4430
问
6032
(8750)
称
8036
为
1768
伯提沙撒
1096
的但以理
9001
1841
说
560
(8750)
:“你{
383
}能
3546
(8751)
将我所
1768
做
2370
(8754)
的梦
2493
和梦的讲解
6591
告诉我
9001
3046
(8682)
吗?”
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to Daniel
1841
, whose name
8036
was
Belteshazzar
1096
, Art
383
thou able
3546
(8751)
to make known
3046
(8682)
unto me the dream
2493
which I have seen
2370
(8754)
, and the interpretation
6591
thereof?
[恢复本]
王对称为伯提沙撒的但以理说,你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我么?
2:27
[和合本]
但以理
1841
在王
4430
面前
6925
回答
6032
(8750)
说
560
(8750)
:“王
4430
所
1768
问
7593
(8751)
的那奥秘事
7328
,哲士
2445
、用法术的
826
、术士
2749
、观兆的
1505
(8750)
都不
3809
能
3202
(8750)
告诉
9001
2324
(8682)
王
9001
4430
;
[KJV]
Daniel
1841
answered
6032
(8750)
in the presence
6925
of the king
4430
, and said
560
(8750)
, The secret
7328
which the king
4430
hath demanded
7593
(8751)
cannot
3202
(8750)
3809
the wise
2445
men
, the astrologers
826
, the magicians
2749
, the soothsayers
1505
(8750)
, shew
2324
(8682)
unto the king
4430
;
[恢复本]
但以理在王面前回答说,王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;
2:36
[和合本]
“这
1836
就是那梦
2493
。我们在王
4430
面前
6925
要讲解
560
(8748)
6591
那梦。
[KJV]
This
1836
is
the dream
2493
; and we will tell
560
(8748)
the interpretation
6591
thereof before
6925
the king
4430
.
[恢复本]
这就是那梦;我们在王面前要讲解那梦。
⇧
首
⇦
1
拉5:3~但2:36
⇨
尾
1
拉5:3~但2:36
2
但2:46~但4:19
3
但4:23~但6:24
4
但7:1~但7:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
65
条包含
00560
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
拉5:3~但2:36
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页