旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:23
[和合本]
拉麦
3929
对他两个妻子
9001
802
说
559
(8799)
:亚大
5711
、洗拉
6741
,听
8085
(8798)
我的声音
6963
;拉麦
3929
的妻子
802
,细听
238
(8685)
我的话语
565
:{
3588
}壮年人
376
伤我
9001
6482
,我把他杀了
2026
(8804)
;少年人
3206
损我
9001
2250
,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
[KJV]
And Lamech
3929
said
559
(8799)
unto his wives
802
, Adah
5711
and Zillah
6741
, Hear
8085
(8798)
my voice
6963
; ye wives
802
of Lamech
3929
, hearken
238
(8685)
unto my speech
565
: for I have slain
2026
(8804)
a man
376
to my wounding
6482
, and a young man
3206
to my hurt
2250
.
{I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.}
{to my hurt: or, in my hurt}
[恢复本]
拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
32:2
[和合本]
我的教训
3948
要淋漓
6201
(8799)
如雨
9003
4306
;我的言语
565
要滴落
5140
(8799)
如露
9003
2919
,如细雨
9003
8164
降在
5921
嫩草
1877
上,如甘霖
9003
7241
降在
5921
菜蔬
6212
中。
[KJV]
My doctrine
3948
shall drop
6201
(8799)
as the rain
4306
, my speech
565
shall distil
5140
(8799)
as the dew
2919
, as the small rain
8164
upon the tender herb
1877
, and as the showers
7241
upon the grass
6212
:
[恢复本]
愿我的教训滴沥如雨;愿我的言语滴落如露,如同细雨落在嫩草上,如同甘霖降在菜蔬中。
33:9
[和合本]
他论自己的父
9001
1
母
9001
517
说
559
(8802)
:我未
3808
曾看见
7200
(8804)
;他也不
3808
承认
5234
(8689)
{
853
}弟兄
251
,也不
3808
认识
3045
(8804)
{
853
}自己的儿女
1121
。这是因
3588
利未人遵行
8104
(8804)
你的话
565
,谨守
5341
(8799)
你的约
1285
。
[KJV]
Who said
559
(8802)
unto his father
1
and to his mother
517
, I have not seen
7200
(8804)
him; neither did he acknowledge
5234
(8689)
his brethren
251
, nor knew
3045
(8804)
his own children
1121
: for they have observed
8104
(8804)
thy word
565
, and kept
5341
(8799)
thy covenant
1285
.
[恢复本]
他论自己的父母说,我没有看见;他不承认自己的弟兄,也不认识自己的儿女;这是因利未人谨守你的话,护卫你的约。
22:31
[和合本]
至於神
410
,他的道
1870
是完全的
8549
;耶和华
3068
的话
565
是炼净的
6884
(8803)
。凡
9001
3605
投靠
2620
(8802)
他
9002
的,他
1931
便作他们的盾牌
4043
。
[KJV]
As for
God
410
, his way
1870
is
perfect
8549
; the word
565
of the LORD
3068
is
tried
6884
(8803)
: he
is
a buckler
4043
to all them that trust
2620
(8802)
in him.
{tried: or, refined}
[恢复本]
至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
12:6
[和合本]
耶和华
3068
的言语
565
是纯净
2889
的言语
565
,如同银子
3701
在泥
9001
776
炉中
9002
5948
炼过
6884
(8803)
2212
(8794)
七次
7659
。
[KJV]
The words
565
of the LORD
3068
are
pure
2889
words
565
:
as
silver
3701
tried
6884
(8803)
in a furnace
5948
of earth
776
, purified
2212
(8794)
seven times
7659
.
[恢复本]
耶和华的言语,是纯净的言语,如同地上炉中炼过的银子,精炼过七次。
17:6
[和合本]
神
410
啊,我
589
曾求告你
7121
(8804)
,因为
3588
你必应允我
6030
(8799)
;求你向我
9001
侧
5186
(8685)
耳
241
,听
8085
(8798)
我的言语
565
。
[KJV]
I have called
7121
(8804)
upon thee, for thou wilt hear
6030
(8799)
me, O God
410
: incline
5186
(8685)
thine ear
241
unto me,
and hear
8085
(8798)
my speech
565
.
[恢复本]
神啊,我呼求你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
18:30
[和合本]
至於神
410
,他的道
1870
是完全的
8549
;耶和华
3068
的话
565
是炼净的
6884
(8803)
。凡
9001
3605
投靠
2620
(8802)
他
9002
的,他
1931
便作他们的盾牌
4043
。
[KJV]
As for
God
410
, his way
1870
is
perfect
8549
: the word
565
of the LORD
3068
is tried
6884
(8803)
: he
is
a buckler
4043
to all those that trust
2620
(8802)
in him.
{tried: or, refined}
[恢复本]
至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
105:19
[和合本]
耶和华
3068
的话
565
试炼他
6884
(8804)
,直
5704
等到
6256
他所说的
1697
应验了
935
(8800)
。
[KJV]
Until the time
6256
that his word
1697
came
935
(8800)
: the word
565
of the LORD
3068
tried
6884
(8804)
him.
[恢复本]
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
119:11
[和合本]
我将你的话
565
藏
6845
(8804)
在心里
9002
3820
,免得
9001
4616
3808
我得罪
2398
(8799)
你
9001
。
[KJV]
Thy word
565
have I hid
6845
(8804)
in mine heart
3820
, that I might not sin
2398
(8799)
against thee.
[恢复本]
我将你的话珍藏在心里,免得我得罪你。
119:38
[和合本]
你向敬畏你的人
9001
3374
所
834
应许的话
565
,求你向仆人
9001
5650
坚定
6965
(8685)
!
[KJV]
Stablish
6965
(8685)
thy word
565
unto thy servant
5650
, who
is devoted
to thy fear
3374
.
[恢复本]
求你坚定你对仆人的话,这话是叫人敬畏你。
119:41
[和合本]
耶和华
3068
啊,愿你照你的话
9003
565
,使你的慈爱
2617
,就是你的救恩
8668
,临到我
935
(8799)
身上,
[KJV]
VAU. Let thy mercies
2617
come
935
(8799)
also unto me, O LORD
3068
,
even
thy salvation
8668
, according to thy word
565
.
[恢复本]
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上。
119:50
[和合本]
这
3588
话
565
将我救活了
2421
(8765)
;我在患难中
9002
6040
,因此
2063
得安慰
5165
。
[KJV]
This
is
my comfort
5165
in my affliction
6040
: for thy word
565
hath quickened
2421
(8765)
me.
[恢复本]
这是我在患难中的安慰,因为你的话将我救活。
119:58
[和合本]
我一
9002
3605
心
3820
求过
2470
(8765)
你的恩
6440
;愿你照你的话
9003
565
怜悯我
2603
(8798)
!
[KJV]
I intreated
2470
(8765)
thy favour
6440
with
my
whole heart
3820
: be merciful
2603
(8798)
unto me according to thy word
565
.
{favour: Heb. face}
[恢复本]
我全心求过你的恩;愿你照你的话恩待我。
119:67
[和合本]
我
589
未受苦
6031
(8799)
以先
2962
走迷了路
7683
(8802)
,现在
6258
却遵守
8104
(8804)
你的话
565
。
[KJV]
Before I was afflicted
6031
(8799)
I went astray
7683
(8802)
: but now have I kept
8104
(8804)
thy word
565
.
[恢复本]
我受苦以先,走迷了路;现在却遵守你的话。
119:76
[和合本]
{
1961
}求
4994
你照著应许仆人
9001
5650
的话
9003
565
,以慈爱
2617
安慰我
9001
5162
(8763)
。
[KJV]
Let, I pray thee, thy merciful kindness
2617
be for my comfort
5162
(8763)
, according to thy word
565
unto thy servant
5650
.
{for...: Heb. to comfort me}
[恢复本]
求你照着你对仆人所说的话,以慈爱安慰我。
119:82
[和合本]
我因盼望你的应许
9001
565
眼睛
5869
失明
3615
(8804)
,说
9001
559
(8800)
:你何时
4970
安慰我
5162
(8762)
?
[KJV]
Mine eyes
5869
fail
3615
(8804)
for thy word
565
, saying
559
(8800)
, When wilt thou comfort
5162
(8762)
me?
[恢复本]
我的眼因盼望你的话语以致昏蒙,我说,你几时才安慰我?
119:103
[和合本]
你的言语
565
在我上膛
9001
2441
何等
4100
甘美
4452
(8738)
,在我口中
9001
6310
比蜜
4480
1706
更甜!
[KJV]
How sweet
4452
(8738)
are thy words
565
unto my taste
2441
!
yea, sweeter
than honey
1706
to my mouth
6310
!
{taste: Heb. palate}
[恢复本]
你的言语在我上膛何等甘美!在我口中比蜜更甜!
119:116
[和合本]
求你照你的话
9003
565
扶持我
5564
(8798)
,使我存活
2421
(8799)
,也不
408
叫我因失望
4480
7664
而害羞
954
(8686)
。
[KJV]
Uphold
5564
(8798)
me according unto thy word
565
, that I may live
2421
(8799)
: and let me not be ashamed
954
(8686)
of my hope
7664
.
[恢复本]
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因所盼望的蒙羞。
119:123
[和合本]
我因盼望你的救恩
9001
3444
和你公义
6664
的话
9001
565
眼睛
5869
失明
3615
(8804)
。
[KJV]
Mine eyes
5869
fail
3615
(8804)
for thy salvation
3444
, and for the word
565
of thy righteousness
6664
.
[恢复本]
我的眼因盼望你的救恩和你公义的话,以致昏蒙。
119:133
[和合本]
求你用你的话
9002
565
使我脚步
6471
稳当
3559
(8685)
,不许
408
甚么
3605
罪孽
205
辖制
7980
(8686)
我
9002
。
[KJV]
Order
3559
(8685)
my steps
6471
in thy word
565
: and let not any iniquity
205
have dominion
7980
(8686)
over me.
[恢复本]
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
⇧
首
⇦
1
创4:23~诗119:133
⇨
尾
1
创4:23~诗119:133
2
诗119:140~哀2:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
35
条包含
00565
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创4:23~诗119:133
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页