搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 00576 的经节,每页20条,共1页。
1(拉6:12~但7:28)/1  分页⇩
6:12
[和合本] 若有{3606}王4430和民59727972(8748)3028更改90018133(8682)这命令,拆毁90012255(8742)1791殿1005,愿那1768使耶路撒冷90023390的殿作为他{426}{1768}名8036居所7932(8745){8536}的1768426将他们灭绝4049(8741)。我576―大流士18687761(8754)这旨意2942,当速速629遵行5648(8725)。”
[KJV] And the God426 that hath caused his name8036 to dwell7932(8745) there8536 destroy4049(8741) all3606 kings4430 and people5972, that shall put7972(8748) to their hand3028 to alter8133(8682) and to destroy2255(8742) this1791 house1005 of God426 which is at Jerusalem3390. I576 Darius1868 have made7761(8754) a decree2942; let it be done5648(8725) with speed629.
[恢复本] 若有任何王和民伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷神的这殿,愿那使自己的名居住在那里的神将他们灭绝。我大利乌降旨,当彻底迅速地遵行。
7:21
[和合本] “{4481}我576―亚达薛西7834430又降7761(8752)2942与河5103西900256751768一切90013606库官1490,说:『通达天上8065426律法18821768文士5613祭司3549以斯拉5831,无论176836061768向你们要甚么7593(8748),你们要速速地629备办5648(8725)
[KJV] And I4481, even I576 Artaxerxes783 the king4430, do make7761(8752) a decree2942 to all3606 the treasurers1490 which are beyond5675 the river5103, that whatsoever Ezra5831 the priest3549, the scribe5613 of the law1882 of the God426 of heaven8065, shall require7593(8748) of you, it be done5648(8725) speedily629,
[恢复本] 我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说,精通天上神律法的经学家祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们都要周到迅速地备办,
2:8
[和合本]4430回答6032(8750)560(8750):“我576{1768}{4481}准3330知道3046(8751)你们608是故意迟延2084(8750)5732,因为360669031768你们知道2370(8754){1768}那梦4406我{4481}已经忘了230(8754)
[KJV] The king4430 answered6032(8750) and said560(8750), I576 know3046(8751) of4481 certainty3330 that ye608 would gain2084(8750) the time5732, because69033606 ye see2370(8754) the thing4406 is gone230(8754) from4481 me. {gain: Chaldee, buy}
[恢复本] 王回答说,我准知道你们是在拖延时间,因为你们看见我已发出命令;
2:23
[和合本] 我列祖2的神426啊,我576感谢3029(8683)9001,赞美7624(8743)你,因1768你将智慧2452才能13703052(8754)给我9001,{3705}允准我们所17681156(8754){4481}的,把17684430的事4406给我们指明3046(8684)3046(8684)。”
[KJV] I576 thank3029(8683) thee, and praise7624(8743) thee, O thou God426 of my fathers2, who hast given3052(8754) me wisdom2452 and might1370, and hast made known3046(8684) unto me now3705 what we desired1156(8754) of thee4481: for thou hast now made known3046(8684) unto us the king's4430 matter4406.
[恢复本] 我列祖的神啊,我感谢你,赞美你,因你将智慧、能力赐给了我;如今你已使我知道我们向你所求的,把王的事指示我们。
2:30
[和合本] 至於那1836奥秘的事7328显明1541(8752)给我9001,并非38091768576的智慧90022452{383}{9002}胜过4481一切3606活人2417,乃38615922{1701}{1768}使王90014430知道3046(8681)梦的讲解6591和{3046}{(8748)}心里3825的思念7476
[KJV] But as for me576, this1836 secret7328 is not3809 revealed1541(8752) to me for any wisdom2452 that I have383 more than4481 any3606 living2417, but3861 for their sakes1701 that5922 shall make known3046(8681) the interpretation6591 to the king4430, and that thou mightest know3046(8748) the thoughts7476 of thy heart3825. {but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}
[恢复本] 至于我,这奥秘的事启示给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解,并使王知道心里的思念。
3:25
[和合本] 王{6032}{(8750)}说560(8750):“看哪1888,我5762370(8751)有四个7031400,并没有捆绑8271(8750),在火513590021459游行1981(8683),也没3809383受伤2257{9002};那1768第四个7244的相貌7299好像1821(8751)42690011247。”
[KJV] He answered6032(8750) and said560(8750), Lo1888, I576 see2370(8751) four703 men1400 loose8271(8750), walking1981(8683) in the midst1459 of the fire5135, and they have383 no3809 hurt2257; and the form7299 of the fourth7244 is like1821(8751) the Son1247 of God426. {they...: Chaldee, there is no hurt in them}
[恢复本] 王说,看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌,好像神子。
4:4
[和合本] “我576尼布甲尼撒5020{1934}{(8754)}安居7954(8752)在宫90021005中,平顺7487在殿内90021965
[KJV] I576 Nebuchadnezzar5020 was1934(8754) at rest7954(8752) in mine house1005, and flourishing7487 in my palace1965:
[恢复本] 我尼布甲尼撒在宫中处安逸,在殿内享昌隆。
4:7
[和合本] 於是9002116那些术士2749、用法术826的、迦勒底人3779、观兆的1505(8750)都进来5954(8750),我576将那梦2493告诉了560(8750)他们{6925},他们却不能3809把梦的讲解6591告诉3046(8683)9001
[KJV] Then116 came5954(8750) in the magicians2749, the astrologers826, the Chaldeans3779, and the soothsayers1505(8750): and I576 told560(8750) the dream2493 before6925 them; but they did not3809 make known3046(8683) unto me the interpretation6591 thereof.
[恢复本] 于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
4:9
[和合本] 『术士2749的领袖7229伯提沙撒1096啊,因1768576知道3046(8754){1768}你里头9002有圣6922426的灵7308,甚么3606奥秘的事7328都不能3809使你9001为难598(8750)。现在要把我梦2493中所17682370(8754)的异象2376和梦的讲解6591告诉560(8747)我。』
[KJV] O Belteshazzar1096, master7229 of the magicians2749, because I576 know3046(8754) that the spirit7308 of the holy6922 gods426 is in thee, and no36063809 secret7328 troubleth598(8750) thee, tell560(8747) me the visions2376 of my dream2493 that I have seen2370(8754), and the interpretation6591 thereof.
[恢复本] 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神明的灵,没有什么奥秘的事能使你为难;这是我梦中所见的异象,你要把讲解告诉我。
4:18
[和合本] “这是1836576―尼布甲尼撒50204430所做的2370(8754)2493。伯提沙撒1096啊,你607要说明560(8747)这梦的讲解6591;因为17686903我国中4437的一切3606哲士2445360638093202(8750)将梦的讲解6591告诉我90013046(8682),惟独你6073546(8751),因1768你里头9002有圣6922426的灵7308。”
[KJV] This1836 dream2493 I576 king4430 Nebuchadnezzar5020 have seen2370(8754). Now thou607, O Belteshazzar1096, declare560(8747) the interpretation6591 thereof, forasmuch as6903 all3606 the wise2445 men of my kingdom4437 are not3809 able3202(8750) to make known3046(8682) unto me the interpretation6591: but thou607 art able3546(8751); for the spirit7308 of the holy6922 gods426 is in thee.
[恢复本] 这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊,你要说出这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神明的灵。
4:30
[和合本] 他{4430}{6032}{(8750)}说560(8750):“这16687229巴比伦89538091932576用大能90028632大力26321124(8754)1768443790011005,要显我威严的1923荣耀90013367吗?”
[KJV] The king4430 spake6032(8750), and said560(8750), Is not3809 this19321668 great7229 Babylon895, that I576 have built1124(8754) for the house1005 of the kingdom4437 by the might8632 of my power2632, and for the honour3367 of my majesty1923?
[恢复本] 他说,这大巴比伦不是我用自己权能的力量建为王家,要显我威严的荣耀么?
4:34
[和合本] 日子3118满足90017118,我576―尼布甲尼撒50205191(8754)5870望天90018065,我的聪明4486复归8421(8748)於我5922,我便称颂1289(8745)至高者90015943,赞美7624(8745)尊敬1922(8745)90012417到永远5957的神。{1768}他的权柄7985是永有的5957{7985};他的国4437存到597418591859
[KJV] And at the end7118 of the days3118 I576 Nebuchadnezzar5020 lifted up5191(8754) mine eyes5870 unto heaven8065, and mine understanding4486 returned8421(8748) unto me5922, and I blessed1289(8745) the most High5943, and I praised7624(8745) and honoured1922(8745) him that liveth2417 for ever5957, whose dominion7985 is an everlasting5957 dominion7985, and his kingdom4437 is from5974 generation1859 to generation1859:
[恢复本] 那些日子过后,我尼布甲尼撒举目望天,我的理性复归于我,我便颂赞至高者,赞美尊敬那永活者;因为祂的权柄是永远的权柄,祂的国存到万代。
4:37
[和合本] 现在3705576―尼布甲尼撒5020赞美7624(8743)、尊崇7313(8751)、恭敬1922(8743)天上8065的王90014430;因为他所1768做的4567全都3606诚实7187,他所1768行的735也都公平1780。那行动1981(8683)骄傲90021467的,他能3202(8750)降为卑90018214(8682)
[KJV] Now3705 I576 Nebuchadnezzar5020 praise7624(8743) and extol7313(8751) and honour1922(8743) the King4430 of heaven8065, all3606 whose works4567 are truth7187, and his ways735 judgment1780: and those that walk1981(8683) in pride1467 he is able3202(8750) to abase8214(8682).
[恢复本] 现在我尼布甲尼撒赞美、高举、尊敬天上的王,因为祂一切的作为全是真的,祂的道路是公平的,因为祂能使那行动骄傲的降为卑。
5:16
[和合本]576听说8086(8754)5922{1768}善於3202(8748)90016590(8749)6591,能解90018271(8749)疑惑7001;现在3705你若20063202(8748)90017123(8749)这文字3792,把讲解6591告诉我90013046(8682),就必身穿3848(8748)紫袍711,项6676{1768}戴592217222002,在我国中900244377981(8748)列第三8531。”
[KJV] And I576 have heard8086(8754) of thee5922, that thou canst3202(8748) make6590(8749) interpretations6591, and dissolve8271(8749) doubts7001: now3705 if2006 thou canst3202(8748) read7123(8749) the writing3792, and make known3046(8682) to me the interpretation6591 thereof, thou shalt be clothed3848(8748) with scarlet711, and have a chain2002 of gold1722 about5922 thy neck6676, and shalt be the third8531 ruler7981(8748) in the kingdom4437. {make interpretations: Chaldee, interpret, etc}
[恢复本] 我听说你善于讲解,能解难题;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中掌权,位列第三。
7:15
[和合本] 至於我576―但以理1841,我的灵7308在我里面90021459{5085}愁烦3735(8730),我脑中7217的异象2376使我惊惶927(8792)
[KJV] I576 Daniel1841 was grieved3735(8730) in my spirit7308 in the midst1459 of my body5085, and the visions2376 of my head7217 troubled927(8792) me. {body: Chaldee, sheath}
[恢复本] 至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
7:28
[和合本]1768440657053542完毕5491。至於我576―但以理1841,心中7476甚是7690惊惶927(8792),脸色2122{5922}也改变了8133(8721),却将那事4406存记5202(8754)在心90023821
[KJV] Hitherto57053542 is the end5491 of the matter4406. As for me576 Daniel1841, my cogitations7476 much7690 troubled927(8792) me, and my countenance2122 changed8133(8721) in me5922: but I kept5202(8754) the matter4406 in my heart3821.
[恢复本] 那事至此完毕。至于我但以理,我的心意甚为惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。
 ⇧     1 拉6:12~但7:28
 1 拉6:12~但7:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页