旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:12
[和合本]
若有{
3606
}王
4430
和民
5972
伸
7972
(8748)
手
3028
更改
9001
8133
(8682)
这命令,拆毁
9001
2255
(8742)
这
1791
殿
1005
,愿那
1768
使耶路撒冷
9002
3390
的殿作为他{
426
}{
1768
}名
8036
居所
7932
(8745)
{
8536
}的
1768
神
426
将他们灭绝
4049
(8741)
。我
576
―大流士
1868
降
7761
(8754)
这旨意
2942
,当速速
629
遵行
5648
(8725)
。”
[KJV]
And the God
426
that hath caused his name
8036
to dwell
7932
(8745)
there
8536
destroy
4049
(8741)
all
3606
kings
4430
and people
5972
, that shall put
7972
(8748)
to their hand
3028
to alter
8133
(8682)
and
to destroy
2255
(8742)
this
1791
house
1005
of God
426
which
is
at Jerusalem
3390
. I
576
Darius
1868
have made
7761
(8754)
a decree
2942
; let it be done
5648
(8725)
with speed
629
.
[恢复本]
若有任何王和民伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷神的这殿,愿那使自己的名居住在那里的神将他们灭绝。我大利乌降旨,当彻底迅速地遵行。
7:21
[和合本]
“{
4481
}我
576
―亚达薛西
783
王
4430
又降
7761
(8752)
旨
2942
与河
5103
西
9002
5675
的
1768
一切
9001
3606
库官
1490
,说:『通达天上
8065
神
426
律法
1882
的
1768
文士
5613
祭司
3549
以斯拉
5831
,无论
1768
3606
1768
向你们要甚么
7593
(8748)
,你们要速速地
629
备办
5648
(8725)
,
[KJV]
And I
4481
,
even
I
576
Artaxerxes
783
the king
4430
, do make
7761
(8752)
a decree
2942
to all
3606
the treasurers
1490
which
are
beyond
5675
the river
5103
, that whatsoever Ezra
5831
the priest
3549
, the scribe
5613
of the law
1882
of the God
426
of heaven
8065
, shall require
7593
(8748)
of you, it be done
5648
(8725)
speedily
629
,
[恢复本]
我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说,精通天上神律法的经学家祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们都要周到迅速地备办,
2:8
[和合本]
王
4430
回答
6032
(8750)
说
560
(8750)
:“我
576
{
1768
}{
4481
}准
3330
知道
3046
(8751)
你们
608
是故意迟延
2084
(8750)
5732
,因为
3606
6903
1768
你们知道
2370
(8754)
{
1768
}那梦
4406
我{
4481
}已经忘了
230
(8754)
。
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
, I
576
know
3046
(8751)
of
4481
certainty
3330
that ye
608
would gain
2084
(8750)
the time
5732
, because
6903
3606
ye see
2370
(8754)
the thing
4406
is gone
230
(8754)
from
4481
me.
{gain: Chaldee, buy}
[恢复本]
王回答说,我准知道你们是在拖延时间,因为你们看见我已发出命令;
2:23
[和合本]
我列祖
2
的神
426
啊,我
576
感谢
3029
(8683)
你
9001
,赞美
7624
(8743)
你,因
1768
你将智慧
2452
才能
1370
赐
3052
(8754)
给我
9001
,{
3705
}允准我们所
1768
求
1156
(8754)
{
4481
}的,把
1768
王
4430
的事
4406
给我们指明
3046
(8684)
3046
(8684)
。”
[KJV]
I
576
thank
3029
(8683)
thee, and praise
7624
(8743)
thee, O thou God
426
of my fathers
2
, who hast given
3052
(8754)
me wisdom
2452
and might
1370
, and hast made known
3046
(8684)
unto me now
3705
what we desired
1156
(8754)
of thee
4481
: for thou hast
now
made known
3046
(8684)
unto us the king's
4430
matter
4406
.
[恢复本]
我列祖的神啊,我感谢你,赞美你,因你将智慧、能力赐给了我;如今你已使我知道我们向你所求的,把王的事指示我们。
2:30
[和合本]
至於那
1836
奥秘的事
7328
显明
1541
(8752)
给我
9001
,并非
3809
因
1768
我
576
的智慧
9002
2452
{
383
}{
9002
}胜过
4481
一切
3606
活人
2417
,乃
3861
为
5922
{
1701
}{
1768
}使王
9001
4430
知道
3046
(8681)
梦的讲解
6591
和{
3046
}{
(8748)
}心里
3825
的思念
7476
。
[KJV]
But as for me
576
, this
1836
secret
7328
is not
3809
revealed
1541
(8752)
to me for
any
wisdom
2452
that I have
383
more than
4481
any
3606
living
2417
, but
3861
for
their
sakes
1701
that
5922
shall make known
3046
(8681)
the interpretation
6591
to the king
4430
, and that thou mightest know
3046
(8748)
the thoughts
7476
of thy heart
3825
.
{but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}
[恢复本]
至于我,这奥秘的事启示给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解,并使王知道心里的思念。
3:25
[和合本]
王{
6032
}{
(8750)
}说
560
(8750)
:“看哪
1888
,我
576
见
2370
(8751)
有四个
703
人
1400
,并没有捆绑
8271
(8750)
,在火
5135
中
9002
1459
游行
1981
(8683)
,也没
3809
有
383
受伤
2257
{
9002
};那
1768
第四个
7244
的相貌
7299
好像
1821
(8751)
神
426
子
9001
1247
。”
[KJV]
He answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
, Lo
1888
, I
576
see
2370
(8751)
four
703
men
1400
loose
8271
(8750)
, walking
1981
(8683)
in the midst
1459
of the fire
5135
, and they have
383
no
3809
hurt
2257
; and the form
7299
of the fourth
7244
is like
1821
(8751)
the Son
1247
of God
426
.
{they...: Chaldee, there is no hurt in them}
[恢复本]
王说,看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌,好像神子。
4:4
[和合本]
“我
576
尼布甲尼撒
5020
{
1934
}{
(8754)
}安居
7954
(8752)
在宫
9002
1005
中,平顺
7487
在殿内
9002
1965
。
[KJV]
I
576
Nebuchadnezzar
5020
was
1934
(8754)
at rest
7954
(8752)
in mine house
1005
, and flourishing
7487
in my palace
1965
:
[恢复本]
我尼布甲尼撒在宫中处安逸,在殿内享昌隆。
4:7
[和合本]
於是
9002
116
那些术士
2749
、用法术
826
的、迦勒底人
3779
、观兆的
1505
(8750)
都进来
5954
(8750)
,我
576
将那梦
2493
告诉了
560
(8750)
他们{
6925
},他们却不能
3809
把梦的讲解
6591
告诉
3046
(8683)
我
9001
。
[KJV]
Then
116
came
5954
(8750)
in the magicians
2749
, the astrologers
826
, the Chaldeans
3779
, and the soothsayers
1505
(8750)
: and I
576
told
560
(8750)
the dream
2493
before
6925
them; but they did not
3809
make known
3046
(8683)
unto me the interpretation
6591
thereof.
[恢复本]
于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
4:9
[和合本]
『术士
2749
的领袖
7229
伯提沙撒
1096
啊,因
1768
我
576
知道
3046
(8754)
{
1768
}你里头
9002
有圣
6922
神
426
的灵
7308
,甚么
3606
奥秘的事
7328
都不能
3809
使你
9001
为难
598
(8750)
。现在要把我梦
2493
中所
1768
见
2370
(8754)
的异象
2376
和梦的讲解
6591
告诉
560
(8747)
我。』
[KJV]
O Belteshazzar
1096
, master
7229
of the magicians
2749
, because I
576
know
3046
(8754)
that the spirit
7308
of the holy
6922
gods
426
is
in thee, and no
3606
3809
secret
7328
troubleth
598
(8750)
thee, tell
560
(8747)
me the visions
2376
of my dream
2493
that I have seen
2370
(8754)
, and the interpretation
6591
thereof.
[恢复本]
术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神明的灵,没有什么奥秘的事能使你为难;这是我梦中所见的异象,你要把讲解告诉我。
4:18
[和合本]
“这是
1836
我
576
―尼布甲尼撒
5020
王
4430
所做的
2370
(8754)
梦
2493
。伯提沙撒
1096
啊,你
607
要说明
560
(8747)
这梦的讲解
6591
;因为
1768
6903
我国中
4437
的一切
3606
哲士
2445
都
3606
不
3809
能
3202
(8750)
将梦的讲解
6591
告诉我
9001
3046
(8682)
,惟独你
607
能
3546
(8751)
,因
1768
你里头
9002
有圣
6922
神
426
的灵
7308
。”
[KJV]
This
1836
dream
2493
I
576
king
4430
Nebuchadnezzar
5020
have seen
2370
(8754)
. Now thou
607
, O Belteshazzar
1096
, declare
560
(8747)
the interpretation
6591
thereof, forasmuch as
6903
all
3606
the wise
2445
men
of my kingdom
4437
are not
3809
able
3202
(8750)
to make known
3046
(8682)
unto me the interpretation
6591
: but thou
607
art
able
3546
(8751)
; for the spirit
7308
of the holy
6922
gods
426
is
in thee.
[恢复本]
这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊,你要说出这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神明的灵。
4:30
[和合本]
他{
4430
}{
6032
}{
(8750)
}说
560
(8750)
:“这
1668
大
7229
巴比伦
895
不
3809
是
1932
我
576
用大能
9002
8632
大力
2632
建
1124
(8754)
为
1768
京
4437
都
9001
1005
,要显我威严的
1923
荣耀
9001
3367
吗?”
[KJV]
The king
4430
spake
6032
(8750)
, and said
560
(8750)
, Is not
3809
this
1932
1668
great
7229
Babylon
895
, that I
576
have built
1124
(8754)
for the house
1005
of the kingdom
4437
by the might
8632
of my power
2632
, and for the honour
3367
of my majesty
1923
?
[恢复本]
他说,这大巴比伦不是我用自己权能的力量建为王家,要显我威严的荣耀么?
4:34
[和合本]
日子
3118
满足
9001
7118
,我
576
―尼布甲尼撒
5020
举
5191
(8754)
目
5870
望天
9001
8065
,我的聪明
4486
复归
8421
(8748)
於我
5922
,我便称颂
1289
(8745)
至高者
9001
5943
,赞美
7624
(8745)
尊敬
1922
(8745)
活
9001
2417
到永远
5957
的神。{
1768
}他的权柄
7985
是永有的
5957
{
7985
};他的国
4437
存到
5974
万
1859
代
1859
。
[KJV]
And at the end
7118
of the days
3118
I
576
Nebuchadnezzar
5020
lifted up
5191
(8754)
mine eyes
5870
unto heaven
8065
, and mine understanding
4486
returned
8421
(8748)
unto me
5922
, and I blessed
1289
(8745)
the most High
5943
, and I praised
7624
(8745)
and honoured
1922
(8745)
him that liveth
2417
for ever
5957
, whose dominion
7985
is
an everlasting
5957
dominion
7985
, and his kingdom
4437
is
from
5974
generation
1859
to generation
1859
:
[恢复本]
那些日子过后,我尼布甲尼撒举目望天,我的理性复归于我,我便颂赞至高者,赞美尊敬那永活者;因为祂的权柄是永远的权柄,祂的国存到万代。
4:37
[和合本]
现在
3705
我
576
―尼布甲尼撒
5020
赞美
7624
(8743)
、尊崇
7313
(8751)
、恭敬
1922
(8743)
天上
8065
的王
9001
4430
;因为他所
1768
做的
4567
全都
3606
诚实
7187
,他所
1768
行的
735
也都公平
1780
。那行动
1981
(8683)
骄傲
9002
1467
的,他能
3202
(8750)
降为卑
9001
8214
(8682)
。
[KJV]
Now
3705
I
576
Nebuchadnezzar
5020
praise
7624
(8743)
and extol
7313
(8751)
and honour
1922
(8743)
the King
4430
of heaven
8065
, all
3606
whose works
4567
are
truth
7187
, and his ways
735
judgment
1780
: and those that walk
1981
(8683)
in pride
1467
he is able
3202
(8750)
to abase
8214
(8682)
.
[恢复本]
现在我尼布甲尼撒赞美、高举、尊敬天上的王,因为祂一切的作为全是真的,祂的道路是公平的,因为祂能使那行动骄傲的降为卑。
5:16
[和合本]
我
576
听说
8086
(8754)
你
5922
{
1768
}善於
3202
(8748)
讲
9001
6590
(8749)
解
6591
,能解
9001
8271
(8749)
疑惑
7001
;现在
3705
你若
2006
能
3202
(8748)
读
9001
7123
(8749)
这文字
3792
,把讲解
6591
告诉我
9001
3046
(8682)
,就必身穿
3848
(8748)
紫袍
711
,项
6676
{
1768
}戴
5922
金
1722
炼
2002
,在我国中
9002
4437
位
7981
(8748)
列第三
8531
。”
[KJV]
And I
576
have heard
8086
(8754)
of thee
5922
, that thou canst
3202
(8748)
make
6590
(8749)
interpretations
6591
, and dissolve
8271
(8749)
doubts
7001
: now
3705
if
2006
thou canst
3202
(8748)
read
7123
(8749)
the writing
3792
, and make known
3046
(8682)
to me the interpretation
6591
thereof, thou shalt be clothed
3848
(8748)
with scarlet
711
, and
have
a chain
2002
of gold
1722
about
5922
thy neck
6676
, and shalt be the third
8531
ruler
7981
(8748)
in the kingdom
4437
.
{make interpretations: Chaldee, interpret, etc}
[恢复本]
我听说你善于讲解,能解难题;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中掌权,位列第三。
7:15
[和合本]
至於我
576
―但以理
1841
,我的灵
7308
在我里面
9002
1459
{
5085
}愁烦
3735
(8730)
,我脑中
7217
的异象
2376
使我惊惶
927
(8792)
。
[KJV]
I
576
Daniel
1841
was grieved
3735
(8730)
in my spirit
7308
in the midst
1459
of
my
body
5085
, and the visions
2376
of my head
7217
troubled
927
(8792)
me.
{body: Chaldee, sheath}
[恢复本]
至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
7:28
[和合本]
那
1768
事
4406
至
5705
此
3542
完毕
5491
。至於我
576
―但以理
1841
,心中
7476
甚是
7690
惊惶
927
(8792)
,脸色
2122
{
5922
}也改变了
8133
(8721)
,却将那事
4406
存记
5202
(8754)
在心
9002
3821
。
[KJV]
Hitherto
5705
3542
is
the end
5491
of the matter
4406
. As for me
576
Daniel
1841
, my cogitations
7476
much
7690
troubled
927
(8792)
me, and my countenance
2122
changed
8133
(8721)
in me
5922
: but I kept
5202
(8754)
the matter
4406
in my heart
3821
.
[恢复本]
那事至此完毕。至于我但以理,我的心意甚为惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。
⇧
首
⇦
1
拉6:12~但7:28
⇨
尾
1
拉6:12~但7:28
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
00576
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
拉6:12~但7:28
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页