旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
50:17
[和合本]
你们要对约瑟
9001
3130
这样
3541
说
559
(8799)
:{
3588
}从前你哥哥们
251
恶
7451
待你
1580
(8804)
,求
577
你
4994
饶恕
5375
(8798)
他们的过犯
6588
和罪恶
2403
。』如今
6258
求你
4994
饶恕
5375
(8798)
你父亲
1
神
430
之仆人
5650
的过犯
9001
6588
。”他们对约瑟
413
说这话
9002
1696
(8763)
,约瑟
3130
就哭了
1058
(8799)
。
[KJV]
So shall ye say
559
(8799)
unto Joseph
3130
, Forgive
5375
(8798)
, I pray thee
577
now, the trespass
6588
of thy brethren
251
, and their sin
2403
; for they did
1580
(8804)
unto thee evil
7451
: and now, we pray thee, forgive
5375
(8798)
the trespass
6588
of the servants
5650
of the God
430
of thy father
1
. And Joseph
3130
wept
1058
(8799)
when they spake
1696
(8763)
unto him.
[恢复本]
你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪。如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
32:31
[和合本]
摩西
4872
回
7725
(8799)
到
413
耶和华
3068
那里,说
559
(8799)
:“唉
577
!这
2088
百姓
5971
犯了
2398
(8804)
大
1419
罪
2401
,为自己
9001
做了
6213
(8799)
金
2091
像
430
。
[KJV]
And Moses
4872
returned
7725
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, Oh
577
, this people
5971
have sinned
2398
(8804)
a great
1419
sin
2401
, and have made
6213
(8799)
them gods
430
of gold
2091
.
[恢复本]
摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓犯了大罪,为自己作了金的神像。
20:3
[和合本]
“耶和华
3068
啊,求
577
你记念
2142
(8798)
{
4994
}{
853
}{
834
}我在你面前
9001
6440
怎样存完全的
8003
心
9002
3824
,按诚实
9002
571
行事
1980
(8694)
,又做
6213
(8804)
你眼中
9002
5869
所看为善
2896
的。”希西家
2396
就痛
1419
哭了
1058
(8799)
1065
。
[KJV]
I beseech
577
thee, O LORD
3068
, remember
2142
(8798)
now how I have walked
1980
(8694)
before
6440
thee in truth
571
and with a perfect
8003
heart
3824
, and have done
6213
(8804)
that which is
good
2896
in thy sight
5869
. And Hezekiah
2396
wept
1058
(8799)
1065
sore
1419
.
{sore: Heb. with a great weeping}
[恢复本]
耶和华啊,求你记念我在你面前怎样按真实,并存完全的心行事,又作了你眼中所看为善的。希西家就痛哭了。
1:5
[和合本]
“{
577
}耶和华
3068
―天上
8064
的神
430
,大
1419
而可畏
3372
(8737)
的神
410
啊,你向爱你
9001
157
(8802)
、守
9001
8104
(8802)
你诫命
4687
的人守
8104
(8802)
约
1285
施慈爱
2617
。
[KJV]
And said
559
(8799)
, I beseech
577
thee, O LORD
3068
God
430
of heaven
8064
, the great
1419
and terrible
3372
(8737)
God
410
, that keepeth
8104
(8802)
covenant
1285
and mercy
2617
for them that love
157
(8802)
him and observe
8104
(8802)
his commandments
4687
:
[恢复本]
说,耶和华天上的神,大而可畏的神啊,你向爱你、守你诫命的人守约并施慈爱;
1:11
[和合本]
{
577
}主
136
啊,求
4994
1961
你侧
7183
耳
241
听{
413
}你仆人
5650
的祈祷
8605
,和
413
喜爱
2655
敬畏
9001
3372
(8800)
{
853
}你名
8034
众仆人
5650
的祈祷
8605
,{
4994
}使你仆人
9001
5650
现今
3117
亨通
6743
(8685)
,在王{
2088
}{
376
}面前
9001
6440
蒙
5414
(8798)
恩
9001
7356
。”我
589
是
1961
作王
9001
4428
酒政
8248
(8688)
的。
[KJV]
O Lord
136
, I beseech
577
thee, let now thine ear
241
be attentive
7183
to the prayer
8605
of thy servant
5650
, and to the prayer
8605
of thy servants
5650
, who desire
2655
to fear
3372
(8800)
thy name
8034
: and prosper
6743
(8685)
, I pray thee, thy servant
5650
this day
3117
, and grant
5414
(8798)
him mercy
7356
in the sight
6440
of this man
376
. For I was the king's
4428
cupbearer
8248
(8688)
.
[恢复本]
主啊,求你侧耳听你仆人的祷告,和喜爱敬畏你名众仆人的祷告,使你仆人今日亨通,使他在王面前蒙怜恤。我是作王司酒的。
116:4
[和合本]
那时,我便求告
7121
(8799)
耶和华
3068
的名
9002
8034
,说:耶和华
3068
啊,求
577
你救
4422
(8761)
我的灵魂
5315
!
[KJV]
Then called
7121
(8799)
I upon the name
8034
of the LORD
3068
; O LORD
3068
, I beseech
577
thee, deliver
4422
(8761)
my soul
5315
.
[恢复本]
然而我呼求耶和华的名。耶和华啊,求你救我的性命。
116:16
[和合本]
耶和华
3068
啊
577
,我
589
真是
3588
你的仆人
5650
;我是
589
你的仆人
5650
,是你婢女
519
的儿子
1121
。你已经解开
6605
(8765)
我的绑索
9001
4147
。
[KJV]
O LORD
3068
, truly
577
I
am
thy servant
5650
; I
am
thy servant
5650
,
and
the son
1121
of thine handmaid
519
: thou hast loosed
6605
(8765)
my bonds
4147
.
[恢复本]
耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子;你已经解开我的绑索。
118:25
[和合本]
耶和华
3068
啊,{
4994
}求
577
你拯救
3467
(8685)
!耶和华
3068
啊,{
4994
}求
577
你使我们亨通
6743
(8685)
!
[KJV]
Save
3467
(8685)
now, I beseech
577
thee, O LORD
3068
: O LORD
3068
, I beseech
577
thee, send now prosperity
6743
(8685)
.
[恢复本]
耶和华啊,求你拯救!耶和华啊,求你使我们亨通!
38:3
[和合本]
“耶和华啊
3068
,{
4994
}求你
577
记念
2142
(8798)
{
853
}我在你面前
9001
6440
怎样
834
存完全的
8003
心
9002
3820
,按诚实
9002
571
行事
1980
(8694)
,又做
6213
(8804)
你眼中
9002
5869
所看为善的
2896
。”希西家
2396
就痛
1419
哭了
1058
(8799)
1065
。
[KJV]
And said
559
(8799)
, Remember
2142
(8798)
now, O LORD
3068
, I beseech
577
thee, how I have walked
1980
(8694)
before
6440
thee in truth
571
and with a perfect
8003
heart
3820
, and have done
6213
(8804)
that which is
good
2896
in thy sight
5869
. And Hezekiah
2396
wept
1058
(8799)
1065
sore
1419
.
{sore: Heb. with great weeping}
[恢复本]
说,耶和华啊,求你记念我在你面前怎样按真实,并存完全的心行事,又作了你眼中所看为善的。希西家就痛哭了。
9:4
[和合本]
我向耶和华
9001
3068
―我的神
430
祈祷
6419
(8691)
、认罪
3034
(8691)
,说
559
(8799)
:“主
136
啊
577
,大
1419
而可畏的
3372
(8737)
神
410
,向爱
9001
157
(8802)
主、守
9001
8104
(8802)
主诫命
4687
的人守
8104
(8802)
约
1285
施慈爱
2617
。
[KJV]
And I prayed
6419
(8691)
unto the LORD
3068
my God
430
, and made my confession
3034
(8691)
, and said
559
(8799)
, O
577
Lord
136
, the great
1419
and dreadful
3372
(8737)
God
410
, keeping
8104
(8802)
the covenant
1285
and mercy
2617
to them that love
157
(8802)
him, and to them that keep
8104
(8802)
his commandments
4687
;
[恢复本]
我向耶和华我的神祷告、认罪,说,哎,主啊,大而可畏的神,向爱祂守祂诫命的人,守约并施慈爱。
1:14
[和合本]
他们便求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
啊,我们恳求
577
你,不要
408
4994
因这
2088
人
376
的性命
9002
5315
使我们死亡
6
(8799)
,不要
408
使
5414
(8799)
流无辜
5355
(8675)
血
1818
的罪归与我们
5921
;因为
3588
你
859
―耶和华
3068
是随
9003
834
自己的意旨
2654
(8804)
行事
6213
(8804)
。”
[KJV]
Wherefore they cried
7121
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, We beseech thee
577
, O LORD
3068
, we beseech thee, let us not perish
6
(8799)
for this man's
376
life
5315
, and lay
5414
(8799)
not upon us innocent
5355
(8675)
5355
blood
1818
: for thou, O LORD
3068
, hast done
6213
(8804)
as it pleased
2654
(8804)
thee.
[恢复本]
他们便呼求耶和华说,耶和华啊,我们恳求你,不要因这人的性命使我们灭亡;不要使流无辜血的罪归与我们;因为你耶和华是照自己所喜悦的行事。
4:2
[和合本]
就祷告
6419
(8691)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
啊{
577
},我{
5704
}{
1961
}在
5921
本国
127
的时候岂不是
3808
这样
2088
说
1697
吗?{
3588
}我知道
3045
(8804)
{
3588
}你是
859
有恩典
2587
、有怜悯
7349
的神
410
,不轻易
750
发怒
639
,有丰盛
7227
的慈爱
2617
,并且后悔
5162
(8737)
{
5921
}不降所说的灾
7451
,所以
5921
3651
我急速
6923
(8765)
逃
9001
1272
(8800)
往他施
8659
去。
[KJV]
And he prayed
6419
(8691)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, I pray
577
thee, O LORD
3068
,
was
not this my saying
1697
, when I was yet in my country
127
? Therefore I fled
1272
(8800)
before
6923
(8765)
unto Tarshish
8659
: for I knew
3045
(8804)
that thou
art
a gracious
2587
God
410
, and merciful
7349
, slow
750
to anger
639
, and of great
7227
kindness
2617
, and repentest
5162
(8737)
thee of the evil
7451
.
[恢复本]
他就祷告耶和华说,耶和华啊,我在本地的时候,岂不是这样说么?我知道你是有恩典、有怜恤的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
⇧
首
⇦
1
创50:17~拿4:2
⇨
尾
1
创50:17~拿4:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
00577
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创50:17~拿4:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页