旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:23
[和合本]
过了
1961
{
1992
}多
7227
年
9002
3117
,埃及
4714
王
4428
死了
4191
(8799)
。以色列
3478
人
1121
因
4480
做苦工
5656
,就叹息
584
(8735)
哀求
2199
(8799)
,他们的哀声
7775
达
5927
(8799)
於
413
神
430
{
4480
}{
5656
}。
[KJV]
And it came to pass in process
1992
7227
of time
3117
, that the king
4428
of Egypt
4714
died
4191
(8799)
: and the children
1121
of Israel
3478
sighed
584
(8735)
by reason of
4480
the bondage
5656
, and they cried
2199
(8799)
, and their cry
7775
came up
5927
(8799)
unto God
430
by reason of the bondage
5656
.
[恢复本]
过了许久,埃及王死了。以色列人因受奴役,就叹息哀号,他们的哀声上达于神。
29:2
[和合本]
义人
6662
增多
9002
7235
(8800)
,民
5971
就喜乐
8055
(8799)
;恶人
7563
掌权
9002
4910
(8800)
,民
5971
就叹息
584
(8735)
。
[KJV]
When the righteous
6662
are in authority
7235
(8800)
, the people
5971
rejoice
8055
(8799)
: but when the wicked
7563
beareth rule
4910
(8800)
, the people
5971
mourn
584
(8735)
.
{in...: or, increased}
[恢复本]
义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
24:7
[和合本]
新酒
8492
悲哀
56
(8804)
,葡萄树
1612
衰残
535
(8797)
;心中
3820
欢乐的
8056
俱都
3605
叹息
584
(8738)
。
[KJV]
The new wine
8492
mourneth
56
(8804)
, the vine
1612
languisheth
535
(8797)
, all the merryhearted
8056
3820
do sigh
584
(8738)
.
[恢复本]
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的,俱都叹息。
1:4
[和合本]
锡安
6726
的路径
1870
因无人
4480
1097
来
935
(8802)
守圣节
4150
就悲伤
57
;{
3605
}她的城门
8179
凄凉
8074
(8802)
;她的祭司
3548
叹息
584
(8737)
;她的处女
1330
受艰难
3013
(8737)
,自己
1931
也愁苦
4843
(8804)
{
9001
}。
[KJV]
The ways
1870
of Zion
6726
do mourn
57
, because none come
935
(8802)
to the solemn feasts
4150
: all her gates
8179
are desolate
8074
(8802)
: her priests
3548
sigh
584
(8737)
, her virgins
1330
are afflicted
3013
(8737)
, and she
is
in bitterness
4843
(8804)
.
[恢复本]
锡安的路径,因无人来守所定的节期就悲伤;她的城门凄凉,她的祭司叹息;她的处女受艰难,自己也在愁苦中。
1:8
[和合本]
耶路撒冷
3389
大大
2399
犯罪
2398
(8804)
,所以
5921
3651
成为
1961
不洁之物
9001
5206
;素来
3605
尊敬她的
3513
(8764)
,{
3588
}见
7200
(8804)
她赤露
6172
就都藐视她
2107
(8689)
;她自己
1931
也
1571
叹息
584
(8738)
退
7725
(8799)
后
268
。
[KJV]
Jerusalem
3389
hath grievously
2399
sinned
2398
(8804)
; therefore she is removed
5206
: all that honoured
3513
(8764)
her despise
2107
(8689)
her, because they have seen
7200
(8804)
her nakedness
6172
: yea, she sigheth
584
(8738)
, and turneth
7725
(8799)
backward
268
.
{is...: Heb. is become a removing, or, wandering}
[恢复本]
耶路撒冷大大地犯罪,所以成了不洁之物。素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息,转身退后。
1:11
[和合本]
她的民
5971
都
3605
叹息
584
(8737)
,寻求
1245
(8764)
食物
3899
;他们用
5414
(8804)
美物
4261
(8675)
4262
换粮食
9002
400
,要救
9001
7725
(8687)
性命
5315
。他们说:耶和华
3068
啊,求你观
7200
(8798)
看
5027
(8685)
,因为
3588
我甚是
1961
卑贱
2151
(8802)
。
[KJV]
All her people
5971
sigh
584
(8737)
, they seek
1245
(8764)
bread
3899
; they have given
5414
(8804)
their pleasant things
4261
(8675)
4262
for meat
400
to relieve
7725
(8687)
the soul
5315
: see
7200
(8798)
, O LORD
3068
, and consider
5027
(8685)
; for I am become vile
2151
(8802)
.
{to...: or, to make the soul to come again}
[恢复本]
她的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救回性命。他们说,耶和华啊,求你观看,因为我成了被藐视的。
1:21
[和合本]
听见
8085
(8804)
{
3588
}我
589
叹息
584
(8737)
的有人;安慰
5162
(8764)
我的
9001
却无人
369
!我的仇敌
341
(8802)
都
3605
听见
8085
(8804)
我所遭的患难
7451
;因
3588
你
859
做这事
6213
(8804)
,他们都喜乐
7797
(8804)
。你必使
935
0
你报告
7121
(8804)
的日子
3117
来到
935
(8689)
,他们就{
1961
}像我一样
3644
。
[KJV]
They have heard
8085
(8804)
that I sigh
584
(8737)
:
there is
none to comfort
5162
(8764)
me: all mine enemies
341
(8802)
have heard
8085
(8804)
of my trouble
7451
; they are glad
7797
(8804)
that thou hast done
6213
(8804)
it
: thou wilt bring
935
(8689)
the day
3117
that
thou hast called
7121
(8804)
, and they shall be like
3644
unto me.
{called: or, proclaimed}
[恢复本]
他们听见我叹息,却无人安慰我;我的仇敌都听见我的患难;因你作了这事,他们就都欢喜。你必使你宣告的日子来到,他们就要像我一样。
9:4
[和合本]
耶和华
3068
对他
413
说
559
(8799)
:“你去走遍
5674
(8798)
耶路撒冷
3389
{
9002
}{
8432
}全城
5892
{
9002
}{
8432
},那些因
5921
城中
9002
8432
所行
6213
(8737)
{
3605
}可憎之事
8441
叹息
584
(8737)
哀哭
602
(8737)
的人
582
,画
8427
(8689)
记号
8420
在
5921
额上
4696
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Go through
5674
(8798)
the midst
8432
of the city
5892
, through the midst
8432
of Jerusalem
3389
, and set
8427
(8689)
a mark
8420
upon the foreheads
4696
of the men
582
that sigh
584
(8737)
and that cry
602
(8737)
for all the abominations
8441
that be done
6213
(8737)
in the midst
8432
thereof.
{set a mark: Heb. mark a mark}
[恢复本]
耶和华对他说,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行一切可憎之事叹息唉哼的人,你要在他们额上画记号。
21:6
[和合本]
人
120
子
1121
啊,你
859
要叹息
584
(8734)
,在他们眼前
9001
5869
弯著
9002
7670
腰
4975
,苦苦地
9002
4814
叹息
584
(8735)
。
[KJV]
Sigh
584
(8734)
therefore, thou son
1121
of man
120
, with the breaking
7670
of
thy
loins
4975
; and with bitterness
4814
sigh
584
(8735)
before their eyes
5869
.
[恢复本]
至于你,人子啊,你要叹息!要在他们眼前腰间战抖,苦苦地叹息。
21:7
[和合本]
{
1961
}{
3588
}他们问你
413
说
559
(8799)
:『{
859
}为
5921
何
4100
叹息
584
(8737)
呢?』你就说
559
(8804)
:『因为
413
有风声
8052
、{
3588
}灾祸要来
935
(8802)
。人心
3820
都
3605
必消化
4549
(8738)
,手
3027
都
3605
发软
7503
(8804)
,{
3605
}精神
7307
衰败
3543
(8765)
,{
3605
}膝
1290
弱
3212
(8799)
如水
4325
。看哪
2009
,这灾祸临近
935
(8802)
,必然成就
1961
(8738)
。这是主
136
耶和华
3069
说的
5002
(8803)
。』”
[KJV]
And it shall be, when they say
559
(8799)
unto thee, Wherefore sighest
584
(8737)
thou? that thou shalt answer
559
(8804)
, For the tidings
8052
; because it cometh
935
(8802)
: and every heart
3820
shall melt
4549
(8738)
, and all hands
3027
shall be feeble
7503
(8804)
, and every spirit
7307
shall faint
3543
(8765)
, and all knees
1290
shall be weak
3212
(8799)
as
water
4325
: behold, it cometh
935
(8802)
, and shall be brought to pass
1961
(8738)
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
{shall be weak...: Heb. shall go into water}
[恢复本]
他们问你说,为何叹息?你就说,因为有风声传来;人心都必融化,手都发软,灵都衰败,膝弱如水。这事临近,必然发生;这是主耶和华说的。
1:18
[和合本]
{
4100
}牲畜
929
哀鸣
584
(8737)
;牛
1241
群
5739
混乱
943
(8738)
,因为
3588
无
369
草
4829
{
9001
};羊
6629
群
5739
也
1571
受了困苦
816
(8738)
。
[KJV]
How do the beasts
929
groan
584
(8737)
! the herds
5739
of cattle
1241
are perplexed
943
(8738)
, because they have no pasture
4829
; yea, the flocks
5739
of sheep
6629
are made desolate
816
(8738)
.
[恢复本]
牲畜哀鸣,牛群混乱,因为没有草场;羊群也受了灾罚。
⇧
首
⇦
1
出2:23~珥1:18
⇨
尾
1
出2:23~珥1:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
00584
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出2:23~珥1:18
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页