旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:8
[和合本]
亚伯兰
87
就对
413
罗得
3876
说
559
(8799)
:“{
4994
}你我
996
不可
408
{
1961
}{
(8799)
}相争
4808
,{
996
}你的牧人
7462
(8802)
和
996
我的牧人
7462
(8802)
也不可
408
相争,因为
3588
我们是
587
骨肉
582
(原文是弟兄
251
)。
[KJV]
And Abram
87
said
559
(8799)
unto Lot
3876
, Let there be
1961
(8799)
no
408
strife
4808
, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen
7462
(8802)
and thy herdmen
7462
(8802)
; for we
582
be
brethren
251
.
{brethren: Heb. men brethren}
[恢复本]
亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是弟兄。
19:13
[和合本]
{
3588
}我们
587
要毁灭
7843
(8688)
{
853
}这
2088
地方
4725
;因为
3588
城内罪恶的声音
6818
{
853
}在耶和华
3068
面
6440
前
854
甚大
1431
(8804)
,耶和华
3068
差
7971
(8762)
我们来,要毁灭
9001
7843
(8763)
这地方。”
[KJV]
For we
587
will destroy
7843
(8688)
853
this place
4725
, because the cry of them
6818
is waxen great
1431
(8804)
before
854
the face
6440
of the LORD
3068
; and the LORD
3068
hath sent
7971
(8762)
us to destroy
7843
(8763)
it.
[恢复本]
我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
29:4
[和合本]
雅各
3290
对牧人
9001
说
559
(8799)
:“弟兄们
251
,你们
859
是哪里
4480
370
来的?”他们说
559
(8799)
:“我们是
587
哈兰
4480
2771
来的。”
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
unto them, My brethren
251
, whence
370
be
ye? And they said
559
(8799)
, Of Haran
2771
are
we.
[恢复本]
雅各对他们说,弟兄们,你们是哪里来的?他们说,我们是哈兰来的。
37:7
[和合本]
{
2009
}我们
587
在
9002
8432
田
7704
里捆
481
(8764)
禾稼
485
,{
2009
}我的捆
485
起来
6965
(8804)
{
1571
}站著
5324
(8738)
,{
2009
}你们的捆
485
来围著
5437
(8799)
我的捆
9001
485
下拜
7812
(8691)
。”
[KJV]
For, behold, we
were
binding
481
(8764)
8432
sheaves
485
in the field
7704
, and, lo, my sheaf
485
arose
6965
(8804)
, and also stood upright
5324
(8738)
; and, behold, your sheaves
485
stood round about
5437
(8799)
, and made obeisance
7812
(8691)
to my sheaf
485
.
[恢复本]
我们在田里捆禾稼,忽然间我的禾捆起来站着,你们的禾捆来围着我的禾捆下拜。
42:11
[和合本]
我们
5168
都是
3605
一个
259
人
376
的儿子
1121
,是
587
诚实
3651
人;仆人们
5650
并不
3808
是
1961
奸细
7270
(8764)
。”
[KJV]
We
5168
are
all one
259
man's
376
sons
1121
; we
are
true
3651
men
, thy servants
5650
are no spies
7270
(8764)
.
[恢复本]
我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们从来没有作过奸细。
42:13
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“仆人们
5650
本是
587
弟兄
251
十二人
8147
6240
,是迦南
3667
地
9002
776
一个
259
人
376
的儿子
1121
,{
2009
}顶小的
6996
现今
3117
在
854
我们的父亲
1
那里,有一个
259
没有了
369
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, Thy servants
5650
are
twelve
8147
6240
brethren
251
, the sons
1121
of one
259
man
376
in the land
776
of Canaan
3667
; and, behold, the youngest
6996
is
this day
3117
with our father
1
, and one
259
is
not.
[恢复本]
他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,最小的现今在我们的父亲那里,还有一个没有了。
42:21
[和合本]
他们彼此
376
413
251
说
559
(8799)
:“我们
587
在
5921
兄弟
251
身上实在
61
有罪
818
。他
834
哀求
9002
2603
(8692)
我们
413
的时候,我们见
7200
(8804)
他心里
5315
的愁苦
6869
,却不肯
3808
听
8085
(8804)
,所以
5921
3651
这场
2088
苦难
6869
临到
935
(8804)
我们身上
413
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
one
376
to another
251
, We
are
verily
61
guilty
818
concerning our brother
251
, in that
834
we saw
7200
(8804)
the anguish
6869
of his soul
5315
, when he besought
2603
(8692)
us, and we would not hear
8085
(8804)
; therefore is this distress
6869
come
935
(8804)
upon us.
[恢复本]
他们彼此说,我们对我们的弟弟实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他魂里的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到了我们。
42:31
[和合本]
我们对他
413
说
559
(8799)
:『我们是
587
诚实人
3651
,并不
3808
是
1961
奸细
7270
(8764)
。
[KJV]
And we said
559
(8799)
unto him, We
are
true
3651
men
; we are no spies
7270
(8764)
:
[恢复本]
我们对他说,我们是诚实人,从来没有作过奸细。
42:32
[和合本]
我们
587
本是弟兄
251
十二
6240
8147
人,都是一个父亲
1
的儿子
1121
,有一个
259
没有了
369
,顶小的
6996
如今
3117
同
854
我们的父亲
1
在迦南
3667
地
9002
776
。』
[KJV]
We
be
twelve
6240
8147
brethren
251
, sons
1121
of our father
1
; one
259
is
not, and the youngest
6996
is
this day
3117
with our father
1
in the land
776
of Canaan
3667
.
[恢复本]
我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,最小的如今同我们的父亲在迦南地。
43:8
[和合本]
犹大
3063
又对
413
他父亲
1
以色列
3478
说
559
(8799)
:“你打发
7971
(8798)
童子
5288
与我
854
同去,我们就起身
6965
(8799)
下去
3212
(8799)
,好叫{
1571
}我们
587
和
1571
你
859
,并
1571
我们的妇人孩子
2945
,都得存活
2421
(8799)
,不
3808
至於死
4191
(8799)
。
[KJV]
And Judah
3063
said
559
(8799)
unto Israel
3478
his father
1
, Send
7971
(8798)
the lad
5288
with me, and we will arise
6965
(8799)
and go
3212
(8799)
; that we may live
2421
(8799)
, and not die
4191
(8799)
, both we, and thou,
and
also our little ones
2945
.
[恢复本]
犹大又对他父亲以色列说,你打发少年人与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
44:9
[和合本]
你仆人中
4480
5650
无论
834
在谁那里
854
搜出来
4672
(8735)
,就叫他死
4191
(8804)
,我们
587
也
1571
作
1961
我主
9001
113
的奴仆
9001
5650
。”
[KJV]
With whomsoever of thy servants
5650
it be found
4672
(8735)
, both let him die
4191
(8804)
, and we also will be my lord's
113
bondmen
5650
.
[恢复本]
在你仆人中,无论从谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。
44:16
[和合本]
犹大
3063
说
559
(8799)
:“我们对我主
9001
113
说
559
(8799)
甚么
4100
呢?还有甚么
4100
话可说
1696
(8762)
呢?我们怎能
4100
自己表白出来
6663
(8691)
呢?神
430
已经查出
4672
(8804)
{
853
}仆人
5650
的罪孽
5771
了。{
2009
}我们
587
与
1571
那
834
在他手中
9002
3027
搜出杯来的都
1571
是我主的
9001
113
奴仆
5650
。”
[KJV]
And Judah
3063
said
559
(8799)
, What shall we say
559
(8799)
unto my lord
113
? what shall we speak
1696
(8762)
? or how shall we clear ourselves
6663
(8691)
? God
430
hath found out
4672
(8804)
the iniquity
5771
of thy servants
5650
: behold, we
are
my lord's
113
servants
5650
, both we, and
he
also
1571
with whom
834
3027
the cup
1375
is found
4672
(8738)
.
[恢复本]
犹大说,我们能对我主说什么?还能说什么呢?我们怎能表白自己?神已经查出你仆人们的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的,都是我主的奴仆。
46:34
[和合本]
你们要说
559
(8804)
:『你的仆人
5650
,从幼年
4480
5271
直到
5704
如今
6258
,都以养牲畜
4735
为
1961
业
582
,连
1571
我们
587
的祖宗
1
也
1571
都以此为业。』这样
9002
5668
,你们可以住
3427
(8799)
在歌珊
1657
地
9002
776
,因为
3588
凡
3605
牧
7462
(8802)
羊
6629
的都被埃及人
4714
所厌恶
8441
。”
[KJV]
That ye shall say
559
(8804)
, Thy servants
5650
' trade
582
hath been about cattle
4735
from our youth
5271
even until now, both we,
and
also our fathers
1
: that ye may dwell
3427
(8799)
in the land
776
of Goshen
1657
; for every shepherd
7462
(8802)
6629
is
an abomination
8441
unto the Egyptians
4714
.
[恢复本]
你们要说,你的仆人们从幼年直到如今,都以养牲畜为业,我们和我们的祖宗都是如此。这样,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
47:3
[和合本]
法老
6547
问
413
约瑟的弟兄
251
说
559
(8799)
:“你们以何
4100
事为业
4639
?”他们对
413
法老
6547
说
559
(8799)
:“你仆人
5650
是牧
7462
(8802)
羊
6629
的,连
1571
我们
587
的祖宗
1
也是
1571
牧羊的。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, What
is
your occupation
4639
? And they said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, Thy servants
5650
are
shepherds
7462
(8802)
6629
, both we,
and
also our fathers
1
.
[恢复本]
法老问约瑟的弟兄们说,你们以何事为业?他们对法老说,你仆人们是牧羊的,我们和我们的祖宗都是如此。
47:19
[和合本]
你何
9001
4100
忍见
9001
5869
我们
587
人{
1571
}死
4191
(8799)
地
127
荒{
1571
}呢?求你用粮食
9002
3899
买
7069
(8798)
我们
853
和
853
我们的地
127
,我们
587
和我们的地
127
就要
1961
给法老
9001
6547
效力
5650
。又求你给
5414
(8798)
我们种子
2233
,使我们得以存活
2421
(8799)
,不致
3808
死亡
4191
(8799)
,地土
127
也不致
3808
荒凉
3456
(8799)
。”
[KJV]
Wherefore shall we die
4191
(8799)
before thine eyes
5869
, both we and our land
127
? buy
7069
(8798)
us and our land
127
for bread
3899
, and we and our land
127
will be servants
5650
unto Pharaoh
6547
: and give
5414
(8798)
us
seed
2233
, that we may live
2421
(8799)
, and not die
4191
(8799)
, that the land
127
be not desolate
3456
(8799)
.
[恢复本]
我们为什么要在你面前人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力;并且求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。
10:26
[和合本]
我们的牲畜
4735
也
1571
要带去
3212
(8799)
{
5973
},连一蹄
6541
也不
3808
留下
7604
(8735)
;因为
3588
我们要从其中
4480
取出来
3947
(8799)
,事奉
9001
5647
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―我们的神
430
。我们
587
未
5704
到
935
(8800)
那里
8033
,还不
3808
知道
3045
(8799)
用甚么
4100
事奉
5647
(8799)
{
853
}耶和华
3068
。”
[KJV]
Our cattle
4735
also shall go
3212
(8799)
with us; there shall not an hoof
6541
be left behind
7604
(8735)
; for thereof must we take
3947
(8799)
to serve
5647
(8800)
the LORD
3068
our God
430
; and we know
3045
(8799)
not with what we must serve
5647
(8799)
the LORD
3068
, until we come
935
(8800)
thither.
[恢复本]
所以我们的牲畜也必须带去,连一蹄也不留下;因为我们必须从其中取出一些来,事奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道要用什么事奉耶和华。
9:7
[和合本]
{
582
}{
1992
}说
559
(8799)
{
413
}:“我们
587
虽因死尸
9001
5315
{
120
}而不洁净
2931
,为何
9001
4100
被阻止
1639
(8735)
、不得
9001
1115
同
9002
8432
以色列
3478
人
1121
在所定的日期
9002
4150
献
7126
(8687)
{
853
}耶和华
3068
的供物
7133
呢?”
[KJV]
And those
1992
men
582
said
559
(8799)
unto him, We
are
defiled
2931
by the dead body
5315
of a man
120
: wherefore are we kept back
1639
(8735)
, that we may not offer
7126
(8687)
an offering
7133
of the LORD
3068
in his appointed season
4150
among
8432
the children
1121
of Israel
3478
?
[恢复本]
说,我们虽因接触死人不洁净,为何被阻止,不得在以色列人中间,在所定的日期献耶和华的供物呢?
10:29
[和合本]
摩西
4872
对他
4872
岳父
2859
(8802)
(或译:内兄)―米甸人
4084
流珥
7467
的儿子
1121
何巴
9001
2246
―说
559
(8799)
:“我们
587
要行路
5265
(8802)
,往
413
耶和华
3068
所
834
应许
559
(8804)
之地
4725
去;他曾说:『我要将这地
853
赐
5414
(8799)
给你们
9001
。』现在求你和我们
854
同去
3212
(8798)
,我们必厚待
2895
(8689)
你
9001
,因为
3588
耶和华
3068
指著
5921
以色列人
3478
已经应许
1696
(8765)
给好处
2896
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Hobab
2246
, the son
1121
of Raguel
7467
the Midianite
4084
, Moses
4872
' father in law
2859
(8802)
, We are journeying
5265
(8802)
unto the place
4725
of which the LORD
3068
said
559
(8804)
, I will give
5414
(8799)
it you: come
3212
(8798)
thou with us, and we will do thee good
2895
(8689)
: for the LORD
3068
hath spoken
1696
(8765)
good
2896
concerning Israel
3478
.
[恢复本]
摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说,我们要往前行,到耶和华所说之地去;祂曾说,我要将这地赐给你们。现在求你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许给以色列人好处。
20:4
[和合本]
你们为何
9001
4100
把
853
耶和华
3068
的会众
6951
领
935
(8689)
到
413
这
2088
旷野
4057
、使我们
587
和牲畜
1165
都死
9001
4191
(8800)
在这里
8033
呢?
[KJV]
And why have ye brought up
935
(8689)
the congregation
6951
of the LORD
3068
into this wilderness
4057
, that we and our cattle
1165
should die
4191
(8800)
there?
[恢复本]
你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里?
20:16
[和合本]
我们哀求
6817
(8799)
{
413
}耶和华
3068
的时候,他听了
8085
(8799)
我们的声音
6963
,差遣
7971
(8799)
使者
4397
把我们从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8686)
。这事你
859
都知道
3045
(8804)
。如今
2009
,我们
587
在你边
7097
界
1366
上的城
5892
加低斯
9002
6946
。
[KJV]
And when we cried
6817
(8799)
unto the LORD
3068
, he heard
8085
(8799)
our voice
6963
, and sent
7971
(8799)
an angel
4397
, and hath brought us forth
3318
(8686)
out of Egypt
4714
: and, behold, we
are
in Kadesh
6946
, a city
5892
in the uttermost
7097
of thy border
1366
:
[恢复本]
我们哀求耶和华的时候,祂听了我们的声音,差遣一位使者把我们从埃及领出来。如今,我们在你边界上的城加低斯。
⇧
首
⇦
1
创13:8~民20:16
⇨
尾
1
创13:8~民20:16
2
民22:32~士21:7
3
士21:18~代下13:11
4
代下20:12~尼9:37
5
尼9:38~耶35:8
6
耶44:17~玛3:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
110
条包含
00587
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创13:8~民20:16
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页