搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 110 条包含 00587 的经节,每页20条,共6页。
1(创13:8~民20:16)/6  分页⇩
13:8
[和合本] 亚伯兰87就对413罗得3876559(8799):“{4994}你我996不可408{1961}{(8799)}相争4808,{996}你的牧人7462(8802)996我的牧人7462(8802)也不可408相争,因为3588我们是587骨肉582(原文是弟兄251)。
[KJV] And Abram87 said559(8799) unto Lot3876, Let there be1961(8799) no408 strife4808, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen7462(8802) and thy herdmen7462(8802); for we582 be brethren251. {brethren: Heb. men brethren}
[恢复本] 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是弟兄。
19:13
[和合本] {3588}我们587要毁灭7843(8688){853}这2088地方4725;因为3588城内罪恶的声音6818{853}在耶和华30686440854甚大1431(8804),耶和华30687971(8762)我们来,要毁灭90017843(8763)这地方。”
[KJV] For we587 will destroy7843(8688)853 this place4725, because the cry of them6818 is waxen great1431(8804) before854 the face6440 of the LORD3068; and the LORD3068 hath sent7971(8762) us to destroy7843(8763) it.
[恢复本] 我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
29:4
[和合本] 雅各3290对牧人9001559(8799):“弟兄们251,你们859是哪里4480370来的?”他们说559(8799):“我们是587哈兰44802771来的。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) unto them, My brethren251, whence370 be ye? And they said559(8799), Of Haran2771 are we.
[恢复本] 雅各对他们说,弟兄们,你们是哪里来的?他们说,我们是哈兰来的。
37:7
[和合本] {2009}我们587900284327704里捆481(8764)禾稼485,{2009}我的捆485起来6965(8804){1571}站著5324(8738),{2009}你们的捆485来围著5437(8799)我的捆9001485下拜7812(8691)。”
[KJV] For, behold, we were binding481(8764)8432 sheaves485 in the field7704, and, lo, my sheaf485 arose6965(8804), and also stood upright5324(8738); and, behold, your sheaves485 stood round about5437(8799), and made obeisance7812(8691) to my sheaf485.
[恢复本] 我们在田里捆禾稼,忽然间我的禾捆起来站着,你们的禾捆来围着我的禾捆下拜。
42:11
[和合本] 我们5168都是3605一个259376的儿子1121,是587诚实3651人;仆人们5650并不38081961奸细7270(8764)。”
[KJV] We5168 are all one259 man's376 sons1121; we are true3651 men , thy servants5650 are no spies7270(8764).
[恢复本] 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们从来没有作过奸细。
42:13
[和合本] 他们说559(8799):“仆人们5650本是587弟兄251十二人81476240,是迦南36679002776一个259376的儿子1121,{2009}顶小的6996现今3117854我们的父亲1那里,有一个259没有了369。”
[KJV] And they said559(8799), Thy servants5650 are twelve81476240 brethren251, the sons1121 of one259 man376 in the land776 of Canaan3667; and, behold, the youngest6996 is this day3117 with our father1, and one259 is not.
[恢复本] 他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,最小的现今在我们的父亲那里,还有一个没有了。
42:21
[和合本] 他们彼此376413251559(8799):“我们5875921兄弟251身上实在61有罪818。他834哀求90022603(8692)我们413的时候,我们见7200(8804)他心里5315的愁苦6869,却不肯38088085(8804),所以59213651这场2088苦难6869临到935(8804)我们身上413。”
[KJV] And they said559(8799) one376 to another251, We are verily61 guilty818 concerning our brother251, in that834 we saw7200(8804) the anguish6869 of his soul5315, when he besought2603(8692) us, and we would not hear8085(8804); therefore is this distress6869 come935(8804) upon us.
[恢复本] 他们彼此说,我们对我们的弟弟实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他魂里的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到了我们。
42:31
[和合本] 我们对他413559(8799):『我们是587诚实人3651,并不38081961奸细7270(8764)
[KJV] And we said559(8799) unto him, We are true3651 men ; we are no spies7270(8764):
[恢复本] 我们对他说,我们是诚实人,从来没有作过奸细。
42:32
[和合本] 我们587本是弟兄251十二62408147人,都是一个父亲1的儿子1121,有一个259没有了369,顶小的6996如今3117854我们的父亲1在迦南36679002776。』
[KJV] We be twelve62408147 brethren251, sons1121 of our father1; one259 is not, and the youngest6996 is this day3117 with our father1 in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,最小的如今同我们的父亲在迦南地。
43:8
[和合本] 犹大3063又对413他父亲1以色列3478559(8799):“你打发7971(8798)童子5288与我854同去,我们就起身6965(8799)下去3212(8799),好叫{1571}我们5871571859,并1571我们的妇人孩子2945,都得存活2421(8799),不3808至於死4191(8799)
[KJV] And Judah3063 said559(8799) unto Israel3478 his father1, Send7971(8798) the lad5288 with me, and we will arise6965(8799) and go3212(8799); that we may live2421(8799), and not die4191(8799), both we, and thou, and also our little ones2945.
[恢复本] 犹大又对他父亲以色列说,你打发少年人与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
44:9
[和合本] 你仆人中44805650无论834在谁那里854搜出来4672(8735),就叫他死4191(8804),我们58715711961我主9001113的奴仆90015650。”
[KJV] With whomsoever of thy servants5650 it be found4672(8735), both let him die4191(8804), and we also will be my lord's113 bondmen5650.
[恢复本] 在你仆人中,无论从谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。
44:16
[和合本] 犹大3063559(8799):“我们对我主9001113559(8799)甚么4100呢?还有甚么4100话可说1696(8762)呢?我们怎能4100自己表白出来6663(8691)呢?神430已经查出4672(8804){853}仆人5650的罪孽5771了。{2009}我们5871571834在他手中90023027搜出杯来的都1571是我主的9001113奴仆5650。”
[KJV] And Judah3063 said559(8799), What shall we say559(8799) unto my lord113? what shall we speak1696(8762)? or how shall we clear ourselves6663(8691)? God430 hath found out4672(8804) the iniquity5771 of thy servants5650: behold, we are my lord's113 servants5650, both we, and he also1571 with whom8343027 the cup1375 is found4672(8738).
[恢复本] 犹大说,我们能对我主说什么?还能说什么呢?我们怎能表白自己?神已经查出你仆人们的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的,都是我主的奴仆。
46:34
[和合本] 你们要说559(8804):『你的仆人5650,从幼年44805271直到5704如今6258,都以养牲畜47351961582,连1571我们587的祖宗11571都以此为业。』这样90025668,你们可以住3427(8799)在歌珊16579002776,因为358836057462(8802)6629的都被埃及人4714所厌恶8441。”
[KJV] That ye shall say559(8804), Thy servants5650' trade582 hath been about cattle4735 from our youth5271 even until now, both we, and also our fathers1: that ye may dwell3427(8799) in the land776 of Goshen1657; for every shepherd7462(8802)6629 is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 你们要说,你的仆人们从幼年直到如今,都以养牲畜为业,我们和我们的祖宗都是如此。这样,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
47:3
[和合本] 法老6547413约瑟的弟兄251559(8799):“你们以何4100事为业4639?”他们对413法老6547559(8799):“你仆人5650是牧7462(8802)6629的,连1571我们587的祖宗1也是1571牧羊的。”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799) unto his brethren251, What is your occupation4639? And they said559(8799) unto Pharaoh6547, Thy servants5650 are shepherds7462(8802)6629, both we, and also our fathers1.
[恢复本] 法老问约瑟的弟兄们说,你们以何事为业?他们对法老说,你仆人们是牧羊的,我们和我们的祖宗都是如此。
47:19
[和合本] 你何90014100忍见90015869我们587人{1571}死4191(8799)127荒{1571}呢?求你用粮食900238997069(8798)我们853853我们的地127,我们587和我们的地127就要1961给法老90016547效力5650。又求你给5414(8798)我们种子2233,使我们得以存活2421(8799),不致3808死亡4191(8799),地土127也不致3808荒凉3456(8799)。”
[KJV] Wherefore shall we die4191(8799) before thine eyes5869, both we and our land127? buy7069(8798) us and our land127 for bread3899, and we and our land127 will be servants5650 unto Pharaoh6547: and give5414(8798) us seed2233, that we may live2421(8799), and not die4191(8799), that the land127 be not desolate3456(8799).
[恢复本] 我们为什么要在你面前人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力;并且求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。
10:26
[和合本] 我们的牲畜47351571要带去3212(8799){5973},连一蹄6541也不3808留下7604(8735);因为3588我们要从其中4480取出来3947(8799),事奉90015647(8800){853}耶和华3068―我们的神430。我们5875704935(8800)那里8033,还不3808知道3045(8799)用甚么4100事奉5647(8799){853}耶和华3068。”
[KJV] Our cattle4735 also shall go3212(8799) with us; there shall not an hoof6541 be left behind7604(8735); for thereof must we take3947(8799) to serve5647(8800) the LORD3068 our God430; and we know3045(8799) not with what we must serve5647(8799) the LORD3068, until we come935(8800) thither.
[恢复本] 所以我们的牲畜也必须带去,连一蹄也不留下;因为我们必须从其中取出一些来,事奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道要用什么事奉耶和华。
9:7
[和合本] {582}{1992}说559(8799){413}:“我们587虽因死尸90015315{120}而不洁净2931,为何90014100被阻止1639(8735)、不得9001111590028432以色列34781121在所定的日期900241507126(8687){853}耶和华3068的供物7133呢?”
[KJV] And those1992 men582 said559(8799) unto him, We are defiled2931 by the dead body5315 of a man120: wherefore are we kept back1639(8735), that we may not offer7126(8687) an offering7133 of the LORD3068 in his appointed season4150 among8432 the children1121 of Israel3478?
[恢复本] 说,我们虽因接触死人不洁净,为何被阻止,不得在以色列人中间,在所定的日期献耶和华的供物呢?
10:29
[和合本] 摩西4872对他4872岳父2859(8802)(或译:内兄)―米甸人4084流珥7467的儿子1121何巴90012246―说559(8799):“我们587要行路5265(8802),往413耶和华3068834应许559(8804)之地4725去;他曾说:『我要将这地8535414(8799)给你们9001。』现在求你和我们854同去3212(8798),我们必厚待2895(8689)9001,因为3588耶和华3068指著5921以色列人3478已经应许1696(8765)给好处2896。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Hobab2246, the son1121 of Raguel7467 the Midianite4084, Moses4872' father in law2859(8802), We are journeying5265(8802) unto the place4725 of which the LORD3068 said559(8804), I will give5414(8799) it you: come3212(8798) thou with us, and we will do thee good2895(8689): for the LORD3068 hath spoken1696(8765) good2896 concerning Israel3478.
[恢复本] 摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说,我们要往前行,到耶和华所说之地去;祂曾说,我要将这地赐给你们。现在求你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许给以色列人好处。
20:4
[和合本] 你们为何90014100853耶和华3068的会众6951935(8689)4132088旷野4057、使我们587和牲畜1165都死90014191(8800)在这里8033呢?
[KJV] And why have ye brought up935(8689) the congregation6951 of the LORD3068 into this wilderness4057, that we and our cattle1165 should die4191(8800) there?
[恢复本] 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里?
20:16
[和合本] 我们哀求6817(8799){413}耶和华3068的时候,他听了8085(8799)我们的声音6963,差遣7971(8799)使者4397把我们从埃及44804714领出来3318(8686)。这事你859都知道3045(8804)。如今2009,我们587在你边70971366上的城5892加低斯90026946
[KJV] And when we cried6817(8799) unto the LORD3068, he heard8085(8799) our voice6963, and sent7971(8799) an angel4397, and hath brought us forth3318(8686) out of Egypt4714: and, behold, we are in Kadesh6946, a city5892 in the uttermost7097 of thy border1366:
[恢复本] 我们哀求耶和华的时候,祂听了我们的声音,差遣一位使者把我们从埃及领出来。如今,我们在你边界上的城加低斯。
 ⇧     1 创13:8~民20:16
 1 创13:8~民20:16    2 民22:32~士21:7    3 士21:18~代下13:11    4 代下20:12~尼9:37    5 尼9:38~耶35:8    6 耶44:17~玛3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页