搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 00591 的经节,每页20条,共2页。
1(创47:22~赛23:14)/2  分页⇩
47:22
[和合本] 惟有7535祭司3548的地127,约瑟没有38087069(8804),因为3588祭司有900135484480854法老6547所得的常俸2706。他们吃398(8804)法老65478345414(8804){9001}的853常俸2706,所以5913651他们不38084376(8804){853}自己的地127
[KJV] Only the land127 of the priests3548 bought he7069(8804) not; for the priests3548 had a portion2706 assigned them of Pharaoh6547, and did eat398(8804) their portion2706 which Pharaoh6547 gave5414(8804) them: wherefore they sold4376(8804) not their lands127. {priests: or, princes}
[恢复本] 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
49:13
[和合本] 西布伦2074必住在7931(8799)322090012348,必成为1931停船591的海口90012348;他的境界3411必延到5921西顿6721
[KJV] Zebulun2074 shall dwell7931(8799) at the haven2348 of the sea3220; and he shall be for an haven2348 of ships591; and his border3411 shall be unto Zidon6721.
[恢复本] 西布伦必住在海边,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。
28:68
[和合本] 耶和华3068必使你坐船90025917725(8689)埃及4714去,走我曾834告诉559(8804)900138083254(8686)570490017200(8800)的路90021870;在那里8033你必卖己身4376(8694)与仇敌9001341(8802)作奴9001565090018198,却无人3697069(8802)。”
[KJV] And the LORD3068 shall bring77250 thee into Egypt4714 again7725(8689) with ships591, by the way1870 whereof I spake559(8804) unto thee, Thou shalt see7200(8800) it no more again3254(8686): and there ye shall be sold4376(8694) unto your enemies341(8802) for bondmen5650 and bondwomen8198, and no man shall buy7069(8802) you .
[恢复本] 耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身给仇敌作奴婢,却无人买。
5:17
[和合本] 基列人1568安居7931(8804)在约旦河338390025676。但人1835为何900141001481(8799)在船591上?亚设人836在海322090012348静坐3427(8804),在5921港口4664安居7931(8799)
[KJV] Gilead1568 abode7931(8804) beyond5676 Jordan3383: and why did Dan1835 remain1481(8799) in ships591? Asher836 continued3427(8804) on the sea3220 shore2348, and abode7931(8799) in his breaches4664. {shore: or, port} {breaches: or, creeks}
[恢复本] 基列人在约但河外居住。但人为何等在船上?亚设人在海岸坐着,在港口居住。
9:27
[和合本] 希兰2438差遣7971(8799){853}他的仆人5650,就是熟悉3045(8802)泛海3220的船582591,与5973所罗门8010的仆人5650一同坐船9002590航海。
[KJV] And Hiram2438 sent7971(8799) in the navy590 his servants5650, shipmen582591 that had knowledge3045(8802) of the sea3220, with the servants5650 of Solomon8010.
[恢复本] 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
22:48
[和合本] 约沙法3092制造6213(8804)(8675)6240他施8659船只591,要往90013212(8800)俄斐211去,将金子90012091运来;只是没有38081980(8804),因为3588591在以旬・迦别90026100破坏了7665(8738)
[KJV] Jehoshaphat3092 made6213(8804)(8675)6240 ships591 of Tharshish8659 to go3212(8800) to Ophir211 for gold2091: but they went1980(8804) not; for the ships591 were broken7665(8738) at Eziongeber6100. {made...: or, had ten ships}
[恢复本] 约沙法制造他施船只,要往俄斐去运金子;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
22:49
[和合本] {227}亚哈256的儿子1121亚哈谢274413约沙法3092559(8804):“容我的仆人56505973你的仆人5650坐船9002591同去3212(8799)吧!”约沙法3092却不380814(8804)
[KJV] Then said559(8804) Ahaziah274 the son1121 of Ahab256 unto Jehoshaphat3092, Let my servants5650 go3212(8799) with thy servants5650 in the ships591. But Jehoshaphat3092 would14(8804) not.
[恢复本] 那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说,让我的仆人和你的仆人坐船同去吧。约沙法却不肯。
8:18
[和合本] 希兰2361差遣7971(8799)他的臣仆5650{9002}{3027},将船只591(8675)591和熟悉3045(8802)泛海3220的仆人5650送到所罗门9001那里。他们同著5973所罗门8010的仆人5650到了935(8799)俄斐211,得了3947(8799){4480}{8033}四7023967五十2572他连得3603金子2091,运935(8686)413所罗门80104428那里。
[KJV] And Huram2361 sent7971(8799) him by the hands3027 of his servants5650 ships591(8675)591, and servants5650 that had knowledge3045(8802) of the sea3220; and they went935(8799) with the servants5650 of Solomon8010 to Ophir211, and took3947(8799) thence four702 hundred3967 and fifty2572 talents3603 of gold2091, and brought935(8686) them to king4428 Solomon8010.
[恢复本] 户兰差遣他的仆人,将船只和熟悉泛海的仆人送到所罗门那里;他们同着所罗门的仆人去了俄斐,从那里得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。
9:21
[和合本] 因为3588王的90014428船只5915973希兰2361的仆人5650一同往1980(8802)他施8659去;他施8659船只591900179698141一次259装载5375(8802)2091、银3701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来935(8799)
[KJV] For the king's4428 ships591 went1980(8802) to Tarshish8659 with the servants5650 of Huram2361: every three7969 years8141 once259 came935(8799) the ships591 of Tarshish8659 bringing5375(8802) gold2091, and silver3701, ivory8143, and apes6971, and peacocks8500. {ivory: or, elephants' teeth}
[恢复本] 因为王有船队与户兰的仆人一同往他施去;三年一次,他施船队把金银、象牙、猿猴、孔雀运来。
20:36
[和合本] 二王5973合伙2266(8762)90016213(8800)591要往他施865990013212(8800),遂在以旬.迦别900261006213(8799)591
[KJV] And he joined2266(8762) himself with him to make6213(8800) ships591 to go3212(8800) to Tarshish8659: and they made6213(8799) the ships591 in Eziongeber6100.
[恢复本] 约沙法与他合伙造船要往他施去,他们在以旬迦别造船。
20:37
[和合本] 那时玛利沙人44804762、多大瓦1735的儿子1121以利以谢4615921约沙法3092预言5012(8691)9001559(8800):“因你与5973亚哈谢274交好90032266(8692),耶和华3068必破坏6555(8804){853}你所造的4639。”后来那船591果然破坏7665(8735),不38086113(8804)413他施8659去了90013212(8800)
[KJV] Then Eliezer461 the son1121 of Dodavah1735 of Mareshah4762 prophesied5012(8691) against Jehoshaphat3092, saying559(8800), Because thou hast joined2266(8692) thyself with Ahaziah274, the LORD3068 hath broken6555(8804) thy works4639. And the ships591 were broken7665(8735), that they were not able6113(8804) to go3212(8800) to Tarshish8659.
[恢复本] 那时玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言,说,因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。后来那些船果然破坏,不能往他施去了。
9:26
[和合本] 我的日子过去2498(8804)597316591,如急落2907(8799)5921400的鹰90035404
[KJV] They are passed away2498(8804) as5973 the swift16 ships591: as the eagle5404 that hasteth2907(8799) to the prey400. {swift...: or, ships of Ebeh: Heb. ships of desire}
[恢复本] 我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
48:7
[和合本] 神啊,你用东692190027307打破7665(8762)他施8659的船只591
[KJV] Thou breakest7665(8762) the ships591 of Tarshish8659 with an east6921 wind7307.
[恢复本] 神啊,你用东风打破他施的船只。
104:26
[和合本] 那里8033有船591行走1980(8762),有2088你所造的3335(8804)鳄鱼3882游泳90017832(8763)在其中9002
[KJV] There go1980(8762) the ships591: there is that leviathan3882, whom thou hast made3335(8804) to play7832(8763) therein. {made: Heb. formed}
[恢复本] 那里有船航行;有你所造的鳄鱼,在其中嬉戏。
107:23
[和合本]3381(8802)3220上坐船9002591,在大7227水中90024325经理6213(8802)事务4399的,
[KJV] They that go down3381(8802) to the sea3220 in ships591, that do6213(8802) business4399 in great7227 waters4325;
[恢复本] 那些坐船下到海中,在大水上经理事务的人,
30:19
[和合本] 就是鹰5404在空中90028064飞的道1870;蛇51755921磐石6697上爬的道1870;船591在海322090023820行的道1870;男1397与女90025959交合的道1870
[KJV] The way1870 of an eagle5404 in the air8064; the way1870 of a serpent5175 upon a rock6697; the way1870 of a ship591 in the midst3820 of the sea3220; and the way1870 of a man1397 with a maid5959. {midst: Heb. heart}
[恢复本] 就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。
31:14
[和合本] 她{1961}好像商5503(8802)9003591从远方4480480193503899935(8686)
[KJV] She is like the merchants5503(8802)' ships591; she bringeth935(8686) her food3899 from afar4801.
[恢复本] 她好像商船从远方运粮来,
2:16
[和合本] 又临到5921{3605}他施8659的船只5915921一切3605可爱2532的美物7914
[KJV] And upon all the ships591 of Tarshish8659, and upon all pleasant2532 pictures7914. {pleasant...: Heb. pictures of desire}
[恢复本] 又临到他施一切的船只,并一切可喜爱的美物;
23:1
[和合本] 论泰尔6865的默示4853:他施8659的船只591都要哀号3213(8685);因为3588泰尔变为荒场7703(8795),甚至没有房屋44801004,没有可进之路4480935(8800)。这消息是从基提37944480776得来的1540(8738){9001}。
[KJV] The burden4853 of Tyre6865. Howl3213(8685), ye ships591 of Tarshish8659; for it is laid waste7703(8795), so that there is no house1004, no entering in935(8800): from the land776 of Chittim3794 it is revealed1540(8738) to them.
[恢复本] 关于推罗的默示:他施的船只啊,要哀号,因为推罗被毁坏,甚至没有房屋,没有可进之路。这是从基提地向他们揭露的消息。
23:14
[和合本] 他施8659的船只591都要哀号3213(8685),因为3588你们的保障4581变为荒场7703(8795)
[KJV] Howl3213(8685), ye ships591 of Tarshish8659: for your strength4581 is laid waste7703(8795).
[恢复本] 他施的船只啊,要哀号,因为你们的保障毁灭了。
 ⇧     1 创47:22~赛23:14
 1 创47:22~赛23:14    2 赛43:14~拿1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页